]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/hr.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / hr.po
1 # GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4 #     ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
5 #
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
13 "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "pogre¹an argument %s za %s"
23
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "nejednoznaèan argument %s za %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Ispravni argumenti su:"
33
34 #: lib/argp-help.c:147
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: lib/argp-help.c:220
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr ""
43
44 #: lib/argp-help.c:226
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr ""
48
49 #: lib/argp-help.c:235
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr ""
53
54 #: lib/argp-help.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr ""
58
59 #: lib/argp-help.c:1246
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64
65 #: lib/argp-help.c:1639
66 msgid "Usage:"
67 msgstr ""
68
69 #: lib/argp-help.c:1643
70 msgid "  or: "
71 msgstr ""
72
73 #: lib/argp-help.c:1655
74 #, fuzzy
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
79
80 #: lib/argp-help.c:1682
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
84
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
91
92 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
95
96 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
97 msgid "give this help list"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
105 #: tests/genfile.c:129
106 msgid "NAME"
107 msgstr ""
108
109 #: lib/argp-parse.c:83
110 msgid "set the program name"
111 msgstr ""
112
113 #: lib/argp-parse.c:84
114 msgid "SECS"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
122 msgid "print program version"
123 msgstr ""
124
125 #: lib/argp-parse.c:158
126 #, c-format
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
128 msgstr ""
129
130 #: lib/argp-parse.c:611
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
134
135 #: lib/argp-parse.c:754
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
137 msgstr ""
138
139 #: lib/closeout.c:112
140 msgid "write error"
141 msgstr ""
142
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
147
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
149 #, c-format
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
152
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
154 #, c-format
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
157
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
159 #, c-format
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
162
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
167
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
172
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
174 #, c-format
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
177
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
182
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
184 #, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
187
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
189 #, c-format
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
192
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
194 #, c-format
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
197
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "iscrpljena memorija"
201
202 #: lib/openat-die.c:35
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
206
207 #: lib/openat-die.c:48
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
211
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 #, c-format
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "%s: Ne mogu %s"
220
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
225 #: lib/paxerror.c:84
226 #, c-format
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
228 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
229
230 #: lib/paxerror.c:93
231 #, c-format
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
234
235 #: lib/paxerror.c:101
236 #, c-format
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasni¹tvo na uid %lu, gid %lu"
239
240 #: lib/paxerror.c:127
241 #, c-format
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
244
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
250 msgstr[1] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
251
252 #: lib/paxerror.c:192
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
255 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
256 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
257 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
258
259 #: lib/paxerror.c:259
260 #, c-format
261 msgid "%s: Cannot seek to %s"
262 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
263
264 #: lib/paxerror.c:275
265 #, c-format
266 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
267 msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
268
269 #: lib/paxerror.c:284
270 #, c-format
271 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
272 msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolièki link prema %s"
273
274 #: lib/paxerror.c:349
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
277 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
278 msgstr[0] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
279 msgstr[1] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
280
281 #: lib/paxnames.c:155
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Removing leading `%s' from member names"
284 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
285
286 #: lib/paxnames.c:156
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
289 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
290
291 #: lib/paxnames.c:169
292 #, fuzzy
293 msgid "Substituting `.' for empty member name"
294 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
295
296 #: lib/paxnames.c:170
297 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
298 msgstr ""
299
300 #
301 # MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
302 # come to UTF-8 or something alike (20020412)
303 #. TRANSLATORS:
304 #. Get translations for open and closing quotation marks.
305 #.
306 #. The message catalog should translate "`" to a left
307 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
308 #. "'".  If the catalog has no translation,
309 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
310 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
311 #.
312 #. For example, an American English Unicode locale should
313 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
314 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
315 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
316 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
317 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
318 #.
319 #. If you don't know what to put here, please see
320 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
321 #. and use glyphs suitable for your language.
322 #: lib/quotearg.c:266
323 msgid "`"
324 msgstr "`"
325
326 #: lib/quotearg.c:267
327 msgid "'"
328 msgstr "'"
329
330 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
331 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
332 #. Take care to consider upper and lower case.
333 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
334 #. purpose, you can use the command
335 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
336 #: lib/rpmatch.c:147
337 msgid "^[yY]"
338 msgstr ""
339
340 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
341 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
342 #. Take care to consider upper and lower case.
343 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
344 #. purpose, you can use the command
345 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
346 #: lib/rpmatch.c:160
347 msgid "^[nN]"
348 msgstr ""
349
350 #: lib/rtapelib.c:299
351 #, c-format
352 msgid "exec/tcp: Service not available"
353 msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
354
355 # FIXME -- verify against source
356 #: lib/rtapelib.c:303
357 #, c-format
358 msgid "stdin"
359 msgstr "stdin -- standardni ulaz"
360
361 #: lib/rtapelib.c:306
362 #, c-format
363 msgid "stdout"
364 msgstr "stdout -- standardni ulaz"
365
366 #: lib/rtapelib.c:512
367 #, c-format
368 msgid "Cannot execute remote shell"
369 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
370
371 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
372 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
373 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
374 #: lib/version-etc.c:65
375 msgid "(C)"
376 msgstr ""
377
378 #: lib/version-etc.c:67
379 msgid ""
380 "\n"
381 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
382 "html>\n"
383 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
384 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
385 "\n"
386 msgstr ""
387
388 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:83
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Written by %s.\n"
392 msgstr "Napisao François Pinard."
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:87
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Written by %s and %s.\n"
398 msgstr "Napisao François Pinard."
399
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #: lib/version-etc.c:91
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
404 msgstr "Napisao François Pinard."
