]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/hr.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / hr.po
1 # GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4 #     ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
5 #
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
7 #: src/create.c:1550
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
14 "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gnu/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "pogre¹an argument %s za %s"
25
26 #: gnu/argmatch.c:136
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "nejednoznaèan argument %s za %s"
30
31 #: gnu/argmatch.c:155
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Ispravni argumenti su:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:149
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr ""
40
41 #: gnu/argp-help.c:222
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr ""
45
46 #: gnu/argp-help.c:228
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr ""
50
51 #: gnu/argp-help.c:237
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr ""
55
56 #: gnu/argp-help.c:249
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr ""
60
61 #: gnu/argp-help.c:1246
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66
67 #: gnu/argp-help.c:1639
68 msgid "Usage:"
69 msgstr ""
70
71 #: gnu/argp-help.c:1643
72 msgid "  or: "
73 msgstr ""
74
75 #: gnu/argp-help.c:1655
76 #, fuzzy
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1682
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1710
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
100 msgstr ""
101
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr ""
105
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
107 #: tests/genfile.c:130
108 msgid "NAME"
109 msgstr ""
110
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
113 msgstr ""
114
115 #: gnu/argp-parse.c:86
116 msgid "SECS"
117 msgstr ""
118
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr ""
122
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
125 msgstr ""
126
127 #: gnu/argp-parse.c:160
128 #, c-format
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr ""
131
132 #: gnu/argp-parse.c:613
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
136
137 #: gnu/argp-parse.c:756
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr ""
140
141 #: gnu/closeout.c:114
142 msgid "write error"
143 msgstr ""
144
145 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
194
195 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
199
200 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
201 msgid "memory exhausted"
202 msgstr "iscrpljena memorija"
203
204 #: gnu/openat-die.c:36
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "unable to record current working directory"
207 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
208
209 #: gnu/openat-die.c:54
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "failed to return to initial working directory"
212 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
213
214 #
215 # MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
216 # come to UTF-8 or something alike (20020412)
217 #. TRANSLATORS:
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
219 #.
220 #. The message catalog should translate "`" to a left
221 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
222 #. "'".  If the catalog has no translation,
223 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
224 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
225 #.
226 #. For example, an American English Unicode locale should
227 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
228 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
229 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
230 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
231 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
232 #.
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:274
237 msgid "`"
238 msgstr "`"
239
240 #: gnu/quotearg.c:275
241 msgid "'"
242 msgstr "'"
243
244 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
245 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
246 #. Take care to consider upper and lower case.
247 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
248 #. purpose, you can use the command
249 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
250 #: gnu/rpmatch.c:149
251 msgid "^[yY]"
252 msgstr ""
253
254 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
255 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
256 #. Take care to consider upper and lower case.
257 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
258 #. purpose, you can use the command
259 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
260 #: gnu/rpmatch.c:162
261 msgid "^[nN]"
262 msgstr ""
263
264 #: gnu/version-etc.c:76
265 #, c-format
266 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
267 msgstr ""
268
269 #: gnu/version-etc.c:79
270 #, c-format
271 msgid "Packaged by %s\n"
272 msgstr ""
273
274 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
275 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
276 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
277 #: gnu/version-etc.c:86
278 msgid "(C)"
279 msgstr ""
280
281 #: gnu/version-etc.c:88
282 msgid ""
283 "\n"
284 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
285 "html>.\n"
286 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
287 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
288 "\n"
289 msgstr ""
290
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Napisao François Pinard."
296
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Napisao François Pinard."
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Napisao François Pinard."
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "and %s.\n"
317 msgstr ""
318
319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322 #: gnu/version-etc.c:126
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Written by %s, %s, %s,\n"
326 "%s, and %s.\n"
327 msgstr ""
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:133
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, %s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:141
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, %s, and %s.\n"
347 msgstr ""
348
349 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352 #: gnu/version-etc.c:149
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Written by %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s, %s, %s,\n"
357 "and %s.\n"
358 msgstr ""
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:158
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, %s, %s,\n"
368 "%s, and %s.\n"
369 msgstr ""
370
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:169
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, and others.\n"
380 msgstr ""
381
382 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
383 #. for this package.  Please add _another line_ saying
384 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
385 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
386 #: gnu/version-etc.c:247
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid ""
389 "\n"
390 "Report bugs to: %s\n"
391 msgstr ""
392 "\n"
393 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
394
395 #: gnu/version-etc.c:249
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
401
402 #: gnu/version-etc.c:253
403 #, c-format
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
405 msgstr ""
406
407 #: gnu/version-etc.c:255
408 #, c-format
409 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
410 msgstr ""
411
412 #: gnu/version-etc.c:258
413 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417 #. Directly translating this to another language will not work, first because
418 #. %s itself is not translated.
419 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
421 #, c-format
422 msgid "%s: Cannot %s"
423 msgstr "%s: Ne mogu %s"
424
425 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
426 #. Directly translating this to another language will not work, first because
427 #. %s itself is not translated.
428 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
429 #: lib/paxerror.c:84
430 #, c-format
431 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
432 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
433
434 #: lib/paxerror.c:93
435 #, c-format
436 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
437 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
438
439 #: lib/paxerror.c:101
440 #, c-format
441 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
442 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasni¹tvo na uid %lu, gid %lu"
443
444 #: lib/paxerror.c:127
445 #, c-format
446 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
447 msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
448
449 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
452 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
453 msgstr[0] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
454 msgstr[1] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
455
456 #: lib/paxerror.c:192
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
459 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
460 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
461 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
462
463 #: lib/paxerror.c:259
464 #, c-format
465 msgid "%s: Cannot seek to %s"
466 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
467
468 #: lib/paxerror.c:275
469 #, c-format
470 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
471 msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:284
474 #, c-format
475 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
476 msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolièki link prema %s"
477
478 #: lib/paxerror.c:349
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
481 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
482 msgstr[0] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
483 msgstr[1] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
484
485 #: lib/paxnames.c:155
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Removing leading `%s' from member names"
488 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
489
490 #: lib/paxnames.c:156
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
493 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
494
495 #: lib/paxnames.c:169
496 #, fuzzy
497 msgid "Substituting `.' for empty member name"
498 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
499
500 #: lib/paxnames.c:170
501 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
502 msgstr ""
503
