1 # GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4 # ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
9 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
13 "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "pogre¹an argument %s za %s"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "nejednoznaèan argument %s za %s"
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Ispravni argumenti su:"
34 #: lib/argp-help.c:147
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 #: lib/argp-help.c:220
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 #: lib/argp-help.c:226
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 #: lib/argp-help.c:235
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 #: lib/argp-help.c:247
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 #: lib/argp-help.c:1246
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
65 #: lib/argp-help.c:1639
69 #: lib/argp-help.c:1643
73 #: lib/argp-help.c:1655
78 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
80 #: lib/argp-help.c:1682
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
92 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
96 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
97 msgid "give this help list"
100 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
101 msgid "give a short usage message"
104 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
105 #: tests/genfile.c:129
109 #: lib/argp-parse.c:83
110 msgid "set the program name"
113 #: lib/argp-parse.c:84
117 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
122 msgid "print program version"
125 #: lib/argp-parse.c:158
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 #: lib/argp-parse.c:611
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
135 #: lib/argp-parse.c:754
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 #: lib/closeout.c:112
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "iscrpljena memorija"
202 #: lib/openat-die.c:35
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
207 #: lib/openat-die.c:48
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "%s: Ne mogu %s"
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
228 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
235 #: lib/paxerror.c:101
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasni¹tvo na uid %lu, gid %lu"
240 #: lib/paxerror.c:127
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
250 msgstr[1] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
252 #: lib/paxerror.c:192
254 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
255 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
256 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
257 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
259 #: lib/paxerror.c:259
261 msgid "%s: Cannot seek to %s"
262 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
264 #: lib/paxerror.c:275
266 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
267 msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
269 #: lib/paxerror.c:284
271 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
272 msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolièki link prema %s"
274 #: lib/paxerror.c:349
276 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
277 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
278 msgstr[0] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
279 msgstr[1] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
281 #: lib/paxnames.c:155
283 msgid "Removing leading `%s' from member names"
284 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
286 #: lib/paxnames.c:156
288 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
289 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
291 #: lib/paxnames.c:169
293 msgid "Substituting `.' for empty member name"
294 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
296 #: lib/paxnames.c:170
297 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
301 # MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
302 # come to UTF-8 or something alike (20020412)
304 #. Get translations for open and closing quotation marks.
306 #. The message catalog should translate "`" to a left
307 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
308 #. "'". If the catalog has no translation,
309 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
310 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
312 #. For example, an American English Unicode locale should
313 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
314 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
315 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
316 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
317 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
319 #. If you don't know what to put here, please see
320 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
321 #. and use glyphs suitable for your language.
322 #: lib/quotearg.c:266
326 #: lib/quotearg.c:267
330 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
331 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
332 #. Take care to consider upper and lower case.
333 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
334 #. purpose, you can use the command
335 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
340 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
341 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
342 #. Take care to consider upper and lower case.
343 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
344 #. purpose, you can use the command
345 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
350 #: lib/rtapelib.c:299
352 msgid "exec/tcp: Service not available"
353 msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
355 # FIXME -- verify against source
356 #: lib/rtapelib.c:303
359 msgstr "stdin -- standardni ulaz"
361 #: lib/rtapelib.c:306
364 msgstr "stdout -- standardni ulaz"
366 #: lib/rtapelib.c:512
368 msgid "Cannot execute remote shell"
369 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
371 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
372 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
373 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
374 #: lib/version-etc.c:65
378 #: lib/version-etc.c:67
381 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
383 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
384 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
388 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:83
391 msgid "Written by %s.\n"
392 msgstr "Napisao François Pinard."
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:87
397 msgid "Written by %s and %s.\n"
398 msgstr "Napisao François Pinard."
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #: lib/version-etc.c:91
403 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
404 msgstr "Napisao François Pinard."