405
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:97
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 "and %s.\n"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
417 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
418 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
419 #: lib/version-etc.c:103
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Written by %s, %s, %s,\n"
423 "%s, and %s.\n"
424 msgstr ""
425
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
428 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
429 #: lib/version-etc.c:109
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Written by %s, %s, %s,\n"
433 "%s, %s, and %s.\n"
434 msgstr ""
435
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:116
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, and %s.\n"
444 msgstr ""
445
446 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
447 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
448 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
449 #: lib/version-etc.c:123
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Written by %s, %s, %s,\n"
453 "%s, %s, %s, %s,\n"
454 "and %s.\n"
455 msgstr ""
456
457 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
458 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
459 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
460 #: lib/version-etc.c:131
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Written by %s, %s, %s,\n"
464 "%s, %s, %s, %s,\n"
465 "%s, and %s.\n"
466 msgstr ""
467
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:141
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
475 "%s, %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, and others.\n"
477 msgstr ""
478
479 #: rmt/rmt.c:142
480 msgid "Input string too long"
481 msgstr ""
482
483 #: rmt/rmt.c:161
484 msgid "Number syntax error"
485 msgstr ""
486
487 #: rmt/rmt.c:180
488 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
489 msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik\n"
490
491 #: rmt/rmt.c:182
492 msgid "Cannot allocate buffer space"
493 msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik"
494
495 #: rmt/rmt.c:304
496 #, c-format
497 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
498 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
499
500 #: rmt/rmt.c:308
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid ""
503 "Usage: %s [OPTION]\n"
504 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
505 "\n"
506 "  --version  Output version info.\n"
507 "  --help     Output this help.\n"
508 msgstr ""
509 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]\n"
510 "Upravljaj jedinicom trake, prihvaæajuæi naredbe od udaljenih procesa.\n"
511 "\n"
512 "  --version  Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
513 "  --help  Ispi¹i ovu pomoæ.\n"
514
515 #: rmt/rmt.c:315
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "\n"
519 "Report bugs to <%s>.\n"
520 msgstr ""
521 "\n"
522 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
523
524 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
525 #: rmt/rmt.c:397
526 #, fuzzy
527 msgid "Seek offset error"
528 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
529
530 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
531 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
532 msgid "Seek offset out of range"
533 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
534
535 #: rmt/rmt.c:428
536 msgid "Seek direction out of range"
537 msgstr "Seek smjer izvan opsega"
538
539 #: rmt/rmt.c:472
540 msgid "rmtd: Premature eof\n"
541 msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
542
543 #: rmt/rmt.c:474
544 msgid "Premature end of file"
545 msgstr "Prerani kraj datoteke"
546
547 #: rmt/rmt.c:672
548 msgid "Garbage command"
549 msgstr "Neispravna naredba"
550
551 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
552 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
553 msgid "This does not look like a tar archive"
554 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
555
556 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
557 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
558 #, fuzzy
559 msgid "Total bytes written"
560 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
561
562 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
563 msgid "Total bytes read"
564 msgstr ""
565
566 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
567 #: src/buffer.c:363
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
570 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
571
572 #: src/buffer.c:452
573 msgid "(pipe)"
574 msgstr "(cjevovod - pipe)"
575
576 #: src/buffer.c:475
577 msgid "Invalid value for record_size"
578 msgstr "Pogre¹na vrijednost za record_size"
579
580 #: src/buffer.c:478
581 msgid "No archive name given"
582 msgstr "Nije dano ime arhive"
583
584 #: src/buffer.c:522
585 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
586 msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
587
588 #: src/buffer.c:536
589 #, c-format
590 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
591 msgstr ""
592
593 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
594 msgid "Cannot update compressed archives"
595 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
596
597 #: src/buffer.c:670
598 msgid "At beginning of tape, quitting now"
599 msgstr "Poèetak trake, zavr¹avam"
600
601 #: src/buffer.c:676
602 msgid "Too many errors, quitting"
603 msgstr "Previ¹e pogre¹aka, zavr¹avam"
604
605 #: src/buffer.c:695
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Record size = %lu block"
608 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
609 msgstr[0] "Velièina sloga = %lu blokova"
610 msgstr[1] "Velièina sloga = %lu blokova"
611
612 #: src/buffer.c:716
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
615 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
616 msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
617 msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
618
619 #: src/buffer.c:793
620 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
621 msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; mo¾e biti neèitljiva bez -i"
622
623 #: src/buffer.c:825
624 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
625 msgstr ""
626
627 #: src/buffer.c:879
628 #, c-format
629 msgid "%s: contains invalid volume number"
630 msgstr "%s: sadr¾i pogre¹an broj dijela arhive"
631
632 #: src/buffer.c:914
633 msgid "Volume number overflow"
634 msgstr "Prekoraèenje u broju dijela arhive"
635
636 #: src/buffer.c:929
637 #, c-format
638 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
639 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
640
641 #: src/buffer.c:935
642 msgid "EOF where user reply was expected"
643 msgstr "Naðen EOF gdje sam oèekivao odgovor korisnika"
644
645 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
646 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
647 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
648
649 #: src/buffer.c:954
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid ""
652 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
653 " q             Abort tar\n"
654 " y or newline  Continue operation\n"
655 msgstr ""
656 " n [ime]    Daj novo ime datoteke za slijedeæi (i nadovezujuæe) dijelove\n"
657 " q          Zavr¹i tar\n"
658 " !          Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
659 " ?          Ispi¹i ovu listu\n"
660
661 #: src/buffer.c:959
662 #, c-format
663 msgid " !             Spawn a subshell\n"
664 msgstr ""
665
666 #: src/buffer.c:960
667 #, c-format
668 msgid " ?             Print this list\n"
669 msgstr ""
670
671 #: src/buffer.c:967
672 msgid "No new volume; exiting.\n"
673 msgstr "Nema novog dijela arhive; zavr¹avam.\n"
674
675 #: src/buffer.c:1000
676 msgid "File name not specified. Try again.\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/buffer.c:1013
680 #, c-format
681 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: src/buffer.c:1064
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s command failed"
687 msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
688
689 #: src/buffer.c:1219
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
692 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
693
694 #: src/buffer.c:1223
695 #, c-format
696 msgid "%s is not continued on this volume"
697 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
698
699 #: src/buffer.c:1237
700 #, c-format
701 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
702 msgstr "%s je pogre¹ne velièine (%s != %s + %s)"
703
704 #: src/buffer.c:1251
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
707 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
708
709 # FIXME -- clean against source! (TM)
710 #: src/buffer.c:1301
711 #, c-format
712 msgid "Archive not labeled to match %s"
713 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
714
715 #: src/buffer.c:1304
716 #, c-format
717 msgid "Volume %s does not match %s"
718 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
719
720 #: src/buffer.c:1400
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
724 msgstr ""
725
726 #: src/buffer.c:1619
727 msgid "write did not end on a block boundary"
728 msgstr ""
729
730 #: src/compare.c:96
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
733 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
734 msgstr[0] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
735 msgstr[1] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
736
737 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
738 msgid "Contents differ"
739 msgstr "Sadr¾aji se razlikuju"
740
741 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
742 #: src/list.c:1323
743 msgid "Unexpected EOF in archive"
744 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
745
746 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
747 msgid "File type differs"
748 msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
749
750 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
751 msgid "Mode differs"
752 msgstr "Mod se razlikuje"
753
754 #: src/compare.c:206
755 msgid "Uid differs"
756 msgstr "Uid se razlikuje"
757
758 #: src/compare.c:208
759 msgid "Gid differs"
760 msgstr "Gid se razlikuje"
761
762 #: src/compare.c:212
763 msgid "Mod time differs"
764 msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
765
766 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
767 msgid "Size differs"
768 msgstr "Velièina se razlikuje"
769
770 # FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
771 #: src/compare.c:270
772 #, c-format
773 msgid "Not linked to %s"
774 msgstr "Nije polinkan na %s"
775
776 #: src/compare.c:293
777 msgid "Symlink differs"
778 msgstr "Simbolièki link se razlikuje"
779
780 #: src/compare.c:322
781 msgid "Device number differs"
782 msgstr "Broj ureðaja (device number) se razlikuje"
783
784 #: src/compare.c:462
785 #, c-format
786 msgid "Verify "
787 msgstr "Verificiraj "
788
789 #: src/compare.c:469
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
792 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
793
794 #: src/compare.c:524
795 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
796 msgstr ""
797
798 #: src/compare.c:526
799 msgid "Verification may fail to locate original files."