504 #: lib/rtapelib.c:299
505 #, c-format
506 msgid "exec/tcp: Service not available"
507 msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
508
509 # FIXME -- verify against source
510 #: lib/rtapelib.c:303
511 #, c-format
512 msgid "stdin"
513 msgstr "stdin -- standardni ulaz"
514
515 #: lib/rtapelib.c:306
516 #, c-format
517 msgid "stdout"
518 msgstr "stdout -- standardni ulaz"
519
520 #: lib/rtapelib.c:429
521 #, c-format
522 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
523 msgstr ""
524
525 #: lib/rtapelib.c:515
526 #, c-format
527 msgid "Cannot execute remote shell"
528 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
529
530 #: rmt/rmt.c:432
531 msgid "Seek direction out of range"
532 msgstr "Seek smjer izvan opsega"
533
534 #: rmt/rmt.c:438
535 #, fuzzy
536 msgid "Invalid seek direction"
537 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
538
539 #: rmt/rmt.c:446
540 #, fuzzy
541 msgid "Invalid seek offset"
542 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
543
544 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
545 #: rmt/rmt.c:452
546 msgid "Seek offset out of range"
547 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
548
549 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
550 #, fuzzy
551 msgid "Invalid byte count"
552 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
553
554 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
555 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
556 #, fuzzy
557 msgid "Byte count out of range"
558 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
559
560 #: rmt/rmt.c:558
561 #, fuzzy
562 msgid "Premature eof"
563 msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
564
565 #: rmt/rmt.c:601
566 #, fuzzy
567 msgid "Invalid operation code"
568 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
569
570 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
571 msgid "Operation not supported"
572 msgstr ""
573
574 #: rmt/rmt.c:664
575 #, fuzzy
576 msgid "Unexpected arguments"
577 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
578
579 #: rmt/rmt.c:689
580 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
581 msgstr ""
582
583 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
584 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
585 msgid "NUMBER"
586 msgstr ""
587
588 #: rmt/rmt.c:697
589 msgid "set debug level"
590 msgstr ""
591
592 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
593 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
594 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
595 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
596 msgid "FILE"
597 msgstr ""
598
599 #: rmt/rmt.c:699
600 msgid "set debug output file name"
601 msgstr ""
602
603 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "cannot open %s"
606 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
607
608 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
609 #, c-format
610 msgid "too many arguments"
611 msgstr ""
612
613 #: rmt/rmt.c:822
614 msgid "Garbage command"
615 msgstr "Neispravna naredba"
616
617 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
618 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
619 #: src/update.c:198
620 msgid "This does not look like a tar archive"
621 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
622
623 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
624 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
625 #, fuzzy
626 msgid "Total bytes written"
627 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
628
629 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
630 msgid "Total bytes read"
631 msgstr ""
632
633 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
634 #: src/buffer.c:461
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
637 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
638
639 #: src/buffer.c:550
640 msgid "(pipe)"
641 msgstr "(cjevovod - pipe)"
642
643 #: src/buffer.c:573
644 msgid "Invalid value for record_size"
645 msgstr "Pogre¹na vrijednost za record_size"
646
647 #: src/buffer.c:576
648 msgid "No archive name given"
649 msgstr "Nije dano ime arhive"
650
651 #: src/buffer.c:618
652 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
653 msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
654
655 #: src/buffer.c:632
656 #, c-format
657 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
658 msgstr ""
659
660 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
661 msgid "Cannot update compressed archives"
662 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
663
664 #: src/buffer.c:782
665 msgid "At beginning of tape, quitting now"
666 msgstr "Poèetak trake, zavr¹avam"
667
668 #: src/buffer.c:788
669 msgid "Too many errors, quitting"
670 msgstr "Previ¹e pogre¹aka, zavr¹avam"
671
672 #: src/buffer.c:821
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Record size = %lu block"
675 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
676 msgstr[0] "Velièina sloga = %lu blokova"
677 msgstr[1] "Velièina sloga = %lu blokova"
678
679 #: src/buffer.c:842
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
682 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
683 msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
684 msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
685
686 #: src/buffer.c:919
687 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
688 msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; mo¾e biti neèitljiva bez -i"
689
690 #: src/buffer.c:951
691 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
692 msgstr ""
693
694 #: src/buffer.c:1002
695 #, c-format
696 msgid "%s: contains invalid volume number"
697 msgstr "%s: sadr¾i pogre¹an broj dijela arhive"
698
699 #: src/buffer.c:1037
700 msgid "Volume number overflow"
701 msgstr "Prekoraèenje u broju dijela arhive"
702
703 #: src/buffer.c:1052
704 #, c-format
705 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
706 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
707
708 #: src/buffer.c:1058
709 msgid "EOF where user reply was expected"
710 msgstr "Naðen EOF gdje sam oèekivao odgovor korisnika"
711
712 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
713 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
714 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
715
716 #: src/buffer.c:1077
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid ""
719 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
720 " q             Abort tar\n"
721 " y or newline  Continue operation\n"
722 msgstr ""
723 " n [ime]    Daj novo ime datoteke za slijedeæi (i nadovezujuæe) dijelove\n"
724 " q          Zavr¹i tar\n"
725 " !          Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
726 " ?          Ispi¹i ovu listu\n"
727
728 #: src/buffer.c:1082
729 #, c-format
730 msgid " !             Spawn a subshell\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/buffer.c:1083
734 #, c-format
735 msgid " ?             Print this list\n"
736 msgstr ""
737
738 #: src/buffer.c:1090
739 msgid "No new volume; exiting.\n"
740 msgstr "Nema novog dijela arhive; zavr¹avam.\n"
741
742 #: src/buffer.c:1123
743 msgid "File name not specified. Try again.\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/buffer.c:1136
747 #, c-format
748 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/buffer.c:1187
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s command failed"
754 msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
755
756 #: src/buffer.c:1368
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
759 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
760
761 #: src/buffer.c:1372
762 #, c-format
763 msgid "%s is not continued on this volume"
764 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
765
766 #: src/buffer.c:1386
767 #, c-format
768 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
769 msgstr "%s je pogre¹ne velièine (%s != %s + %s)"
770
771 #: src/buffer.c:1401
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
774 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
775
776 # FIXME -- clean against source! (TM)
777 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
778 #, c-format
779 msgid "Archive not labeled to match %s"
780 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
781
782 #: src/buffer.c:1509
783 #, c-format
784 msgid "Volume %s does not match %s"
785 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
786
787 #: src/buffer.c:1603
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
791 msgstr ""
792
793 #: src/buffer.c:1794
794 msgid "write did not end on a block boundary"
795 msgstr ""
796
797 #: src/compare.c:95
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
800 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
801 msgstr[0] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
802 msgstr[1] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
803
804 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
805 msgid "Contents differ"
806 msgstr "Sadr¾aji se razlikuju"
807
808 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
809 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
810 msgid "Unexpected EOF in archive"
811 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
812
813 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
814 msgid "File type differs"
815 msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
816
817 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
818 msgid "Mode differs"
819 msgstr "Mod se razlikuje"
820
821 #: src/compare.c:205
822 msgid "Uid differs"
823 msgstr "Uid se razlikuje"
824
825 #: src/compare.c:207
826 msgid "Gid differs"
827 msgstr "Gid se razlikuje"
828
829 #: src/compare.c:211
830 msgid "Mod time differs"
831 msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
832
833 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
834 msgid "Size differs"
835 msgstr "Velièina se razlikuje"
836
837 # FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
838 #: src/compare.c:263
839 #, c-format
840 msgid "Not linked to %s"
841 msgstr "Nije polinkan na %s"
842
843 #: src/compare.c:287
844 msgid "Symlink differs"
845 msgstr "Simbolièki link se razlikuje"
846
847 #: src/compare.c:316
848 msgid "Device number differs"
849 msgstr "Broj ureðaja (device number) se razlikuje"
850
851 #: src/compare.c:456
852 #, c-format
853 msgid "Verify "
854 msgstr "Verificiraj "
855
856 #: src/compare.c:463
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
859 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
860
861 #: src/compare.c:518
862 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
863 msgstr ""
864
865 #: src/compare.c:520
866 msgid "Verification may fail to locate original files."