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:97
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
417 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
418 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
419 #: lib/version-etc.c:103
422 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
428 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
429 #: lib/version-etc.c:109
432 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:116
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, and %s.\n"
446 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
447 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
448 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
449 #: lib/version-etc.c:123
452 "Written by %s, %s, %s,\n"
457 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
458 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
459 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
460 #: lib/version-etc.c:131
463 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:141
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, and others.\n"
480 msgid "Input string too long"
484 msgid "Number syntax error"
488 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
489 msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik\n"
492 msgid "Cannot allocate buffer space"
493 msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik"
497 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
498 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
503 "Usage: %s [OPTION]\n"
504 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
506 " --version Output version info.\n"
507 " --help Output this help.\n"
509 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]\n"
510 "Upravljaj jedinicom trake, prihvaæajuæi naredbe od udaljenih procesa.\n"
512 " --version Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
513 " --help Ispi¹i ovu pomoæ.\n"
519 "Report bugs to <%s>.\n"
522 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
524 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
527 msgid "Seek offset error"
528 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
530 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
531 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
532 msgid "Seek offset out of range"
533 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
536 msgid "Seek direction out of range"
537 msgstr "Seek smjer izvan opsega"
540 msgid "rmtd: Premature eof\n"
541 msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
544 msgid "Premature end of file"
545 msgstr "Prerani kraj datoteke"
548 msgid "Garbage command"
549 msgstr "Neispravna naredba"
551 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
552 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
553 msgid "This does not look like a tar archive"
554 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
556 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
557 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
559 msgid "Total bytes written"
560 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
562 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
563 msgid "Total bytes read"
566 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
569 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
570 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
574 msgstr "(cjevovod - pipe)"
577 msgid "Invalid value for record_size"
578 msgstr "Pogre¹na vrijednost za record_size"
581 msgid "No archive name given"
582 msgstr "Nije dano ime arhive"
585 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
586 msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
590 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
593 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
594 msgid "Cannot update compressed archives"
595 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
598 msgid "At beginning of tape, quitting now"
599 msgstr "Poèetak trake, zavr¹avam"
602 msgid "Too many errors, quitting"
603 msgstr "Previ¹e pogre¹aka, zavr¹avam"
607 msgid "Record size = %lu block"
608 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
609 msgstr[0] "Velièina sloga = %lu blokova"
610 msgstr[1] "Velièina sloga = %lu blokova"
614 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
615 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
616 msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
617 msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
620 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
621 msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; mo¾e biti neèitljiva bez -i"
624 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
629 msgid "%s: contains invalid volume number"
630 msgstr "%s: sadr¾i pogre¹an broj dijela arhive"
633 msgid "Volume number overflow"
634 msgstr "Prekoraèenje u broju dijela arhive"
638 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
639 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
642 msgid "EOF where user reply was expected"
643 msgstr "Naðen EOF gdje sam oèekivao odgovor korisnika"
645 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
646 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
647 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
652 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
654 " y or newline Continue operation\n"
656 " n [ime] Daj novo ime datoteke za slijedeæi (i nadovezujuæe) dijelove\n"
658 " ! Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
659 " ? Ispi¹i ovu listu\n"
663 msgid " ! Spawn a subshell\n"
668 msgid " ? Print this list\n"
672 msgid "No new volume; exiting.\n"
673 msgstr "Nema novog dijela arhive; zavr¹avam.\n"
676 msgid "File name not specified. Try again.\n"
681 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
686 msgid "%s command failed"
687 msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
691 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
692 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
696 msgid "%s is not continued on this volume"
697 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
701 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
702 msgstr "%s je pogre¹ne velièine (%s != %s + %s)"
706 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
707 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
709 # FIXME -- clean against source! (TM)
712 msgid "Archive not labeled to match %s"
713 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
717 msgid "Volume %s does not match %s"
718 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
723 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
727 msgid "write did not end on a block boundary"
732 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
733 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
734 msgstr[0] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
735 msgstr[1] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
737 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
738 msgid "Contents differ"
739 msgstr "Sadr¾aji se razlikuju"
741 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
743 msgid "Unexpected EOF in archive"
744 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
746 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
747 msgid "File type differs"
748 msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
750 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
752 msgstr "Mod se razlikuje"
756 msgstr "Uid se razlikuje"
760 msgstr "Gid se razlikuje"
763 msgid "Mod time differs"
764 msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
766 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
768 msgstr "Velièina se razlikuje"
770 # FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
773 msgid "Not linked to %s"
774 msgstr "Nije polinkan na %s"
777 msgid "Symlink differs"
778 msgstr "Simbolièki link se razlikuje"
781 msgid "Device number differs"
782 msgstr "Broj ureðaja (device number) se razlikuje"
787 msgstr "Verificiraj "
791 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
792 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
795 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
799 msgid "Verification may fail to locate original files."