800 msgstr ""
801
802 #: src/compare.c:596
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
805 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
806 msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
807 msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
808
809 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
810 #, c-format
811 msgid "A lone zero block at %s"
812 msgstr ""
813
814 #: src/create.c:67
815 #, c-format
816 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
817 msgstr ""
818
819 #: src/create.c:272
820 #, c-format
821 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
822 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
823
824 #: src/create.c:278
825 #, c-format
826 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
827 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
828
829 # FIXME -- find `pade¾' here from source
830 #: src/create.c:338
831 msgid "Generating negative octal headers"
832 msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
833
834 #: src/create.c:624 src/create.c:687
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
837 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
838
839 #: src/create.c:634
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
842 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
843
844 #: src/create.c:661
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
847 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
848
849 #: src/create.c:1076
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
852 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
853 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
854 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
855
856 #: src/create.c:1177
857 #, c-format
858 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
859 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
860
861 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
862 msgid "contents not dumped"
863 msgstr ""
864
865 #: src/create.c:1361
866 #, c-format
867 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
868 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
869
870 #: src/create.c:1464
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Missing links to %s.\n"
873 msgstr " link do %s\n"
874
875 #: src/create.c:1535
876 #, c-format
877 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
878 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
879
880 #: src/create.c:1543
881 #, c-format
882 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
883 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
884
885 #: src/create.c:1573
886 #, c-format
887 msgid "%s: File removed before we read it"
888 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
889
890 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
891 msgid "directory not dumped"
892 msgstr ""
893
894 #: src/create.c:1659
895 #, c-format
896 msgid "%s: file changed as we read it"
897 msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju èitali"
898
899 #: src/create.c:1739
900 #, c-format
901 msgid "%s: socket ignored"
902 msgstr "%s: socket ignoriran"
903
904 #: src/create.c:1744
905 #, c-format
906 msgid "%s: door ignored"
907 msgstr "%s: door ignoriran"
908
909 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
910 msgid "Skipping to next header"
911 msgstr "Preskaèem do slijedeæeg zaglavlja"
912
913 # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
914 #: src/delete.c:281
915 msgid "Deleting non-header from archive"
916 msgstr "Bri¹em neispravno zaglavlje iz arhive"
917
918 #: src/extract.c:198
919 #, c-format
920 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
921 msgstr ""
922
923 #: src/extract.c:215
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
926 msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u buduænost"
927
928 #: src/extract.c:395
929 #, c-format
930 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
931 msgstr "%s: Neoèekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
932
933 #: src/extract.c:588
934 #, c-format
935 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
936 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego ¹to mu je dobavljen status"
937
938 #: src/extract.c:724
939 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
940 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
941
942 # FIXME -- 'hard links' -- TM
943 #: src/extract.c:997
944 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
945 msgstr "Poku¹avam ekstrakciju simbolièkih linkova kao hard linkova"
946
947 #: src/extract.c:1054
948 #, c-format
949 msgid "Reading %s\n"
950 msgstr "Èitam %s\n"
951
952 #: src/extract.c:1143
953 #, c-format
954 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
955 msgstr ""
956 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
957
958 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
959 #, fuzzy
960 msgid "Unexpected long name header"
961 msgstr "Neoèekivan EOF u mangliranim imenima"
962
963 #: src/extract.c:1156
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
966 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
967
968 #: src/extract.c:1181
969 #, c-format
970 msgid "Current %s is newer or same age"
971 msgstr ""
972
973 #: src/extract.c:1227
974 #, c-format
975 msgid "%s: Was unable to backup this file"
976 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
977
978 #: src/extract.c:1355
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Cannot rename %s to %s"
981 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
982
983 #: src/extract.c:1367
984 #, c-format
985 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
986 msgstr "Gre¹ka iz koje se ne mogu oporaviti: zavr¹avam s radom"
987
988 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
991 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
992
993 #: src/incremen.c:457
994 #, c-format
995 msgid "%s: Directory has been renamed"
996 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
997
998 #: src/incremen.c:502
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Directory is new"
1001 msgstr "%s: Novi direktorij"
1002
1003 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
1004 msgid "Invalid time stamp"
1005 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
1006
1007 #: src/incremen.c:949
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1010 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
1011
1012 #: src/incremen.c:964
1013 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/incremen.c:984
1017 msgid "Invalid device number"
1018 msgstr "Pogre¹an broj ureðaja"
1019
1020 #: src/incremen.c:999
1021 msgid "Invalid inode number"
1022 msgstr "Pogre¹an inode broj"
1023
1024 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1025 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1029 msgid "Read error in snapshot file"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1033 #: src/incremen.c:1209
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1036 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1037
1038 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1039 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/incremen.c:1201
1043 msgid "Missing record terminator"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1047 msgid "Bad incremental file format"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/incremen.c:1274
1051 #, c-format
1052 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/incremen.c:1429
1056 #, c-format
1057 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/incremen.c:1439
1061 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/incremen.c:1452
1065 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/incremen.c:1465
1069 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/incremen.c:1471
1073 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/incremen.c:1491
1077 #, c-format
1078 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/incremen.c:1497
1082 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1083 msgstr ""
1084
1085 # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
1086 #: src/incremen.c:1541
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1089 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
1090
1091 #: src/incremen.c:1603
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/incremen.c:1616
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1099 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
1100
1101 #: src/incremen.c:1624
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: Deleting %s\n"
1104 msgstr "%s: Bri¹em %s\n"
1105
1106 #: src/incremen.c:1629
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: Cannot remove"
1109 msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
1110
1111 #: src/list.c:113
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: Omitting"
1114 msgstr "%s: Izostavljam"
1115
1116 #: src/list.c:131
1117 #, c-format
1118 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1119 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
1120
1121 #: src/list.c:155
1122 #, c-format
1123 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1124 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1125
1126 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1127 #, c-format
1128 msgid "block %s: "
1129 msgstr "blok %s: "
1130
1131 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1132 #: src/list.c:671
1133 #, c-format
1134 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1135 msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oèekuje numerièka %s vrijednost"
1136
1137 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1138 #: src/list.c:726
1139 #, c-format
1140 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1141 msgstr ""
1142 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
1143 "komplement"
1144
1145 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1146 #: src/list.c:737
1147 #, c-format
1148 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1149 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
1150
1151 # FIXME -- obsolescent -- TM
1152 #: src/list.c:758
1153 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1154 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
1155
1156 # FIXME??
1157 #: src/list.c:772
1158 #, c-format
1159 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1160 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
1161
1162 #: src/list.c:803
1163 #, c-format
1164 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1165 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
1166
1167 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1168 #: src/list.c:832
1169 #, c-format
1170 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1171 msgstr "Arhiva sadr¾i %.*s gdje je oèekivana numerièka %s vrijednost"
1172
1173 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1174 #: src/list.c:854
1175 #, c-format
1176 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1177 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
1178
1179 #: src/list.c:1226
1180 #, c-format
1181 msgid " link to %s\n"
1182 msgstr " link do %s\n"
1183
1184 #: src/list.c:1234
1185 #, c-format
1186 msgid " unknown file type %s\n"
1187 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
1188
1189 #: src/list.c:1252
1190 #, c-format
1191 msgid "--Long Link--\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/list.c:1256
1195 #, c-format
1196 msgid "--Long Name--\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/list.c:1260
1200 #, c-format
1201 msgid "--Volume Header--\n"
1202 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1203
1204 # FIXME -- clarify against source -- TM
1205 #: src/list.c:1268
1206 #, c-format
1207 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1208 msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
1209
1210 #: src/list.c:1296
1211 msgid "Creating directory:"
1212 msgstr "Kreiram direktorij:"
1213
1214 #: src/misc.c:456
1215 #, c-format
1216 msgid "Renaming %s to %s\n"
1217 msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
1218
1219 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1222 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1223
1224 #: src/misc.c:488
1225 #, c-format
1226 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1227 msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
1228
1229 #: src/misc.c:615
1230 msgid "Cannot save working directory"
1231 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
1232
1233 #: src/misc.c:621
1234 msgid "Cannot change working directory"
1235 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1236
1237 #: src/misc.c:711
1238 msgid "child process"
1239 msgstr "podproces"
1240
1241 #: src/misc.c:720
1242 msgid "interprocess channel"
1243 msgstr "meðuprocesni kanal"
1244
1245 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1246 #.