867 msgstr ""
868
869 #: src/compare.c:593
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
872 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
873 msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
874 msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
875
876 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
877 #, c-format
878 msgid "A lone zero block at %s"
879 msgstr ""
880
881 #: src/create.c:72
882 #, c-format
883 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
884 msgstr ""
885
886 #: src/create.c:261
887 #, c-format
888 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
889 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
890
891 #: src/create.c:267
892 #, c-format
893 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
894 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
895
896 # FIXME -- find `pade¾' here from source
897 #: src/create.c:327
898 msgid "Generating negative octal headers"
899 msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
900
901 #: src/create.c:611 src/create.c:674
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
904 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
905
906 #: src/create.c:621
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
909 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
910
911 #: src/create.c:648
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
914 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
915
916 #: src/create.c:1062
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
919 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
920 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
921 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
922
923 #: src/create.c:1158
924 #, c-format
925 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
926 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
927
928 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
929 msgid "contents not dumped"
930 msgstr ""
931
932 #: src/create.c:1416
933 #, c-format
934 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
935 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
936
937 #: src/create.c:1527
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Missing links to %s."
940 msgstr " link do %s\n"
941
942 #: src/create.c:1688
943 #, c-format
944 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
945 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
946
947 #: src/create.c:1697
948 #, c-format
949 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
950 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
951
952 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
953 msgid "directory not dumped"
954 msgstr ""
955
956 #: src/create.c:1793
957 #, c-format
958 msgid "%s: file changed as we read it"
959 msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju èitali"
960
961 #: src/create.c:1855
962 #, c-format
963 msgid "%s: socket ignored"
964 msgstr "%s: socket ignoriran"
965
966 #: src/create.c:1861
967 #, c-format
968 msgid "%s: door ignored"
969 msgstr "%s: door ignoriran"
970
971 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
972 msgid "Skipping to next header"
973 msgstr "Preskaèem do slijedeæeg zaglavlja"
974
975 # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
976 #: src/delete.c:283
977 msgid "Deleting non-header from archive"
978 msgstr "Bri¹em neispravno zaglavlje iz arhive"
979
980 #: src/extract.c:277
981 #, c-format
982 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
983 msgstr ""
984
985 #: src/extract.c:295
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
988 msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u buduænost"
989
990 #: src/extract.c:475
991 #, c-format
992 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
993 msgstr "%s: Neoèekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
994
995 #: src/extract.c:709
996 #, c-format
997 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
998 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego ¹to mu je dobavljen status"
999
1000 #: src/extract.c:863
1001 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1002 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
1003
1004 # FIXME -- 'hard links' -- TM
1005 #: src/extract.c:1183
1006 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1007 msgstr "Poku¹avam ekstrakciju simbolièkih linkova kao hard linkova"
1008
1009 #: src/extract.c:1339
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1012 msgstr ""
1013 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
1014
1015 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Unexpected long name header"
1018 msgstr "Neoèekivan EOF u mangliranim imenima"
1019
1020 #: src/extract.c:1353
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1023 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
1024
1025 #: src/extract.c:1379
1026 #, c-format
1027 msgid "Current %s is newer or same age"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/extract.c:1431
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1033 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
1034
1035 #: src/extract.c:1568
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Cannot rename %s to %s"
1038 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1039
1040 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1043 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1044
1045 #: src/incremen.c:486
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Directory has been renamed"
1048 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1049
1050 #: src/incremen.c:531
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Directory is new"
1053 msgstr "%s: Novi direktorij"
1054
1055 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1056 msgid "Invalid time stamp"
1057 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
1058
1059 #: src/incremen.c:1012
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1062 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
1063
1064 #: src/incremen.c:1027
1065 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/incremen.c:1047
1069 msgid "Invalid device number"
1070 msgstr "Pogre¹an broj ureðaja"
1071
1072 #: src/incremen.c:1062
1073 msgid "Invalid inode number"
1074 msgstr "Pogre¹an inode broj"
1075
1076 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1077 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1081 msgid "Read error in snapshot file"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1085 #: src/incremen.c:1272
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1088 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1089
1090 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1091 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/incremen.c:1264
1095 msgid "Missing record terminator"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1099 msgid "Bad incremental file format"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/incremen.c:1347
1103 #, c-format
1104 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/incremen.c:1502
1108 #, c-format
1109 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/incremen.c:1512
1113 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/incremen.c:1525
1117 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/incremen.c:1538
1121 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1544
1125 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/incremen.c:1564
1129 #, c-format
1130 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/incremen.c:1571
1134 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1135 msgstr ""
1136
1137 # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
1138 #: src/incremen.c:1615
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1141 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
1142
1143 #: src/incremen.c:1677
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/incremen.c:1690
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1151 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
1152
1153 #: src/incremen.c:1698
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: Deleting %s\n"
1156 msgstr "%s: Bri¹em %s\n"
1157
1158 #: src/incremen.c:1703
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: Cannot remove"
1161 msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
1162
1163 #: src/list.c:130
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: Omitting"
1166 msgstr "%s: Izostavljam"
1167
1168 #: src/list.c:146
1169 #, c-format
1170 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1171 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
1172
1173 #: src/list.c:172
1174 #, c-format
1175 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1176 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1177
1178 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1179 #, c-format
1180 msgid "block %s: "
1181 msgstr "blok %s: "
1182
1183 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1184 #. etc.)
1185 #: src/list.c:704
1186 #, c-format
1187 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1188 msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oèekuje numerièka %s vrijednost"
1189
1190 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1191 #: src/list.c:759
1192 #, c-format
1193 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1194 msgstr ""
1195 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
1196 "komplement"
1197
1198 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1199 #: src/list.c:770
1200 #, c-format
1201 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1202 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
1203
1204 # FIXME -- obsolescent -- TM
1205 #: src/list.c:791
1206 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1207 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
1208
1209 # FIXME??