804 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
805 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
806 msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
807 msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
809 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
811 msgid "A lone zero block at %s"
816 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
821 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
822 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
826 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
827 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
829 # FIXME -- find `pade¾' here from source
831 msgid "Generating negative octal headers"
832 msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
834 #: src/create.c:624 src/create.c:687
836 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
837 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
841 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
842 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
846 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
847 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
851 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
852 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
853 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
854 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
858 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
859 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
861 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
862 msgid "contents not dumped"
867 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
868 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
872 msgid "Missing links to %s.\n"
873 msgstr " link do %s\n"
877 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
878 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
882 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
883 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
887 msgid "%s: File removed before we read it"
888 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
890 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
891 msgid "directory not dumped"
896 msgid "%s: file changed as we read it"
897 msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju èitali"
901 msgid "%s: socket ignored"
902 msgstr "%s: socket ignoriran"
906 msgid "%s: door ignored"
907 msgstr "%s: door ignoriran"
909 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
910 msgid "Skipping to next header"
911 msgstr "Preskaèem do slijedeæeg zaglavlja"
913 # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
915 msgid "Deleting non-header from archive"
916 msgstr "Bri¹em neispravno zaglavlje iz arhive"
920 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
925 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
926 msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u buduænost"
930 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
931 msgstr "%s: Neoèekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
935 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
936 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego ¹to mu je dobavljen status"
939 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
940 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
942 # FIXME -- 'hard links' -- TM
944 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
945 msgstr "Poku¹avam ekstrakciju simbolièkih linkova kao hard linkova"
947 #: src/extract.c:1054
952 #: src/extract.c:1143
954 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
956 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
958 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
960 msgid "Unexpected long name header"
961 msgstr "Neoèekivan EOF u mangliranim imenima"
963 #: src/extract.c:1156
965 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
966 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
968 #: src/extract.c:1181
970 msgid "Current %s is newer or same age"
973 #: src/extract.c:1227
975 msgid "%s: Was unable to backup this file"
976 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
978 #: src/extract.c:1355
980 msgid "Cannot rename %s to %s"
981 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
983 #: src/extract.c:1367
985 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
986 msgstr "Gre¹ka iz koje se ne mogu oporaviti: zavr¹avam s radom"
988 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
990 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
991 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
993 #: src/incremen.c:457
995 msgid "%s: Directory has been renamed"
996 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
998 #: src/incremen.c:502
1000 msgid "%s: Directory is new"
1001 msgstr "%s: Novi direktorij"
1003 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
1004 msgid "Invalid time stamp"
1005 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
1007 #: src/incremen.c:949
1009 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1010 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
1012 #: src/incremen.c:964
1013 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1016 #: src/incremen.c:984
1017 msgid "Invalid device number"
1018 msgstr "Pogre¹an broj ureðaja"
1020 #: src/incremen.c:999
1021 msgid "Invalid inode number"
1022 msgstr "Pogre¹an inode broj"
1024 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1025 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1028 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1029 msgid "Read error in snapshot file"
1032 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1033 #: src/incremen.c:1209
1035 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1036 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1038 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1039 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1042 #: src/incremen.c:1201
1043 msgid "Missing record terminator"
1046 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1047 msgid "Bad incremental file format"
1050 #: src/incremen.c:1274
1052 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1055 #: src/incremen.c:1429
1057 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1060 #: src/incremen.c:1439
1061 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1064 #: src/incremen.c:1452
1065 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1068 #: src/incremen.c:1465
1069 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1072 #: src/incremen.c:1471
1073 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1076 #: src/incremen.c:1491
1078 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1081 #: src/incremen.c:1497
1082 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1085 # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
1086 #: src/incremen.c:1541
1088 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1089 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
1091 #: src/incremen.c:1603
1093 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1096 #: src/incremen.c:1616
1098 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1099 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
1101 #: src/incremen.c:1624
1103 msgid "%s: Deleting %s\n"
1104 msgstr "%s: Bri¹em %s\n"
1106 #: src/incremen.c:1629
1108 msgid "%s: Cannot remove"
1109 msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
1113 msgid "%s: Omitting"
1114 msgstr "%s: Izostavljam"
1118 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1119 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
1123 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1124 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1126 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1131 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1134 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1135 msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oèekuje numerièka %s vrijednost"
1137 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1140 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1142 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
1145 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1148 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1149 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
1151 # FIXME -- obsolescent -- TM
1153 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1154 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
1159 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1160 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
1164 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1165 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
1167 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1170 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1171 msgstr "Arhiva sadr¾i %.*s gdje je oèekivana numerièka %s vrijednost"
1173 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1176 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1177 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
1181 msgid " link to %s\n"
1182 msgstr " link do %s\n"
1186 msgid " unknown file type %s\n"
1187 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
1191 msgid "--Long Link--\n"
1196 msgid "--Long Name--\n"
1201 msgid "--Volume Header--\n"
1202 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1204 # FIXME -- clarify against source -- TM
1207 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1208 msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
1211 msgid "Creating directory:"
1212 msgstr "Kreiram direktorij:"
1216 msgid "Renaming %s to %s\n"
1217 msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
1219 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1221 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1222 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1226 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1227 msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
1230 msgid "Cannot save working directory"
1231 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
1234 msgid "Cannot change working directory"
1235 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1238 msgid "child process"
1242 msgid "interprocess channel"
1243 msgstr "meðuprocesni kanal"
1245 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1248 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1252 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1256 msgid "suppress this warning."