1247 #: src/names.c:593
1248 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/names.c:595
1252 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/names.c:597
1256 msgid "suppress this warning."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: Not found in archive"
1262 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1263
1264 #: src/names.c:615
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1267 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1268
1269 #: src/tar.c:79
1270 #, c-format
1271 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1272 msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
1273
1274 #: src/tar.c:156
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "%s: Invalid archive format"
1277 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
1278
1279 #: src/tar.c:180
1280 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1281 msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatra¾ene na nekompatibilnom formatu arhive"
1282
1283 #: src/tar.c:241
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/tar.c:336
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1293 "can restore individual files from the archive.\n"
1294 "\n"
1295 "Examples:\n"
1296 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1297 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1298 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
1302 "\n"
1303 "Primjeri:\n"
1304 "  %s -cf arhiva.tar foo bar   # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1305 "  %s -tvf arhiva.tar          # Ispi¹i redom sve datoteke iz arhiva.tar "
1306 "op¹irno.\n"
1307 "  %s -xf arhiva.tar           # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1308
1309 #: src/tar.c:345
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1313 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1314 "are:\n"
1315 "\n"
1316 "  none, off       never make backups\n"
1317 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1318 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1319 "  never, simple   always make simple backups\n"
1320 msgstr ""
1321 "\n"
1322 "Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
1323 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije mo¾e biti postavljena s --backup\n"
1324 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1325 "\n"
1326 "  t, numbered     radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
1327 "  nil, existing   pobrojani ako pobrojani veæ postoje, inaèe jednostavni\n"
1328 "  never, simple   uvijek radi jednostavne backupe\n"
1329
1330 #: src/tar.c:371
1331 msgid "Main operation mode:"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/tar.c:374
1335 msgid "list the contents of an archive"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/tar.c:376
1339 msgid "extract files from an archive"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/tar.c:379
1343 #, fuzzy
1344 msgid "create a new archive"
1345 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1346
1347 #: src/tar.c:381
1348 msgid "find differences between archive and file system"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/tar.c:384
1352 msgid "append files to the end of an archive"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/tar.c:386
1356 msgid "only append files newer than copy in archive"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/tar.c:388
1360 msgid "append tar files to an archive"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/tar.c:391
1364 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/tar.c:393
1368 msgid "test the archive volume label and exit"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/tar.c:398
1372 msgid "Operation modifiers:"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/tar.c:401
1376 msgid "handle sparse files efficiently"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/tar.c:402
1380 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/tar.c:403
1384 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/tar.c:405
1388 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1392 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1393 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1394 msgid "FILE"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/tar.c:407
1398 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/tar.c:409
1402 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1406 #: tests/genfile.c:165
1407 msgid "NUMBER"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/tar.c:411
1411 msgid ""
1412 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1413 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1414 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1415 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/tar.c:417
1419 msgid "archive is seekable"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/tar.c:419
1423 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/tar.c:422
1427 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/tar.c:428
1431 msgid "Overwrite control:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/tar.c:431
1435 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/tar.c:433
1439 msgid "remove files after adding them to the archive"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/tar.c:435
1443 msgid "don't replace existing files when extracting"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/tar.c:437
1447 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/tar.c:439
1451 msgid "overwrite existing files when extracting"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/tar.c:441
1455 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/tar.c:443
1459 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/tar.c:445
1463 msgid "preserve metadata of existing directories"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/tar.c:447
1467 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/tar.c:453
1471 msgid "Select output stream:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/tar.c:456
1475 #, fuzzy
1476 msgid "extract files to standard output"
1477 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
1478
1479 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1480 #: tests/genfile.c:189
1481 msgid "COMMAND"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/tar.c:458
1485 msgid "pipe extracted files to another program"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/tar.c:460
1489 msgid "ignore exit codes of children"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/tar.c:462
1493 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/tar.c:467
1497 msgid "Handling of file attributes:"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/tar.c:470
1501 msgid "force NAME as owner for added files"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/tar.c:472
1505 msgid "force NAME as group for added files"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1509 msgid "DATE-OR-FILE"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:474
1513 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/tar.c:475
1517 msgid "CHANGES"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/tar.c:476
1521 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/tar.c:478
1525 msgid "METHOD"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/tar.c:479
1529 msgid ""
1530 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1531 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1532 "place (METHOD='system')"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/tar.c:483
1536 msgid "don't extract file modified time"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/tar.c:485
1540 msgid "try extracting files with the same ownership"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/tar.c:487
1544 msgid "extract files as yourself"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/tar.c:489
1548 msgid "always use numbers for user/group names"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:491
1552 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:495
1556 msgid ""
1557 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1558 "for ordinary users)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/tar.c:497
1562 msgid "sort names to extract to match archive"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/tar.c:500
1566 msgid "same as both -p and -s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:502
1570 msgid ""
1571 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1572 "until the end of extraction"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/tar.c:505
1576 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/tar.c:510
1580 msgid "Device selection and switching:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/tar.c:512
1584 msgid "ARCHIVE"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/tar.c:513
1588 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/tar.c:515
1592 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/tar.c:517
1596 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/tar.c:519
1600 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/tar.c:523
1604 msgid "specify drive and density"
1605 msgstr ""
1606
1607 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1608 #: src/tar.c:537
1609 #, fuzzy
1610 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1611 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
1612
1613 #: src/tar.c:539
1614 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/tar.c:541
1618 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/tar.c:544
1622 msgid "use/update the volume number in FILE"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/tar.c:549
1626 msgid "Device blocking:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/tar.c:551
1630 msgid "BLOCKS"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/tar.c:552
1634 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/tar.c:554
1638 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/tar.c:556
1642 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/tar.c:558
1646 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/tar.c:563
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Archive format selection:"
1652 msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
1653
1654 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1655 msgid "FORMAT"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:566
1659 msgid "create archive of the given format"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/tar.c:568
1663 msgid "FORMAT is one of the following:"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/tar.c:569
1667 msgid "old V7 tar format"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/tar.c:572
1671 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/tar.c:574
1675 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tar.c:576
1679 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/tar.c:578
1683 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/tar.c:579
1687 msgid "same as pax"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/tar.c:582
1691 msgid "same as --format=v7"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/tar.c:585
1695 msgid "same as --format=posix"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/tar.c:586