1210 #: src/list.c:805
1211 #, c-format
1212 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1213 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
1214
1215 #: src/list.c:836
1216 #, c-format
1217 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1218 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
1219
1220 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1221 #: src/list.c:865
1222 #, c-format
1223 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1224 msgstr "Arhiva sadr¾i %.*s gdje je oèekivana numerièka %s vrijednost"
1225
1226 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1227 #: src/list.c:887
1228 #, c-format
1229 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1230 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
1231
1232 #: src/list.c:1253
1233 #, c-format
1234 msgid " link to %s\n"
1235 msgstr " link do %s\n"
1236
1237 #: src/list.c:1261
1238 #, c-format
1239 msgid " unknown file type %s\n"
1240 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
1241
1242 #: src/list.c:1279
1243 #, c-format
1244 msgid "--Long Link--\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/list.c:1283
1248 #, c-format
1249 msgid "--Long Name--\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/list.c:1287
1253 #, c-format
1254 msgid "--Volume Header--\n"
1255 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1256
1257 # FIXME -- clarify against source -- TM
1258 #: src/list.c:1295
1259 #, c-format
1260 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1261 msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
1262
1263 #: src/list.c:1357
1264 msgid "Creating directory:"
1265 msgstr "Kreiram direktorij:"
1266
1267 #: src/misc.c:298
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Cannot get working directory"
1270 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1271
1272 #: src/misc.c:571
1273 #, c-format
1274 msgid "Renaming %s to %s\n"
1275 msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
1276
1277 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1280 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1281
1282 #: src/misc.c:604
1283 #, c-format
1284 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1285 msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
1286
1287 #: src/misc.c:851
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: File removed before we read it"
1290 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
1291
1292 #: src/misc.c:866
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1295 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
1296
1297 #: src/misc.c:887
1298 msgid "child process"
1299 msgstr "podproces"
1300
1301 #: src/misc.c:896
1302 msgid "interprocess channel"
1303 msgstr "meðuprocesni kanal"
1304
1305 #: src/names.c:594
1306 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/names.c:596
1310 msgid ""
1311 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1312 "this warning"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: Not found in archive"
1318 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1319
1320 #: src/names.c:615
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1323 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1324
1325 # FIXME -- clean against source! (TM)
1326 #: src/names.c:649
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Archive label mismatch"
1329 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
1330
1331 #: src/names.c:953
1332 msgid ""
1333 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/names.c:959
1337 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/tar.c:81
1341 #, c-format
1342 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1343 msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
1344
1345 #: src/tar.c:158
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s: Invalid archive format"
1348 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
1349
1350 #: src/tar.c:182
1351 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1352 msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatra¾ene na nekompatibilnom formatu arhive"
1353
1354 #: src/tar.c:250
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/tar.c:348
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1364 "can restore individual files from the archive.\n"
1365 "\n"
1366 "Examples:\n"
1367 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1368 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1369 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
1373 "\n"
1374 "Primjeri:\n"
1375 "  %s -cf arhiva.tar foo bar   # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1376 "  %s -tvf arhiva.tar          # Ispi¹i redom sve datoteke iz arhiva.tar "
1377 "op¹irno.\n"
1378 "  %s -xf arhiva.tar           # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1379
1380 #: src/tar.c:357
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1384 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1385 "are:\n"
1386 "\n"
1387 "  none, off       never make backups\n"
1388 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1389 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1390 "  never, simple   always make simple backups\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
1394 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije mo¾e biti postavljena s --backup\n"
1395 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1396 "\n"
1397 "  t, numbered     radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
1398 "  nil, existing   pobrojani ako pobrojani veæ postoje, inaèe jednostavni\n"
1399 "  never, simple   uvijek radi jednostavne backupe\n"
1400
1401 #: src/tar.c:387
1402 msgid "Main operation mode:"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/tar.c:390
1406 msgid "list the contents of an archive"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/tar.c:392
1410 msgid "extract files from an archive"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/tar.c:395
1414 #, fuzzy
1415 msgid "create a new archive"
1416 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1417
1418 #: src/tar.c:397
1419 msgid "find differences between archive and file system"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/tar.c:400
1423 msgid "append files to the end of an archive"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/tar.c:402
1427 msgid "only append files newer than copy in archive"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/tar.c:404
1431 msgid "append tar files to an archive"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/tar.c:407
1435 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/tar.c:409
1439 msgid "test the archive volume label and exit"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/tar.c:414
1443 msgid "Operation modifiers:"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/tar.c:417
1447 msgid "handle sparse files efficiently"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/tar.c:418
1451 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/tar.c:419
1455 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/tar.c:421
1459 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/tar.c:423
1463 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/tar.c:425
1467 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/tar.c:427
1471 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/tar.c:429
1475 msgid ""
1476 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1477 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1478 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1479 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/tar.c:435
1483 msgid "archive is seekable"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/tar.c:437
1487 msgid "archive is not seekable"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/tar.c:439
1491 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/tar.c:442
1495 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/tar.c:448
1499 msgid "Overwrite control:"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/tar.c:451
1503 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/tar.c:453
1507 msgid "remove files after adding them to the archive"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/tar.c:455
1511 msgid "don't replace existing files when extracting"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/tar.c:457
1515 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/tar.c:459
1519 msgid "overwrite existing files when extracting"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/tar.c:461
1523 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/tar.c:463
1527 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/tar.c:465
1531 msgid "preserve metadata of existing directories"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/tar.c:467
1535 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/tar.c:473
1539 msgid "Select output stream:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:476
1543 #, fuzzy
1544 msgid "extract files to standard output"
1545 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
1546
1547 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1548 msgid "COMMAND"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:478
1552 msgid "pipe extracted files to another program"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:480
1556 msgid "ignore exit codes of children"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:482
1560 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/tar.c:487
1564 msgid "Handling of file attributes:"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/tar.c:490
1568 msgid "force NAME as owner for added files"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/tar.c:492
1572 msgid "force NAME as group for added files"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1576 msgid "DATE-OR-FILE"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/tar.c:494
1580 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/tar.c:495
1584 msgid "CHANGES"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/tar.c:496
1588 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/tar.c:498
1592 msgid "METHOD"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/tar.c:499
1596 msgid ""
1597 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1598 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1599 "place (METHOD='system')"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/tar.c:503
1603 msgid "don't extract file modified time"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:505
1607 msgid ""
1608 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1609 "(default for superuser)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/tar.c:507
1613 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/tar.c:509
1617 msgid "always use numbers for user/group names"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/tar.c:511
1621 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/tar.c:515
1625 msgid ""
1626 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1627 "for ordinary users)"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:517
1631 msgid "sort names to extract to match archive"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:520
1635 msgid "same as both -p and -s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:522
1639 msgid ""
1640 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1641 "until the end of extraction"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/tar.c:525
1645 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/tar.c:530
1649 msgid "Device selection and switching:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/tar.c:532
1653 msgid "ARCHIVE"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/tar.c:533
1657 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/tar.c:535
1661 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/tar.c:537
1665 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tar.c:539
1669 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:543
1673 msgid "specify drive and density"
1674 msgstr ""
1675
1676 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1677 #: src/tar.c:557
1678 #, fuzzy
1679 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1680 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
1681
1682 #: src/tar.c:559
1683 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/tar.c:561
1687 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/tar.c:564
1691 msgid "use/update the volume number in FILE"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/tar.c:569
1695 msgid "Device blocking:"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/tar.c:571
1699 msgid "BLOCKS"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/tar.c:572
1703 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/tar.c:574
1707 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/tar.c:576
1711 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/tar.c:578
1715 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/tar.c:583
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Archive format selection:"
1721 msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
1722
1723 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1724 msgid "FORMAT"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:586
1728 msgid "create archive of the given format"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:588
1732 msgid "FORMAT is one of the following:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:589
1736 msgid "old V7 tar format"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:592
1740 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:594
1744 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:596
1748 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:598
1752 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:599
1756 msgid "same as pax"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:602
1760 msgid "same as --format=v7"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:605
1764 msgid "same as --format=posix"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/tar.c:606