1259 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1261 msgid "%s: Not found in archive"
1262 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1266 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1267 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1271 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1272 msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
1276 msgid "%s: Invalid archive format"
1277 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
1280 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1281 msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatra¾ene na nekompatibilnom formatu arhive"
1286 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1292 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1293 "can restore individual files from the archive.\n"
1296 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1297 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1298 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1301 "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
1304 " %s -cf arhiva.tar foo bar # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1305 " %s -tvf arhiva.tar # Ispi¹i redom sve datoteke iz arhiva.tar "
1307 " %s -xf arhiva.tar # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1312 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1313 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1316 " none, off never make backups\n"
1317 " t, numbered make numbered backups\n"
1318 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1319 " never, simple always make simple backups\n"
1322 "Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
1323 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije mo¾e biti postavljena s --backup\n"
1324 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1326 " t, numbered radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
1327 " nil, existing pobrojani ako pobrojani veæ postoje, inaèe jednostavni\n"
1328 " never, simple uvijek radi jednostavne backupe\n"
1331 msgid "Main operation mode:"
1335 msgid "list the contents of an archive"
1339 msgid "extract files from an archive"
1344 msgid "create a new archive"
1345 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1348 msgid "find differences between archive and file system"
1352 msgid "append files to the end of an archive"
1356 msgid "only append files newer than copy in archive"
1360 msgid "append tar files to an archive"
1364 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1368 msgid "test the archive volume label and exit"
1372 msgid "Operation modifiers:"
1376 msgid "handle sparse files efficiently"
1380 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1384 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1388 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1391 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1392 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1393 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1398 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1402 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1405 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1406 #: tests/genfile.c:165
1412 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1413 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1414 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1415 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1419 msgid "archive is seekable"
1423 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1427 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1431 msgid "Overwrite control:"
1435 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1439 msgid "remove files after adding them to the archive"
1443 msgid "don't replace existing files when extracting"
1447 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1451 msgid "overwrite existing files when extracting"
1455 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1459 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1463 msgid "preserve metadata of existing directories"
1467 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1471 msgid "Select output stream:"
1476 msgid "extract files to standard output"
1477 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
1479 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1480 #: tests/genfile.c:189
1485 msgid "pipe extracted files to another program"
1489 msgid "ignore exit codes of children"
1493 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1497 msgid "Handling of file attributes:"
1501 msgid "force NAME as owner for added files"
1505 msgid "force NAME as group for added files"
1508 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1509 msgid "DATE-OR-FILE"
1513 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1521 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1530 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1531 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1532 "place (METHOD='system')"
1536 msgid "don't extract file modified time"
1540 msgid "try extracting files with the same ownership"
1544 msgid "extract files as yourself"
1548 msgid "always use numbers for user/group names"
1552 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1557 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1558 "for ordinary users)"
1562 msgid "sort names to extract to match archive"
1566 msgid "same as both -p and -s"
1571 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1572 "until the end of extraction"
1576 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1580 msgid "Device selection and switching:"
1588 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1592 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1596 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1600 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1604 msgid "specify drive and density"
1607 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1610 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1611 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
1614 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1618 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1622 msgid "use/update the volume number in FILE"
1626 msgid "Device blocking:"
1634 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1638 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1642 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1646 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1651 msgid "Archive format selection:"
1652 msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
1654 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1659 msgid "create archive of the given format"
1663 msgid "FORMAT is one of the following:"
1667 msgid "old V7 tar format"
1671 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1675 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1679 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1683 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1691 msgid "same as --format=v7"
1695 msgid "same as --format=posix"
1699 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1703 msgid "control pax keywords"
1712 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1713 "globbing pattern for volume name"
1718 msgid "Compression options:"
1719 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
1722 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1726 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1730 msgid "filter the archive through bzip2"
1735 msgid "filter the archive through gzip"
1736 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1740 msgid "filter the archive through compress"
1741 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1745 msgid "filter the archive through lzma"