1699 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/tar.c:587
1703 msgid "control pax keywords"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/tar.c:588
1707 msgid "TEXT"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/tar.c:589
1711 msgid ""
1712 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1713 "globbing pattern for volume name"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/tar.c:594
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Compression options:"
1719 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
1720
1721 #: src/tar.c:596
1722 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:598
1726 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/tar.c:601
1730 msgid "filter the archive through bzip2"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/tar.c:603
1734 #, fuzzy
1735 msgid "filter the archive through gzip"
1736 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1737
1738 #: src/tar.c:607
1739 #, fuzzy
1740 msgid "filter the archive through compress"
1741 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1742
1743 #: src/tar.c:610
1744 #, fuzzy
1745 msgid "filter the archive through lzma"
1746 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1747
1748 #: src/tar.c:612
1749 #, fuzzy
1750 msgid "filter the archive through lzop"
1751 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1752
1753 #: src/tar.c:613
1754 msgid "PROG"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:614
1758 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:619
1762 msgid "Local file selection:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:622
1766 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:623
1770 msgid "DIR"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/tar.c:624
1774 #, fuzzy
1775 msgid "change to directory DIR"
1776 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1777
1778 #: src/tar.c:626
1779 msgid "get names to extract or create from FILE"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/tar.c:628
1783 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:630
1787 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/tar.c:632
1791 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/tar.c:634
1795 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1799 msgid "PATTERN"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/tar.c:636
1803 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/tar.c:638
1807 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/tar.c:640
1811 msgid ""
1812 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1813 "file itself"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/tar.c:643
1817 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/tar.c:646
1821 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:648
1825 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:651
1829 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:653
1833 msgid "exclude directories containing FILE"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:655
1837 msgid "exclude version control system directories"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:657
1841 msgid "avoid descending automatically in directories"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:659
1845 msgid "stay in local file system when creating archive"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/tar.c:661
1849 msgid "recurse into directories (default)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/tar.c:663
1853 #, fuzzy
1854 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1855 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
1856
1857 #: src/tar.c:665
1858 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/tar.c:667
1862 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/tar.c:668
1866 msgid "MEMBER-NAME"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/tar.c:669
1870 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/tar.c:671
1874 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/tar.c:673
1878 msgid "DATE"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/tar.c:674
1882 msgid "compare date and time when data changed only"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/tar.c:675
1886 msgid "CONTROL"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/tar.c:676
1890 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1894 msgid "STRING"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/tar.c:678
1898 msgid ""
1899 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1900 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:683
1904 msgid "File name transformations:"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:685
1908 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:687
1912 msgid "EXPRESSION"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:688
1916 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:694
1920 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:697
1924 msgid "ignore case"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:699
1928 msgid "patterns match file name start"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:701
1932 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:703
1936 msgid "case sensitive matching (default)"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/tar.c:705
1940 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:707
1944 msgid "verbatim string matching"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/tar.c:709
1948 #, fuzzy
1949 msgid "wildcards do not match `/'"
1950 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
1951
1952 #: src/tar.c:711
1953 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/tar.c:716
1957 msgid "Informative output:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/tar.c:719
1961 msgid "verbosely list files processed"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/tar.c:721
1965 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/tar.c:723
1969 msgid "ACTION"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/tar.c:724
1973 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/tar.c:727
1977 msgid "print a message if not all links are dumped"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/tar.c:728
1981 msgid "SIGNAL"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/tar.c:729
1985 msgid ""
1986 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1987 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1988 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1989 "accepted"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/tar.c:734
1993 msgid "print file modification dates in UTC"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/tar.c:736
1997 msgid "send verbose output to FILE"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/tar.c:738
2001 msgid "show block number within archive with each message"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/tar.c:740
2005 msgid "ask for confirmation for every action"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/tar.c:743
2009 msgid "show tar defaults"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/tar.c:745
2013 msgid ""
2014 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2015 "criteria"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/tar.c:747
2019 msgid "show file or archive names after transformation"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/tar.c:750
2023 msgid "STYLE"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/tar.c:751
2027 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/tar.c:753
2031 msgid "additionally quote characters from STRING"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/tar.c:755
2035 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:760
2039 msgid "Compatibility options:"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/tar.c:763
2043 msgid ""
2044 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2045 "owner"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/tar.c:768
2049 msgid "Other options:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/tar.c:771
2053 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/tar.c:919
2057 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2058 msgstr "Ne mo¾ete navesti vi¹e od jedne od `-Acdtrux' opcija"
2059
2060 #: src/tar.c:929
2061 msgid "Conflicting compression options"
2062 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2063
2064 #: src/tar.c:985
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Unknown signal name: %s"
2067 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2068
2069 #: src/tar.c:1009
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Date sample file not found"
2072 msgstr "Datoteka s datumom nije pronaðena"
2073
2074 #: src/tar.c:1017
2075 #, c-format
2076 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2077 msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
2078
2079 #: src/tar.c:1042
2080 #, c-format
2081 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/tar.c:1119
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "%s: file list already read"
2087 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2088
2089 #: src/tar.c:1184
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: file name read contains nul character"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/tar.c:1249
2095 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/tar.c:1252
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "*This* tar defaults to:\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 # FIXME -- clarify this against source and man -- TM
2105 #: src/tar.c:1293
2106 msgid "Invalid blocking factor"
2107 msgstr "Pogre¹an faktor pakiranja u blokove"
2108
2109 #: src/tar.c:1369
2110 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2111 msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podr¾ana; mo¾da ste mislili -j ili -T?"
2112
2113 #: src/tar.c:1406
2114 msgid "Invalid tape length"
2115 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2116
2117 #: src/tar.c:1442
2118 msgid "More than one threshold date"
2119 msgstr "Vi¹e od jednog datuma s pragom (threshold)"
2120
2121 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2122 msgid "Invalid sparse version value"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/tar.c:1585
2126 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/tar.c:1610
2130 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/tar.c:1711
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: Invalid group"
2136 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2137
2138 #: src/tar.c:1718
2139 msgid "Invalid mode given on option"
2140 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2141
2142 #: src/tar.c:1775
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Invalid number"
2145 msgstr "Pogre¹an inode broj"
2146
2147 #: src/tar.c:1797
2148 msgid "Invalid owner"
2149 msgstr "Pogre¹an vlasnik"
2150
2151 #: src/tar.c:1823
2152 msgid ""
2153 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2154 "order instead"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/tar.c:1833
2158 msgid "Invalid record size"
2159 msgstr "Pogre¹na velièina sloga (record)"
2160
2161 #: src/tar.c:1836
2162 #, c-format
2163 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2164 msgstr "Velièina sloga (record) mora biti vi¹ekratnik %d."