1768 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/tar.c:607
1772 msgid "control pax keywords"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:608
1776 msgid "TEXT"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:609
1780 msgid ""
1781 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1782 "globbing pattern for volume name"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/tar.c:614
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Compression options:"
1788 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
1789
1790 #: src/tar.c:616
1791 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/tar.c:618
1795 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/tar.c:620
1799 msgid "PROG"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/tar.c:621
1803 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/tar.c:637
1807 msgid "Local file selection:"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/tar.c:640
1811 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/tar.c:641
1815 msgid "DIR"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/tar.c:642
1819 #, fuzzy
1820 msgid "change to directory DIR"
1821 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1822
1823 #: src/tar.c:644
1824 msgid "get names to extract or create from FILE"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:646
1828 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:648
1832 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/tar.c:650
1836 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/tar.c:652
1840 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1844 msgid "PATTERN"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/tar.c:654
1848 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/tar.c:656
1852 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/tar.c:658
1856 msgid ""
1857 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1858 "file itself"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/tar.c:661
1862 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/tar.c:664
1866 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/tar.c:666
1870 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/tar.c:669
1874 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/tar.c:671
1878 msgid "exclude directories containing FILE"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/tar.c:673
1882 msgid "exclude version control system directories"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/tar.c:675
1886 msgid "exclude backup and lock files"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/tar.c:677
1890 msgid "avoid descending automatically in directories"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/tar.c:679
1894 msgid "stay in local file system when creating archive"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/tar.c:681
1898 msgid "recurse into directories (default)"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/tar.c:683
1902 #, fuzzy
1903 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1904 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
1905
1906 #: src/tar.c:685
1907 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/tar.c:687
1911 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/tar.c:688
1915 msgid "MEMBER-NAME"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/tar.c:689
1919 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/tar.c:691
1923 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/tar.c:693
1927 msgid "DATE"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/tar.c:694
1931 msgid "compare date and time when data changed only"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/tar.c:695
1935 msgid "CONTROL"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/tar.c:696
1939 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1943 msgid "STRING"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/tar.c:698
1947 msgid ""
1948 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1949 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/tar.c:703
1953 msgid "File name transformations:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/tar.c:705
1957 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/tar.c:707
1961 msgid "EXPRESSION"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/tar.c:708
1965 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/tar.c:714
1969 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/tar.c:717
1973 msgid "ignore case"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/tar.c:719
1977 msgid "patterns match file name start"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/tar.c:721
1981 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/tar.c:723
1985 msgid "case sensitive matching (default)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/tar.c:725
1989 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/tar.c:727
1993 msgid "verbatim string matching"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/tar.c:729
1997 #, fuzzy
1998 msgid "wildcards do not match `/'"
1999 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
2000
2001 #: src/tar.c:731
2002 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/tar.c:736
2006 msgid "Informative output:"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/tar.c:739
2010 msgid "verbosely list files processed"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/tar.c:740
2014 msgid "KEYWORD"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/tar.c:741
2018 msgid "warning control"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/tar.c:743
2022 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/tar.c:745
2026 msgid "ACTION"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/tar.c:746
2030 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/tar.c:749
2034 msgid "print a message if not all links are dumped"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/tar.c:750
2038 msgid "SIGNAL"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:751
2042 msgid ""
2043 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2044 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2045 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2046 "accepted"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:756
2050 #, fuzzy
2051 msgid "print file modification times in UTC"
2052 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2053
2054 #: src/tar.c:758
2055 msgid "print file time to its full resolution"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/tar.c:760
2059 msgid "send verbose output to FILE"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/tar.c:762
2063 msgid "show block number within archive with each message"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/tar.c:764
2067 msgid "ask for confirmation for every action"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/tar.c:767
2071 msgid "show tar defaults"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/tar.c:769
2075 msgid ""
2076 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2077 "criteria"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/tar.c:771
2081 msgid "show file or archive names after transformation"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/tar.c:774
2085 msgid "STYLE"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/tar.c:775
2089 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/tar.c:777
2093 msgid "additionally quote characters from STRING"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/tar.c:779
2097 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/tar.c:784
2101 msgid "Compatibility options:"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/tar.c:787
2105 msgid ""
2106 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2107 "owner"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/tar.c:792
2111 msgid "Other options:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/tar.c:795
2115 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/tar.c:930
2119 #, fuzzy
2120 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2121 msgstr "Ne mo¾ete navesti vi¹e od jedne od `-Acdtrux' opcija"
2122
2123 #: src/tar.c:940
2124 msgid "Conflicting compression options"
2125 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2126
2127 #: src/tar.c:996
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Unknown signal name: %s"
2130 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2131
2132 #: src/tar.c:1020
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Date sample file not found"
2135 msgstr "Datoteka s datumom nije pronaðena"
2136
2137 #: src/tar.c:1028
2138 #, c-format
2139 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2140 msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
2141
2142 #: src/tar.c:1057
2143 #, c-format
2144 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:1135
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "%s: file list already read"
2150 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2151
2152 #: src/tar.c:1201
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: file name read contains nul character"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2158 #: src/tar.c:1288
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "filter the archive through %s"
2161 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2162
2163 #: src/tar.c:1296
2164 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/tar.c:1300
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "*This* tar defaults to:\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 # FIXME -- clarify this against source and man -- TM
2174 #: src/tar.c:1402
2175 msgid "Invalid blocking factor"
2176 msgstr "Pogre¹an faktor pakiranja u blokove"
2177
2178 #: src/tar.c:1515
2179 msgid "Invalid tape length"
2180 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2181
2182 #: src/tar.c:1529
2183 msgid "Invalid incremental level value"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/tar.c:1575
2187 msgid "More than one threshold date"
2188 msgstr "Vi¹e od jednog datuma s pragom (threshold)"
2189
2190 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2191 msgid "Invalid sparse version value"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/tar.c:1718
2195 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/tar.c:1743
2199 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/tar.c:1848
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Invalid group"
2205 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2206
2207 #: src/tar.c:1855
2208 msgid "Invalid mode given on option"
2209 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2210
2211 #: src/tar.c:1912
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Invalid number"
2214 msgstr "Pogre¹an inode broj"
2215
2216 #: src/tar.c:1934
2217 msgid "Invalid owner"
2218 msgstr "Pogre¹an vlasnik"
2219
2220 #: src/tar.c:1964
2221 msgid ""
2222 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2223 "order instead"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/tar.c:1975
2227 msgid "Invalid record size"
2228 msgstr "Pogre¹na velièina sloga (record)"
2229
2230 #: src/tar.c:1978
2231 #, c-format
2232 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2233 msgstr "Velièina sloga (record) mora biti vi¹ekratnik %d."
2234
2235 #: src/tar.c:2019
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Invalid number of elements"
2238 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2239
2240 #: src/tar.c:2039
2241 msgid "Only one --to-command option allowed"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/tar.c:2119
2245 #, c-format
2246 msgid "Malformed density argument: %s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/tar.c:2145
2250 #, c-format
2251 msgid "Unknown density: `%c'"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/tar.c:2162
2255 #, c-format
2256 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2257 msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podr¾ane od strane *ovog* tar-a"
2258
2259 #: src/tar.c:2175
2260 msgid "[FILE]..."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/tar.c:2293
2264 #, c-format
2265 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2266 msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
2267
2268 #: src/tar.c:2374
2269 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/tar.c:2380
2273 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/tar.c:2398
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2279 msgstr "Vi¹edjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
2280
2281 #: src/tar.c:2403
2282 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2283 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2284
2285 #: src/tar.c:2406
2286 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/tar.c:2423
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2292 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2293 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2294 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2295
2296 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
2297 #: src/tar.c:2436
2298 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2299 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
2300
2301 #: src/tar.c:2438
2302 msgid "Cannot verify compressed archives"
2303 msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
2304
2305 #: src/tar.c:2444
2306 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2307 msgstr "Ne mogu koristiti vi¹edjelne komprimirane arhive"
2308
2309 #: src/tar.c:2450
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2312 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
2313
2314 #: src/tar.c:2462
2315 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/tar.c:2492
2319 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/tar.c:2495
2323 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2324 msgstr ""
2325
2326 # LOL -- TM
2327 #: src/tar.c:2506
2328 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2329 msgstr "Kukavièki odbijam kreirati praznu arhivu!"