1746 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1750 msgid "filter the archive through lzop"
1751 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
1758 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1762 msgid "Local file selection:"
1766 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1775 msgid "change to directory DIR"
1776 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1779 msgid "get names to extract or create from FILE"
1783 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1787 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1791 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1795 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1798 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1803 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1807 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1812 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1817 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1821 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1825 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1829 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1833 msgid "exclude directories containing FILE"
1837 msgid "exclude version control system directories"
1841 msgid "avoid descending automatically in directories"
1845 msgid "stay in local file system when creating archive"
1849 msgid "recurse into directories (default)"
1854 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1855 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
1858 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1862 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1870 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1874 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1882 msgid "compare date and time when data changed only"
1890 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1893 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1899 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1900 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1904 msgid "File name transformations:"
1908 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1916 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1920 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1928 msgid "patterns match file name start"
1932 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1936 msgid "case sensitive matching (default)"
1940 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1944 msgid "verbatim string matching"
1949 msgid "wildcards do not match `/'"
1950 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
1953 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1957 msgid "Informative output:"
1961 msgid "verbosely list files processed"
1965 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1973 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1977 msgid "print a message if not all links are dumped"
1986 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1987 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1988 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1993 msgid "print file modification dates in UTC"
1997 msgid "send verbose output to FILE"
2001 msgid "show block number within archive with each message"
2005 msgid "ask for confirmation for every action"
2009 msgid "show tar defaults"
2014 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2019 msgid "show file or archive names after transformation"
2027 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2031 msgid "additionally quote characters from STRING"
2035 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2039 msgid "Compatibility options:"
2044 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2049 msgid "Other options:"
2053 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2057 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2058 msgstr "Ne mo¾ete navesti vi¹e od jedne od `-Acdtrux' opcija"
2061 msgid "Conflicting compression options"
2062 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2066 msgid "Unknown signal name: %s"
2067 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2071 msgid "Date sample file not found"
2072 msgstr "Datoteka s datumom nije pronaðena"
2076 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2077 msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
2081 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2086 msgid "%s: file list already read"
2087 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2091 msgid "%s: file name read contains nul character"
2095 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2101 "*This* tar defaults to:\n"
2104 # FIXME -- clarify this against source and man -- TM
2106 msgid "Invalid blocking factor"
2107 msgstr "Pogre¹an faktor pakiranja u blokove"
2110 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2111 msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podr¾ana; mo¾da ste mislili -j ili -T?"
2114 msgid "Invalid tape length"
2115 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2118 msgid "More than one threshold date"
2119 msgstr "Vi¹e od jednog datuma s pragom (threshold)"
2121 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2122 msgid "Invalid sparse version value"
2126 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2130 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2135 msgid "%s: Invalid group"
2136 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2139 msgid "Invalid mode given on option"
2140 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2144 msgid "Invalid number"
2145 msgstr "Pogre¹an inode broj"
2148 msgid "Invalid owner"
2149 msgstr "Pogre¹an vlasnik"
2153 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2158 msgid "Invalid record size"
2159 msgstr "Pogre¹na velièina sloga (record)"
2163 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2164 msgstr "Velièina sloga (record) mora biti vi¹ekratnik %d."
2168 msgid "Invalid number of elements"
2169 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2172 msgid "Only one --to-command option allowed"
2177 msgid "Malformed density argument: %s"
2182 msgid "Unknown density: `%c'"
2187 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2188 msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podr¾ane od strane *ovog* tar-a"
2196 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2197 msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
2200 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2204 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2209 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2210 msgstr "Vi¹edjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
2213 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2214 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2218 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2219 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2220 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2221 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2223 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
2225 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2226 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
2229 msgid "Cannot verify compressed archives"
2230 msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
2233 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2234 msgstr "Ne mogu koristiti vi¹edjelne komprimirane arhive"
2238 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2239 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
2242 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2246 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2250 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2255 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2256 msgstr "Kukavièki odbijam kreirati praznu arhivu!"