2165
2166 #: src/tar.c:1873
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Invalid number of elements"
2169 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2170
2171 #: src/tar.c:1893
2172 msgid "Only one --to-command option allowed"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/tar.c:1969
2176 #, c-format
2177 msgid "Malformed density argument: %s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/tar.c:1995
2181 #, c-format
2182 msgid "Unknown density: `%c'"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/tar.c:2012
2186 #, c-format
2187 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2188 msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podr¾ane od strane *ovog* tar-a"
2189
2190 #: src/tar.c:2047
2191 msgid "[FILE]..."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/tar.c:2153
2195 #, c-format
2196 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2197 msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
2198
2199 #: src/tar.c:2235
2200 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/tar.c:2241
2204 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/tar.c:2271
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2210 msgstr "Vi¹edjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
2211
2212 #: src/tar.c:2276
2213 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2214 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2215
2216 #: src/tar.c:2293
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2219 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2220 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2221 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2222
2223 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
2224 #: src/tar.c:2306
2225 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2226 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
2227
2228 #: src/tar.c:2308
2229 msgid "Cannot verify compressed archives"
2230 msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
2231
2232 #: src/tar.c:2314
2233 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2234 msgstr "Ne mogu koristiti vi¹edjelne komprimirane arhive"
2235
2236 #: src/tar.c:2320
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2239 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
2240
2241 #: src/tar.c:2332
2242 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/tar.c:2350
2246 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/tar.c:2353
2250 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2251 msgstr ""
2252
2253 # LOL -- TM
2254 #: src/tar.c:2364
2255 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2256 msgstr "Kukavièki odbijam kreirati praznu arhivu!"
2257
2258 #: src/tar.c:2389
2259 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2260 msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
2261
2262 #: src/tar.c:2478
2263 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2264 msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
2265
2266 #: src/tar.c:2529
2267 #, c-format
2268 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/update.c:86
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2274 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2275 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2276 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2277
2278 #: src/xheader.c:156
2279 #, c-format
2280 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/xheader.c:182
2284 #, c-format
2285 msgid "Pattern %s cannot be used"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/xheader.c:192
2289 #, c-format
2290 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/xheader.c:496
2294 msgid "Malformed extended header: missing length"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/xheader.c:504
2298 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2299 msgstr ""
2300
2301 # FIXME??
2302 #: src/xheader.c:511
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2305 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
2306
2307 #: src/xheader.c:523
2308 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/xheader.c:531
2312 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/xheader.c:537
2316 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/xheader.c:574
2320 #, c-format
2321 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/xheader.c:778
2325 #, c-format
2326 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2330 #. (atime, gid, etc.).
2331 #: src/xheader.c:810
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2334 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
2335
2336 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2337 #, c-format
2338 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/xheader.c:1326
2347 #, c-format
2348 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/xheader.c:1336
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/checkpoint.c:107
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "%s: not a valid timeout"
2359 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2360
2361 #: src/checkpoint.c:112
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/checkpoint.c:132
2367 msgid "write"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/checkpoint.c:132
2371 msgid "read"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2375 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2376 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2377 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2378 #: src/checkpoint.c:222
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Write checkpoint %u"
2381 msgstr "Toèka provjere ispisa %d"
2382
2383 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2384 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2385 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2386 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2387 #: src/checkpoint.c:228
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Read checkpoint %u"
2390 msgstr "Toèka provjere èitanja %d"
2391
2392 #: tests/genfile.c:111
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2396 "OPTIONS are:\n"
2397 msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
2398
2399 #: tests/genfile.c:126
2400 #, fuzzy
2401 msgid "File creation options:"
2402 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2403
2404 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2405 msgid "SIZE"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: tests/genfile.c:128
2409 msgid "Create file of the given SIZE"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: tests/genfile.c:130
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2415 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
2416
2417 #: tests/genfile.c:132
2418 msgid "Read file names from FILE"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: tests/genfile.c:134
2422 msgid "-T reads null-terminated names"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: tests/genfile.c:136
2426 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: tests/genfile.c:139
2430 msgid "Size of a block for sparse file"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: tests/genfile.c:141
2434 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: tests/genfile.c:143
2438 msgid "OFFSET"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: tests/genfile.c:144
2442 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: tests/genfile.c:150
2446 msgid "File statistics options:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: tests/genfile.c:153
2450 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2451 msgstr ""
2452
2453 #: tests/genfile.c:160
2454 msgid "Synchronous execution options:"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: tests/genfile.c:163
2458 msgid ""
2459 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2460 "--touch"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: tests/genfile.c:166
2464 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: tests/genfile.c:169
2468 msgid "Set date for next --touch option"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: tests/genfile.c:172
2472 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: tests/genfile.c:177
2476 msgid ""
2477 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2478 "given by --checkpoint option is reached."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: tests/genfile.c:180
2482 msgid ""
2483 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2484 "is not given)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: tests/genfile.c:184
2488 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: tests/genfile.c:187
2492 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: tests/genfile.c:190
2496 msgid "Execute COMMAND"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: tests/genfile.c:240
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Invalid size: %s"
2502 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
2503
2504 #: tests/genfile.c:245
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Number out of allowed range: %s"
2507 msgstr "Inode broj izvan opsega"
2508
2509 #: tests/genfile.c:248
2510 #, c-format
2511 msgid "Negative size: %s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2515 #, c-format
2516 msgid "stat(%s) failed"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: tests/genfile.c:264
2520 #, c-format
2521 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: tests/genfile.c:268
2525 #, c-format
2526 msgid "created file is not sparse"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: tests/genfile.c:353
2530 #, c-format
2531 msgid "Error parsing number near `%s'"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tests/genfile.c:359
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Unknown date format"
2537 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
2538
2539 #: tests/genfile.c:382
2540 msgid "[ARGS...]"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2544 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2545 #, c-format
2546 msgid "cannot open `%s'"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: tests/genfile.c:425
2550 #, fuzzy
2551 msgid "cannot seek"
2552 msgstr "Ne mogu zatvoriti"
2553
2554 #: tests/genfile.c:442
2555 #, c-format
2556 msgid "file name contains null character"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: tests/genfile.c:507
2560 #, c-format
2561 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: tests/genfile.c:585
2565 #, c-format
2566 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Unknown field `%s'"
2572 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2573
2574 #: tests/genfile.c:651
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "cannot set time on `%s'"
2577 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2578
2579 #: tests/genfile.c:805
2580 #, c-format
2581 msgid "Command exited successfully\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: tests/genfile.c:807
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Command failed with status %d\n"
2587 msgstr "Potproces zavr¹io uz signal %d"
2588
2589 #: tests/genfile.c:811
2590 #, c-format
2591 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: tests/genfile.c:813
2595 #, c-format
2596 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: tests/genfile.c:816
2600 #, c-format
2601 msgid "Command dumped core\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: tests/genfile.c:819
2605 #, c-format
2606 msgid "Command terminated\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 # FIXME -- 'mangled filenames'???
2610 #: tests/genfile.c:851
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "--stat requires file names"
2613 msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
2614
2615 #: tests/genfile.c:864
2616 #, c-format
2617 msgid "too many arguments"
2618 msgstr ""
2619
2620 #~ msgid "block size"
2621 #~ msgstr "velièina bloka"
2622
2623 #~ msgid "Cannot dup"
2624 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2625
2626 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2627 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2628
2629 #~ msgid "tar (child)"
2630 #~ msgstr "tar (podproces)"
2631
2632 #~ msgid "tar (grandchild)"
2633 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2634
2635 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2636 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2637
2638 #~ msgid "Child returned status %d"
2639 #~ msgstr "Podproces zavr¹io uz status %d"
2640
2641 #~ msgid "Member names contain `..'"