2330
2331 #: src/tar.c:2532
2332 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2333 msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
2334
2335 #: src/tar.c:2621
2336 #, fuzzy
2337 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2338 msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
2339
2340 #: src/tar.c:2675
2341 #, c-format
2342 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/update.c:86
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2348 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2349 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2350 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2351
2352 #: src/xheader.c:164
2353 #, c-format
2354 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/xheader.c:174
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2360 msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
2361
2362 #: src/xheader.c:205
2363 #, c-format
2364 msgid "Pattern %s cannot be used"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/xheader.c:219
2368 #, c-format
2369 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/xheader.c:542
2373 msgid "Malformed extended header: missing length"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/xheader.c:550
2377 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2378 msgstr ""
2379
2380 # FIXME??
2381 #: src/xheader.c:557
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2384 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
2385
2386 #: src/xheader.c:569
2387 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/xheader.c:577
2391 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/xheader.c:583
2395 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/xheader.c:621
2399 #, c-format
2400 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/xheader.c:831
2404 #, c-format
2405 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2409 #. (atime, gid, etc.).
2410 #: src/xheader.c:863
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2413 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
2414
2415 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/xheader.c:1379
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/xheader.c:1389
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/checkpoint.c:107
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "%s: not a valid timeout"
2438 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2439
2440 #: src/checkpoint.c:112
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/checkpoint.c:132
2446 msgid "write"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/checkpoint.c:132
2450 msgid "read"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2454 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2455 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2456 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2457 #: src/checkpoint.c:222
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Write checkpoint %u"
2460 msgstr "Toèka provjere ispisa %d"
2461
2462 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2463 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2464 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2465 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2466 #: src/checkpoint.c:228
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Read checkpoint %u"
2469 msgstr "Toèka provjere èitanja %d"
2470
2471 #: tests/genfile.c:111
2472 #, fuzzy
2473 msgid ""
2474 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2475 "OPTIONS are:\n"
2476 msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
2477
2478 #: tests/genfile.c:127
2479 #, fuzzy
2480 msgid "File creation options:"
2481 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2482
2483 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2484 msgid "SIZE"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: tests/genfile.c:129
2488 msgid "Create file of the given SIZE"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: tests/genfile.c:131
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2494 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
2495
2496 #: tests/genfile.c:133
2497 msgid "Read file names from FILE"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: tests/genfile.c:135
2501 msgid "-T reads null-terminated names"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: tests/genfile.c:137
2505 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: tests/genfile.c:140
2509 msgid "Size of a block for sparse file"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: tests/genfile.c:142
2513 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: tests/genfile.c:144
2517 msgid "OFFSET"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: tests/genfile.c:145
2521 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: tests/genfile.c:151
2525 msgid "File statistics options:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: tests/genfile.c:154
2529 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2530 msgstr ""
2531
2532 #: tests/genfile.c:161
2533 msgid "Synchronous execution options:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: tests/genfile.c:163
2537 #, fuzzy
2538 msgid "OPTION"
2539 msgstr ""
2540 "\n"
2541 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
2542
2543 #: tests/genfile.c:164
2544 msgid ""
2545 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2546 "--unlink"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: tests/genfile.c:167
2550 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: tests/genfile.c:170
2554 msgid "Set date for next --touch option"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: tests/genfile.c:173
2558 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: tests/genfile.c:178
2562 msgid ""
2563 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2564 "given by --checkpoint option is reached."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: tests/genfile.c:181
2568 msgid ""
2569 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2570 "is not given)"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: tests/genfile.c:185
2574 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: tests/genfile.c:188
2578 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: tests/genfile.c:191
2582 msgid "Execute COMMAND"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: tests/genfile.c:194
2586 msgid "Unlink FILE"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: tests/genfile.c:244
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Invalid size: %s"
2592 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
2593
2594 #: tests/genfile.c:249
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Number out of allowed range: %s"
2597 msgstr "Inode broj izvan opsega"
2598
2599 #: tests/genfile.c:252
2600 #, c-format
2601 msgid "Negative size: %s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2605 #, c-format
2606 msgid "stat(%s) failed"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: tests/genfile.c:268
2610 #, c-format
2611 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: tests/genfile.c:272
2615 #, c-format
2616 msgid "created file is not sparse"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: tests/genfile.c:361
2620 #, c-format
2621 msgid "Error parsing number near `%s'"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: tests/genfile.c:367
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Unknown date format"
2627 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
2628
2629 #: tests/genfile.c:391
2630 msgid "[ARGS...]"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2634 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2635 #, c-format
2636 msgid "cannot open `%s'"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: tests/genfile.c:434
2640 #, fuzzy
2641 msgid "cannot seek"
2642 msgstr "Ne mogu zatvoriti"
2643
2644 #: tests/genfile.c:451
2645 #, c-format
2646 msgid "file name contains null character"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: tests/genfile.c:516
2650 #, c-format
2651 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: tests/genfile.c:594
2655 #, c-format
2656 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Unknown field `%s'"
2662 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2663
2664 #: tests/genfile.c:660
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "cannot set time on `%s'"
2667 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2668
2669 #: tests/genfile.c:699
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "cannot unlink `%s'"
2672 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2673
2674 #: tests/genfile.c:825
2675 #, c-format
2676 msgid "Command exited successfully\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: tests/genfile.c:827
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Command failed with status %d\n"
2682 msgstr "Potproces zavr¹io uz signal %d"
2683
2684 #: tests/genfile.c:831
2685 #, c-format
2686 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: tests/genfile.c:833
2690 #, c-format
2691 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: tests/genfile.c:836
2695 #, c-format
2696 msgid "Command dumped core\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: tests/genfile.c:839
2700 #, c-format
2701 msgid "Command terminated\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 # FIXME -- 'mangled filenames'???
2705 #: tests/genfile.c:871
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "--stat requires file names"
2708 msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
2709
2710 #, fuzzy
2711 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2712 #~ msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
2713
2714 #, fuzzy
2715 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2716 #~ msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
2717
2718 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2719 #~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
2720
2721 #~ msgid "Reading %s\n"
2722 #~ msgstr "Èitam %s\n"
2723
2724 #, fuzzy
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "\n"
2727 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "\n"
2730 #~ "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
2731
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "filter the archive through compress"
2734 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2735
2736 #, fuzzy
2737 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2738 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2742 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2743
2744 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2745 #~ msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik\n"
2746
2747 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2748 #~ msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik"
2749
2750 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2751 #~ msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2756 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2757 #~ "\n"
2758 #~ "  --version  Output version info.\n"
2759 #~ "  --help     Output this help.\n"
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]\n"
2762 #~ "Upravljaj jedinicom trake, prihvaæajuæi naredbe od udaljenih procesa.\n"
2763 #~ "\n"
2764 #~ "  --version  Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
2765 #~ "  --help  Ispi¹i ovu pomoæ.\n"
2766
2767 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "Seek offset error"
2770 #~ msgstr "Seek ofset izvan opsega"
2771
2772 #~ msgid "Premature end of file"
2773 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
2774
2775 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2776 #~ msgstr "Gre¹ka iz koje se ne mogu oporaviti: zavr¹avam s radom"
2777
2778 #~ msgid "block size"
2779 #~ msgstr "velièina bloka"
2780
2781 #~ msgid "Cannot dup"
2782 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2783
2784 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2785 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2786
2787 #~ msgid "tar (child)"
2788 #~ msgstr "tar (podproces)"
2789
2790 #~ msgid "tar (grandchild)"
2791 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2792
2793 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2794 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2795
2796 #~ msgid "Child returned status %d"
2797 #~ msgstr "Podproces zavr¹io uz status %d"
2798
2799 #~ msgid "Member names contain `..'"