2259 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2260 msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
2263 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2264 msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
2268 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2273 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2274 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2275 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2276 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2278 #: src/xheader.c:156
2280 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2283 #: src/xheader.c:182
2285 msgid "Pattern %s cannot be used"
2288 #: src/xheader.c:192
2290 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2293 #: src/xheader.c:496
2294 msgid "Malformed extended header: missing length"
2297 #: src/xheader.c:504
2298 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2302 #: src/xheader.c:511
2304 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2305 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
2307 #: src/xheader.c:523
2308 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2311 #: src/xheader.c:531
2312 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2315 #: src/xheader.c:537
2316 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2319 #: src/xheader.c:574
2321 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2324 #: src/xheader.c:778
2326 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2329 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2330 #. (atime, gid, etc.).
2331 #: src/xheader.c:810
2333 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2334 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
2336 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2338 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2341 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2343 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2346 #: src/xheader.c:1326
2348 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2351 #: src/xheader.c:1336
2353 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2356 #: src/checkpoint.c:107
2358 msgid "%s: not a valid timeout"
2359 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2361 #: src/checkpoint.c:112
2363 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2366 #: src/checkpoint.c:132
2370 #: src/checkpoint.c:132
2374 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2375 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2376 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2377 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2378 #: src/checkpoint.c:222
2380 msgid "Write checkpoint %u"
2381 msgstr "Toèka provjere ispisa %d"
2383 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2384 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2385 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2386 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2387 #: src/checkpoint.c:228
2389 msgid "Read checkpoint %u"
2390 msgstr "Toèka provjere èitanja %d"
2392 #: tests/genfile.c:111
2395 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2397 msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
2399 #: tests/genfile.c:126
2401 msgid "File creation options:"
2402 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2404 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2408 #: tests/genfile.c:128
2409 msgid "Create file of the given SIZE"
2412 #: tests/genfile.c:130
2414 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2415 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
2417 #: tests/genfile.c:132
2418 msgid "Read file names from FILE"
2421 #: tests/genfile.c:134
2422 msgid "-T reads null-terminated names"
2425 #: tests/genfile.c:136
2426 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2429 #: tests/genfile.c:139
2430 msgid "Size of a block for sparse file"
2433 #: tests/genfile.c:141
2434 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2437 #: tests/genfile.c:143
2441 #: tests/genfile.c:144
2442 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2445 #: tests/genfile.c:150
2446 msgid "File statistics options:"
2449 #: tests/genfile.c:153
2450 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2453 #: tests/genfile.c:160
2454 msgid "Synchronous execution options:"
2457 #: tests/genfile.c:163
2459 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2463 #: tests/genfile.c:166
2464 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2467 #: tests/genfile.c:169
2468 msgid "Set date for next --touch option"
2471 #: tests/genfile.c:172
2472 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2475 #: tests/genfile.c:177
2477 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2478 "given by --checkpoint option is reached."
2481 #: tests/genfile.c:180
2483 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2487 #: tests/genfile.c:184
2488 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2491 #: tests/genfile.c:187
2492 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2495 #: tests/genfile.c:190
2496 msgid "Execute COMMAND"
2499 #: tests/genfile.c:240
2501 msgid "Invalid size: %s"
2502 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
2504 #: tests/genfile.c:245
2506 msgid "Number out of allowed range: %s"
2507 msgstr "Inode broj izvan opsega"
2509 #: tests/genfile.c:248
2511 msgid "Negative size: %s"
2514 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2516 msgid "stat(%s) failed"
2519 #: tests/genfile.c:264
2521 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2524 #: tests/genfile.c:268
2526 msgid "created file is not sparse"
2529 #: tests/genfile.c:353
2531 msgid "Error parsing number near `%s'"
2534 #: tests/genfile.c:359
2536 msgid "Unknown date format"
2537 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
2539 #: tests/genfile.c:382
2543 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2544 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2546 msgid "cannot open `%s'"
2549 #: tests/genfile.c:425
2552 msgstr "Ne mogu zatvoriti"
2554 #: tests/genfile.c:442
2556 msgid "file name contains null character"
2559 #: tests/genfile.c:507
2561 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2564 #: tests/genfile.c:585
2566 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2569 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2571 msgid "Unknown field `%s'"
2572 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2574 #: tests/genfile.c:651
2576 msgid "cannot set time on `%s'"
2577 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2579 #: tests/genfile.c:805
2581 msgid "Command exited successfully\n"
2584 #: tests/genfile.c:807
2586 msgid "Command failed with status %d\n"
2587 msgstr "Potproces zavr¹io uz signal %d"
2589 #: tests/genfile.c:811
2591 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2594 #: tests/genfile.c:813
2596 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2599 #: tests/genfile.c:816
2601 msgid "Command dumped core\n"
2604 #: tests/genfile.c:819
2606 msgid "Command terminated\n"
2609 # FIXME -- 'mangled filenames'???