2642 #~ msgstr "Imena èlanova sadr¾e `..'"
2643
2644 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2645 #~ msgstr "%s: Ime èlana sadr¾i `..'"
2646
2647 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2648 # Paul E. said this means:
2649 #
2650 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2651 # where it was not expected.
2652 #~ msgid "Visible long name error"
2653 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2654
2655 #~ msgid "Time stamp out of range"
2656 #~ msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
2657
2658 #~ msgid "Device number out of range"
2659 #~ msgstr "Broj ureðaja izvan opsega"
2660
2661 #~ msgid "Visible longname error"
2662 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2663
2664 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2665 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2666
2667 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2668 #~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolièki link prema %s"
2669
2670 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2671 #~ msgstr "Napravio simbolièki link %s prema %s"
2672
2673 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2674 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2675
2676 #~ msgid "Missing file name after -C"
2677 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2681 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2682 #~ "License;\n"
2683 #~ "see the file named COPYING for details."
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2686 #~ "Mo¾ete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2687 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2688
2689 # FIXME -- now this is supposed to be funny
2690 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2691 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2695 #~ "and\n"
2696 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
2699 #~ "disku, i\n"
2700 #~ "mo¾e povratiti pojedinaène datoteke iz arhive.\n"
2701
2702 #~ msgid ""
2703 #~ "\n"
2704 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2705 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "\n"
2708 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
2709 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju takoðer.  Jednako vrijedi i za "
2710 #~ "opcionalne\n"
2711 #~ "argumente.\n"
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "\n"
2715 #~ "Main operation mode:\n"
2716 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2717 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2718 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2719 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2720 #~ "system\n"
2721 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2722 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2723 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2724 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2725 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "\n"
2728 #~ "Glavni mod rada:\n"
2729 #~ "  -t, --list              ispi¹i sadr¾aje arhive\n"
2730 #~ "  -x, --extract, --get    ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
2731 #~ "  -c, --create            kreiraj novu arhivu\n"
2732 #~ "  -d, --diff, --compare   naði razlike izmeðu arhive i datoteènog "
2733 #~ "sustava\n"
2734 #~ "  -r, --append            nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
2735 #~ "  -u, --update            nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
2736 #~ "arhivi\n"
2737 #~ "  -A, --catenate          nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
2738 #~ "      --concatenate       isto kao -A\n"
2739 #~ "      --delete            izbri¹i iz arhive (ne radi na magnetskim "
2740 #~ "trakama!)\n"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "\n"
2744 #~ "Operation modifiers:\n"
2745 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2746 #~ "it\n"
2747 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2748 #~ "archive\n"
2749 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2750 #~ "extracting\n"
2751 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2752 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2753 #~ "extracting\n"
2754 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2755 #~ "it\n"
2756 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2757 #~ "directory\n"
2758 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2759 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2760 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2761 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2762 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2763 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2764 #~ "files\n"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "\n"
2767 #~ "Modifikatori operacija:  -W, --verify             poku¹aj verificirati "
2768 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
2769 #~ "      --remove-files       obri¹i datoteke nakon njihovog dodavanja "
2770 #~ "arhivi\n"
2771 #~ "  -k, --keep-old-files     ne zamjenjuj postojeæe datoteke kod "
2772 #~ "ekstrakcije\n"
2773 #~ "      --overwrite          prepisuj postojeæe datoteke kod ekstrakcije\n"
2774 #~ "      --overwrite-dir      prepisuj meta-podatke direktorija kod "
2775 #~ "ekstrakcije\n"
2776 #~ "  -U, --unlink-first       obri¹i svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
2777 #~ "nje\n"
2778 #~ "      --recursive-unlink   isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
2779 #~ "                               direktorij\n"
2780 #~ "  -S, --sparse             tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
2781 #~ "                               (slabo popunjene datoteke)\n"
2782 #~ "  -O, --to-stdout          ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
2783 #~ "  -G, --incremental        obradi inkrementalni backup starog GNU-"
2784 #~ "formata\n"
2785 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2786 #~ "                           obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
2787 #~ "      --ignore-failed-read\n"
2788 #~ "                           ne zavr¹avaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
2789 #~ "                               neèitljivim datotekama\n"
2790
2791 # FIXME -- 'volume number' -- TM
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "\n"
2794 #~ "Handling of file attributes:\n"
2795 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2796 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2797 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2798 #~ "files\n"
2799 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2800 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2801 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2802 #~ "ownership\n"
2803 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2804 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2805 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2806 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2807 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2808 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2809 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2810 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "\n"
2813 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
2814 #~ "      --owner=NAME             forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
2815 #~ "datoteka\n"
2816 #~ "      --group=NAME             forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
2817 #~ "      --mode=CHANGES           forsiraj (symbolièke) promjene pristupnog\n"
2818 #~ "                                   moda za dodane datoteke\n"
2819 #~ "      --atime-preserve         ne mijenjaj vremena pristupa (access "
2820 #~ "time)\n"
2821 #~ "                                   pohranjenim datotekama\n"
2822 #~ "  -m, --modification-time      ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
2823 #~ "      --same-owner             poku¹aj postaviti vlasni¹tvo datoteka\n"
2824 #~ "                                   kao u arhivi\n"
2825 #~ "      --no-same-owner          ekstrahiraj datoteke pod svojim "
2826 #~ "vlasni¹tvom\n"
2827 #~ "      --numeric-owner          uvijek koristi numerièka imena\n"
2828 #~ "                                   korisnika/grupa\n"
2829 #~ "  -p, --same-permissions       ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2830 #~ "      --no-same-permissions    ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2831 #~ "      --preserve-permissions   isto kao -p\n"
2832 #~ "  -s, --same-order             sortiraj imena kod ekstrakcije da "
2833 #~ "odgovaraju\n"
2834 #~ "                                   arhivi\n"
2835 #~ "      --preserve-order         isto kao -s\n"
2836 #~ "      --preserve               isto kao -p i -s zajedno\n"
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "\n"
2840 #~ "Device selection and switching:\n"
2841 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2842 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2843 #~ "colon\n"
2844 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2845 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2846 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2847 #~ "archive\n"
2848 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2849 #~ "bytes\n"
2850 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2851 #~ "M)\n"
2852 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2853 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "\n"
2856 #~ "Selektiranje i mijenjanje ureðaja:\n"
2857 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             koristi datoteku ili ureðaj za "
2858 #~ "arhiviranje\n"
2859 #~ "                                     ARCHIVE\n"
2860 #~ "      --force-local              ime arhive je lokalno èak i ako sadr¾i\n"
2861 #~ "                                     dvotoèku\n"
2862 #~ "      --rsh-command=COMMAND      koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
2863 #~ "  -[0-7][lmh]                    specificiraj drive i density\n"
2864 #~ "  -M, --multi-volume             kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj vi¹edjelne\n"
2865 #~ "                                     arhive\n"
2866 #~ "  -L, --tape-length=NUM          promijeni traku nakon ispisivanja\n"
2867 #~ "                                     NUM x 1024 bajtova\n"
2868 #~ "  -F, --info-script=FILE         pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
2869 #~ "                                     (podrazumijeva -M)\n"
2870 #~ "      --new-volume-script=FILE   isto kao -F FILE\n"
2871 #~ "      --volno-file=FILE          koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
2872
2873 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
2874 # FIXME -- vidi ovaj 'znaèi EOF' u man -- TM
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "\n"
2877 #~ "Device blocking:\n"