2800 #~ msgstr "Imena èlanova sadr¾e `..'"
2801
2802 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2803 #~ msgstr "%s: Ime èlana sadr¾i `..'"
2804
2805 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2806 # Paul E. said this means:
2807 #
2808 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2809 # where it was not expected.
2810 #~ msgid "Visible long name error"
2811 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2812
2813 #~ msgid "Device number out of range"
2814 #~ msgstr "Broj ureðaja izvan opsega"
2815
2816 #~ msgid "Visible longname error"
2817 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2818
2819 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2820 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2821
2822 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2823 #~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolièki link prema %s"
2824
2825 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2826 #~ msgstr "Napravio simbolièki link %s prema %s"
2827
2828 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2829 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2830
2831 #~ msgid "Missing file name after -C"
2832 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2836 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2837 #~ "License;\n"
2838 #~ "see the file named COPYING for details."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2841 #~ "Mo¾ete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2842 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2843
2844 # FIXME -- now this is supposed to be funny
2845 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2846 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2850 #~ "and\n"
2851 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
2854 #~ "disku, i\n"
2855 #~ "mo¾e povratiti pojedinaène datoteke iz arhive.\n"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "\n"
2859 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2860 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "\n"
2863 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
2864 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju takoðer.  Jednako vrijedi i za "
2865 #~ "opcionalne\n"
2866 #~ "argumente.\n"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "\n"
2870 #~ "Main operation mode:\n"
2871 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2872 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2873 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2874 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2875 #~ "system\n"
2876 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2877 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2878 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2879 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2880 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "\n"
2883 #~ "Glavni mod rada:\n"
2884 #~ "  -t, --list              ispi¹i sadr¾aje arhive\n"
2885 #~ "  -x, --extract, --get    ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
2886 #~ "  -c, --create            kreiraj novu arhivu\n"
2887 #~ "  -d, --diff, --compare   naði razlike izmeðu arhive i datoteènog "
2888 #~ "sustava\n"
2889 #~ "  -r, --append            nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
2890 #~ "  -u, --update            nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
2891 #~ "arhivi\n"
2892 #~ "  -A, --catenate          nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
2893 #~ "      --concatenate       isto kao -A\n"
2894 #~ "      --delete            izbri¹i iz arhive (ne radi na magnetskim "
2895 #~ "trakama!)\n"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "\n"
2899 #~ "Operation modifiers:\n"
2900 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2901 #~ "it\n"
2902 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2903 #~ "archive\n"
2904 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2905 #~ "extracting\n"
2906 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2907 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2908 #~ "extracting\n"
2909 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2910 #~ "it\n"
2911 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2912 #~ "directory\n"
2913 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2914 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2915 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2916 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2917 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2918 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2919 #~ "files\n"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "\n"
2922 #~ "Modifikatori operacija:  -W, --verify             poku¹aj verificirati "
2923 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
2924 #~ "      --remove-files       obri¹i datoteke nakon njihovog dodavanja "
2925 #~ "arhivi\n"
2926 #~ "  -k, --keep-old-files     ne zamjenjuj postojeæe datoteke kod "
2927 #~ "ekstrakcije\n"
2928 #~ "      --overwrite          prepisuj postojeæe datoteke kod ekstrakcije\n"
2929 #~ "      --overwrite-dir      prepisuj meta-podatke direktorija kod "
2930 #~ "ekstrakcije\n"
2931 #~ "  -U, --unlink-first       obri¹i svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
2932 #~ "nje\n"
2933 #~ "      --recursive-unlink   isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
2934 #~ "                               direktorij\n"
2935 #~ "  -S, --sparse             tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
2936 #~ "                               (slabo popunjene datoteke)\n"
2937 #~ "  -O, --to-stdout          ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
2938 #~ "  -G, --incremental        obradi inkrementalni backup starog GNU-"
2939 #~ "formata\n"
2940 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2941 #~ "                           obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
2942 #~ "      --ignore-failed-read\n"
2943 #~ "                           ne zavr¹avaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
2944 #~ "                               neèitljivim datotekama\n"
2945
2946 # FIXME -- 'volume number' -- TM
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "\n"
2949 #~ "Handling of file attributes:\n"
2950 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2951 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2952 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2953 #~ "files\n"
2954 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2955 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2956 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2957 #~ "ownership\n"
2958 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2959 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2960 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2961 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2962 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2963 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2964 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2965 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "\n"
2968 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
2969 #~ "      --owner=NAME             forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
2970 #~ "datoteka\n"
2971 #~ "      --group=NAME             forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
2972 #~ "      --mode=CHANGES           forsiraj (symbolièke) promjene pristupnog\n"
2973 #~ "                                   moda za dodane datoteke\n"
2974 #~ "      --atime-preserve         ne mijenjaj vremena pristupa (access "
2975 #~ "time)\n"
2976 #~ "                                   pohranjenim datotekama\n"
2977 #~ "  -m, --modification-time      ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
2978 #~ "      --same-owner             poku¹aj postaviti vlasni¹tvo datoteka\n"
2979 #~ "                                   kao u arhivi\n"
2980 #~ "      --no-same-owner          ekstrahiraj datoteke pod svojim "
2981 #~ "vlasni¹tvom\n"
2982 #~ "      --numeric-owner          uvijek koristi numerièka imena\n"
2983 #~ "                                   korisnika/grupa\n"
2984 #~ "  -p, --same-permissions       ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2985 #~ "      --no-same-permissions    ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2986 #~ "      --preserve-permissions   isto kao -p\n"
2987 #~ "  -s, --same-order             sortiraj imena kod ekstrakcije da "
2988 #~ "odgovaraju\n"
2989 #~ "                                   arhivi\n"
2990 #~ "      --preserve-order         isto kao -s\n"
2991 #~ "      --preserve               isto kao -p i -s zajedno\n"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "\n"
2995 #~ "Device selection and switching:\n"
2996 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2997 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2998 #~ "colon\n"
2999 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3000 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3001 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3002 #~ "archive\n"
3003 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3004 #~ "bytes\n"
3005 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3006 #~ "M)\n"
3007 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3008 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "\n"
3011 #~ "Selektiranje i mijenjanje ureðaja:\n"
3012 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             koristi datoteku ili ureðaj za "
3013 #~ "arhiviranje\n"
3014 #~ "                                     ARCHIVE\n"
3015 #~ "      --force-local              ime arhive je lokalno èak i ako sadr¾i\n"
3016 #~ "                                     dvotoèku\n"
3017 #~ "      --rsh-command=COMMAND      koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
3018 #~ "  -[0-7][lmh]                    specificiraj drive i density\n"
3019 #~ "  -M, --multi-volume             kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj vi¹edjelne\n"
3020 #~ "                                     arhive\n"
3021 #~ "  -L, --tape-length=NUM          promijeni traku nakon ispisivanja\n"
3022 #~ "                                     NUM x 1024 bajtova\n"
3023 #~ "  -F, --info-script=FILE         pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
3024 #~ "                                     (podrazumijeva -M)\n"
3025 #~ "      --new-volume-script=FILE   isto kao -F FILE\n"
3026 #~ "      --volno-file=FILE          koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
3027
3028 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
3029 # FIXME -- vidi ovaj 'znaèi EOF' u man -- TM
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "\n"
3032 #~ "Device blocking:\n"
3033 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3034 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3035 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3036 #~ "EOF)\n"