2610 #: tests/genfile.c:851
2612 msgid "--stat requires file names"
2613 msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
2615 #: tests/genfile.c:864
2617 msgid "too many arguments"
2620 #~ msgid "block size"
2621 #~ msgstr "velièina bloka"
2623 #~ msgid "Cannot dup"
2624 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2626 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2627 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2629 #~ msgid "tar (child)"
2630 #~ msgstr "tar (podproces)"
2632 #~ msgid "tar (grandchild)"
2633 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2635 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2636 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2638 #~ msgid "Child returned status %d"
2639 #~ msgstr "Podproces zavr¹io uz status %d"
2641 #~ msgid "Member names contain `..'"
2642 #~ msgstr "Imena èlanova sadr¾e `..'"
2644 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2645 #~ msgstr "%s: Ime èlana sadr¾i `..'"
2647 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2648 # Paul E. said this means:
2650 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2651 # where it was not expected.
2652 #~ msgid "Visible long name error"
2653 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2655 #~ msgid "Time stamp out of range"
2656 #~ msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
2658 #~ msgid "Device number out of range"
2659 #~ msgstr "Broj ureðaja izvan opsega"
2661 #~ msgid "Visible longname error"
2662 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2664 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2665 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2667 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2668 #~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolièki link prema %s"
2670 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2671 #~ msgstr "Napravio simbolièki link %s prema %s"
2673 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2674 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2676 #~ msgid "Missing file name after -C"
2677 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2680 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2681 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2683 #~ "see the file named COPYING for details."
2685 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2686 #~ "Mo¾ete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2687 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2689 # FIXME -- now this is supposed to be funny
2690 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2691 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
2694 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2696 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2698 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
2700 #~ "mo¾e povratiti pojedinaène datoteke iz arhive.\n"
2704 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2705 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2708 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
2709 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju takoðer. Jednako vrijedi i za "
2715 #~ "Main operation mode:\n"
2716 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2717 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2718 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2719 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2721 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2722 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2723 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2724 #~ " --concatenate same as -A\n"
2725 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2728 #~ "Glavni mod rada:\n"
2729 #~ " -t, --list ispi¹i sadr¾aje arhive\n"
2730 #~ " -x, --extract, --get ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
2731 #~ " -c, --create kreiraj novu arhivu\n"
2732 #~ " -d, --diff, --compare naði razlike izmeðu arhive i datoteènog "
2734 #~ " -r, --append nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
2735 #~ " -u, --update nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
2737 #~ " -A, --catenate nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
2738 #~ " --concatenate isto kao -A\n"
2739 #~ " --delete izbri¹i iz arhive (ne radi na magnetskim "
2744 #~ "Operation modifiers:\n"
2745 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2747 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2749 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2751 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2752 #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when "
2754 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2756 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2758 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2759 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2760 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2761 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2762 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2763 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2767 #~ "Modifikatori operacija: -W, --verify poku¹aj verificirati "
2768 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
2769 #~ " --remove-files obri¹i datoteke nakon njihovog dodavanja "
2771 #~ " -k, --keep-old-files ne zamjenjuj postojeæe datoteke kod "
2773 #~ " --overwrite prepisuj postojeæe datoteke kod ekstrakcije\n"
2774 #~ " --overwrite-dir prepisuj meta-podatke direktorija kod "
2776 #~ " -U, --unlink-first obri¹i svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
2778 #~ " --recursive-unlink isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
2780 #~ " -S, --sparse tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
2781 #~ " (slabo popunjene datoteke)\n"
2782 #~ " -O, --to-stdout ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
2783 #~ " -G, --incremental obradi inkrementalni backup starog GNU-"
2785 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2786 #~ " obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
2787 #~ " --ignore-failed-read\n"
2788 #~ " ne zavr¹avaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