2878 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2879 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2880 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2881 #~ "EOF)\n"
2882 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "\n"
2885 #~ "Faktor grupiranja u blokove na ureðaju (device blocking):\n"
2886 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
2887 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bajtova po zapisu, vi¹ekratnik od "
2888 #~ "512\n"
2889 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
2890 #~ "arhivi\n"
2891 #~ "                                     (koji inaèe znaèe EOF)\n"
2892 #~ "  -B, --read-full-records        pregrupiraj blokove dok èita¹\n"
2893 #~ "                                     (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "\n"
2897 #~ "Archive format selection:\n"
2898 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2899 #~ "NAME\n"
2900 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2901 #~ "PATTERN\n"
2902 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2903 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2904 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2905 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2906 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2907 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2908 #~ "d)\n"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "\n"
2911 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
2912 #~ "  -V, --label=NAME                   kreiraj arhivu s imenom dijela "
2913 #~ "arhive NAME\n"
2914 #~ "              PATTERN                u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
2915 #~ "                                         koristi PATTERN za globbing\n"
2916 #~ "  -o, --old-archive, --portability   ispi¹i V7 format arhivu\n"
2917 #~ "      --posix                        ispi¹i POSIX format arhivu\n"
2918 #~ "  -j, --bzip2                        filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
2919 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtriraj arhivu kroz gzip\n"
2920 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtriraj arhivu kroz compress\n"
2921 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtriraj kroz program PROG (moji "
2922 #~ "mora\n"
2923 #~ "                                         prihvaæati opciju -d)\n"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "\n"
2927 #~ "Local file selection:\n"
2928 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2929 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2930 #~ "NAME\n"
2931 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2932 #~ "C\n"
2933 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2934 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2935 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2936 #~ "(default)\n"
2937 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2938 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2939 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2940 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2941 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2942 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2943 #~ "'/' (default)\n"
2944 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2945 #~ "'/'\n"
2946 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2947 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2948 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2949 #~ "directories\n"
2950 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2951 #~ "archive\n"
2952 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "\n"
2955 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
2956 #~ "  -C, --directory=DIR          promijeni direktorij u DIR\n"
2957 #~ "  -T, --files-from=NAME        dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
2958 #~ "                                   iz datoteke NAME\n"
2959 #~ "      --null                   -T èita nul-terminirana imena, onemoguæi -"
2960 #~ "C\n"
2961 #~ "      --exclude=PATTERN        izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
2962 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
2963 #~ "FILE\n"
2964 #~ "      --anchored                - koje zapoèinju tim imenom (default)\n"
2965 #~ "      --no-anchored             - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
2966 #~ "nekog '/'\n"
2967 #~ "      --ignore-case            izostavljanje ignorira razliku\n"
2968 #~ "                                   izmeðu velikih i malih slova\n"
2969 #~ "      --no-ignore-case         izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
2970 #~ "                                   izmeðu malih i velikih slova "
2971 #~ "(default)\n"
2972 #~ "      --wildcards              izostavi uzorke koristi wildcard "
2973 #~ "(default)\n"
2974 #~ "      --no-wildcards           uzorci za izostavljanje su obièni nizovi\n"
2975 #~ "      --wildcards-match-slash  izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
2976 #~ "                                                                (default)\n"
2977 #~ "      --no-wildcards-match-slash\n"
2978 #~ "                               izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
2979 #~ "'/'\n"
2980 #~ "  -P, --absolute-names         ne bri¹i vodeæe `/' iz imena datoteka\n"
2981 #~ "  -h, --dereference            ne arhiviraj simbolièki link nego "
2982 #~ "datoteku\n"
2983 #~ "                                   na koju pokazuje\n"
2984 #~ "      --no-recursion           ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
2985 #~ "  -l, --one-file-system        ne prelazi na drugi datoteèni sustav\n"
2986 #~ "                                   kod kreiranja datoteka\n"
2987 #~ "  -K, --starting-file=NAME     poèni s imenom NAME u arhivi kod "
2988 #~ "ekstrakcije\n"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2992 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2993 #~ "only\n"
2994 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "  -N, --newer=DATE             pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
2997 #~ "      --newer-mtime=DATE       usporedi datum i vrijeme samo\n"
2998 #~ "                                   ako su se promijenili podaci\n"
2999 #~ "      --after-date=DATE        isto kao -N\n"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3003 #~ "control\n"
3004 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3005 #~ "suffix\n"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3008 #~ "mehanizam\n"
3009 #~ "                                   kontrole verzije\n"
3010 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3011 #~ "                                   standardni sufiks.\n"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "\n"
3015 #~ "Informative output:\n"
3016 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3017 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3018 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3019 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3020 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3021 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3022 #~ "message\n"
3023 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3024 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "\n"
3027 #~ "Informativni ispis:\n"
3028 #~ "      --help            ispi¹i ovu pomoæ, potom zavr¹i\n"
3029 #~ "      --version         ispi¹i broj verzije tar programa, potom zavr¹i\n"
3030 #~ "  -v, --verbose         op¹irno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3031 #~ "      --checkpoint      ispisuj imena direktorija dok èita¹ arhivu\n"
3032 #~ "      --totals          ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3033 #~ "kreira¹\n"
3034 #~ "                            arhivu\n"
3035 #~ "  -R, --block-number    prika¾i broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3036 #~ "  -w, --interactive     tra¾i odobrenje za svaku akciju\n"
3037 #~ "      --confirmation    isto kao -w\n"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "\n"
3041 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3042 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3043 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3044 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3045 #~ "date\n"
3046 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3047 #~ "used.\n"
3048 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "\n"
3051 #~ "GNU tar ne mo¾e èitati ili proizvoditi `--posix' arhive.  Ako je\n"
3052 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3053 #~ "onemoguæuju pomoæu `--posix'. Podr¹ka za POSIX je samo djelomièno\n"
3054 #~ "implementirana, ne raèunajte jo¹ na nju.\n"
3055 #~ "ARCHIVE mo¾e biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE mo¾e biti\n"
3056 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoèinje s `/' ili `.',\n"
3057 #~ "u kojem sluèaju je kori¹ten datum datoteke.\n"
3058 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3059
3060 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3061 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3062
3063 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3064 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3065
3066 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3067 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3068
3069 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3070 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3071
3072 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3073 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3074
3075 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3076 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3077
3078 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3079 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podr¾ana; mo¾da ste ¾eljeli -j?"
3080
3081 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3082 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3083
3084 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3085 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3086
3087 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3088 #~ msgstr "Pogre¹an izlaz (naknadno) zbog prija¹njih pogre¹aka"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3092 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3093 #~ "\n"
3094 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3095 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3096 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3097 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3100 #~ "takoðer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3101 #~ "\n"
3102 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3103 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3104 #~ "      --help                 ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
3105 #~ "      --version              ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"