3037 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "\n"
3040 #~ "Faktor grupiranja u blokove na ureðaju (device blocking):\n"
3041 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
3042 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bajtova po zapisu, vi¹ekratnik od "
3043 #~ "512\n"
3044 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
3045 #~ "arhivi\n"
3046 #~ "                                     (koji inaèe znaèe EOF)\n"
3047 #~ "  -B, --read-full-records        pregrupiraj blokove dok èita¹\n"
3048 #~ "                                     (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "\n"
3052 #~ "Archive format selection:\n"
3053 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3054 #~ "NAME\n"
3055 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3056 #~ "PATTERN\n"
3057 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3058 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3059 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3060 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3061 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3062 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3063 #~ "d)\n"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "\n"
3066 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
3067 #~ "  -V, --label=NAME                   kreiraj arhivu s imenom dijela "
3068 #~ "arhive NAME\n"
3069 #~ "              PATTERN                u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
3070 #~ "                                         koristi PATTERN za globbing\n"
3071 #~ "  -o, --old-archive, --portability   ispi¹i V7 format arhivu\n"
3072 #~ "      --posix                        ispi¹i POSIX format arhivu\n"
3073 #~ "  -j, --bzip2                        filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
3074 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtriraj arhivu kroz gzip\n"
3075 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtriraj arhivu kroz compress\n"
3076 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtriraj kroz program PROG (moji "
3077 #~ "mora\n"
3078 #~ "                                         prihvaæati opciju -d)\n"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "\n"
3082 #~ "Local file selection:\n"
3083 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3084 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3085 #~ "NAME\n"
3086 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3087 #~ "C\n"
3088 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3089 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3090 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3091 #~ "(default)\n"
3092 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3093 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3094 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3095 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3096 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3097 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3098 #~ "'/' (default)\n"
3099 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3100 #~ "'/'\n"
3101 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3102 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3103 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3104 #~ "directories\n"
3105 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3106 #~ "archive\n"
3107 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "\n"
3110 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
3111 #~ "  -C, --directory=DIR          promijeni direktorij u DIR\n"
3112 #~ "  -T, --files-from=NAME        dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
3113 #~ "                                   iz datoteke NAME\n"
3114 #~ "      --null                   -T èita nul-terminirana imena, onemoguæi -"
3115 #~ "C\n"
3116 #~ "      --exclude=PATTERN        izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
3117 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
3118 #~ "FILE\n"
3119 #~ "      --anchored                - koje zapoèinju tim imenom (default)\n"
3120 #~ "      --no-anchored             - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
3121 #~ "nekog '/'\n"
3122 #~ "      --ignore-case            izostavljanje ignorira razliku\n"
3123 #~ "                                   izmeðu velikih i malih slova\n"
3124 #~ "      --no-ignore-case         izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
3125 #~ "                                   izmeðu malih i velikih slova "
3126 #~ "(default)\n"
3127 #~ "      --wildcards              izostavi uzorke koristi wildcard "
3128 #~ "(default)\n"
3129 #~ "      --no-wildcards           uzorci za izostavljanje su obièni nizovi\n"
3130 #~ "      --wildcards-match-slash  izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
3131 #~ "                                                                (default)\n"
3132 #~ "      --no-wildcards-match-slash\n"
3133 #~ "                               izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
3134 #~ "'/'\n"
3135 #~ "  -P, --absolute-names         ne bri¹i vodeæe `/' iz imena datoteka\n"
3136 #~ "  -h, --dereference            ne arhiviraj simbolièki link nego "
3137 #~ "datoteku\n"
3138 #~ "                                   na koju pokazuje\n"
3139 #~ "      --no-recursion           ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
3140 #~ "  -l, --one-file-system        ne prelazi na drugi datoteèni sustav\n"
3141 #~ "                                   kod kreiranja datoteka\n"
3142 #~ "  -K, --starting-file=NAME     poèni s imenom NAME u arhivi kod "
3143 #~ "ekstrakcije\n"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3147 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3148 #~ "only\n"
3149 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "  -N, --newer=DATE             pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
3152 #~ "      --newer-mtime=DATE       usporedi datum i vrijeme samo\n"
3153 #~ "                                   ako su se promijenili podaci\n"
3154 #~ "      --after-date=DATE        isto kao -N\n"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3158 #~ "control\n"
3159 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3160 #~ "suffix\n"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3163 #~ "mehanizam\n"
3164 #~ "                                   kontrole verzije\n"
3165 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3166 #~ "                                   standardni sufiks.\n"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "\n"
3170 #~ "Informative output:\n"
3171 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3172 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3173 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3174 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3175 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3176 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3177 #~ "message\n"
3178 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3179 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "\n"
3182 #~ "Informativni ispis:\n"
3183 #~ "      --help            ispi¹i ovu pomoæ, potom zavr¹i\n"
3184 #~ "      --version         ispi¹i broj verzije tar programa, potom zavr¹i\n"
3185 #~ "  -v, --verbose         op¹irno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3186 #~ "      --checkpoint      ispisuj imena direktorija dok èita¹ arhivu\n"
3187 #~ "      --totals          ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3188 #~ "kreira¹\n"
3189 #~ "                            arhivu\n"
3190 #~ "  -R, --block-number    prika¾i broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3191 #~ "  -w, --interactive     tra¾i odobrenje za svaku akciju\n"
3192 #~ "      --confirmation    isto kao -w\n"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "\n"
3196 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3197 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3198 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3199 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3200 #~ "date\n"
3201 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3202 #~ "used.\n"
3203 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "\n"
3206 #~ "GNU tar ne mo¾e èitati ili proizvoditi `--posix' arhive.  Ako je\n"
3207 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3208 #~ "onemoguæuju pomoæu `--posix'. Podr¹ka za POSIX je samo djelomièno\n"
3209 #~ "implementirana, ne raèunajte jo¹ na nju.\n"
3210 #~ "ARCHIVE mo¾e biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE mo¾e biti\n"
3211 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoèinje s `/' ili `.',\n"
3212 #~ "u kojem sluèaju je kori¹ten datum datoteke.\n"
3213 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3214
3215 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3216 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3217
3218 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3219 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3220
3221 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3222 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3223
3224 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3225 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podr¾ana; mo¾da ste mislili -j ili -T?"
3226
3227 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3228 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3229
3230 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3231 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3232
3233 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3234 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3235
3236 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3237 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podr¾ana; mo¾da ste ¾eljeli -j?"
3238
3239 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3240 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3241
3242 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3243 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3244
3245 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3246 #~ msgstr "Pogre¹an izlaz (naknadno) zbog prija¹njih pogre¹aka"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3250 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3251 #~ "\n"
3252 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3253 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3254 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3255 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3258 #~ "takoðer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3259 #~ "\n"
3260 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3261 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3262 #~ "      --help                 ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
3263 #~ "      --version              ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"