2789 #~ " neèitljivim datotekama\n"
2791 # FIXME -- 'volume number' -- TM
2794 #~ "Handling of file attributes:\n"
2795 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2796 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2797 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2799 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2800 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2801 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2803 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2804 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2805 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2806 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2807 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2808 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2809 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2810 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2813 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
2814 #~ " --owner=NAME forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
2816 #~ " --group=NAME forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
2817 #~ " --mode=CHANGES forsiraj (symbolièke) promjene pristupnog\n"
2818 #~ " moda za dodane datoteke\n"
2819 #~ " --atime-preserve ne mijenjaj vremena pristupa (access "
2821 #~ " pohranjenim datotekama\n"
2822 #~ " -m, --modification-time ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
2823 #~ " --same-owner poku¹aj postaviti vlasni¹tvo datoteka\n"
2824 #~ " kao u arhivi\n"
2825 #~ " --no-same-owner ekstrahiraj datoteke pod svojim "
2827 #~ " --numeric-owner uvijek koristi numerièka imena\n"
2828 #~ " korisnika/grupa\n"
2829 #~ " -p, --same-permissions ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2830 #~ " --no-same-permissions ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2831 #~ " --preserve-permissions isto kao -p\n"
2832 #~ " -s, --same-order sortiraj imena kod ekstrakcije da "
2835 #~ " --preserve-order isto kao -s\n"
2836 #~ " --preserve isto kao -p i -s zajedno\n"
2840 #~ "Device selection and switching:\n"
2841 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2842 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2844 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2845 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2846 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2848 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2850 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2852 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2853 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2856 #~ "Selektiranje i mijenjanje ureðaja:\n"
2857 #~ " -f, --file=ARCHIVE koristi datoteku ili ureðaj za "
2860 #~ " --force-local ime arhive je lokalno èak i ako sadr¾i\n"
2862 #~ " --rsh-command=COMMAND koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
2863 #~ " -[0-7][lmh] specificiraj drive i density\n"
2864 #~ " -M, --multi-volume kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj vi¹edjelne\n"
2866 #~ " -L, --tape-length=NUM promijeni traku nakon ispisivanja\n"
2867 #~ " NUM x 1024 bajtova\n"
2868 #~ " -F, --info-script=FILE pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
2869 #~ " (podrazumijeva -M)\n"
2870 #~ " --new-volume-script=FILE isto kao -F FILE\n"
2871 #~ " --volno-file=FILE koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
2873 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
2874 # FIXME -- vidi ovaj 'znaèi EOF' u man -- TM
2877 #~ "Device blocking:\n"
2878 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2879 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2880 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2882 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2885 #~ "Faktor grupiranja u blokove na ureðaju (device blocking):\n"
2886 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
2887 #~ " --record-size=SIZE SIZE bajtova po zapisu, vi¹ekratnik od "
2889 #~ " -i, --ignore-zeros ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
2891 #~ " (koji inaèe znaèe EOF)\n"
2892 #~ " -B, --read-full-records pregrupiraj blokove dok èita¹\n"
2893 #~ " (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
2897 #~ "Archive format selection:\n"
2898 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2900 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2902 #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
2903 #~ " --posix write a POSIX format archive\n"
2904 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2905 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2906 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2907 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2911 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
2912 #~ " -V, --label=NAME kreiraj arhivu s imenom dijela "
2914 #~ " PATTERN u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
2915 #~ " koristi PATTERN za globbing\n"
2916 #~ " -o, --old-archive, --portability ispi¹i V7 format arhivu\n"
2917 #~ " --posix ispi¹i POSIX format arhivu\n"
2918 #~ " -j, --bzip2 filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
2919 #~ " -z, --gzip, --ungzip filtriraj arhivu kroz gzip\n"
2920 #~ " -Z, --compress, --uncompress filtriraj arhivu kroz compress\n"
2921 #~ " --use-compress-program=PROG filtriraj kroz program PROG (moji "
2923 #~ " prihvaæati opciju -d)\n"
2927 #~ "Local file selection:\n"
2928 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2929 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2931 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2933 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2934 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2935 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2937 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2938 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2939 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2940 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2941 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2942 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2943 #~ "'/' (default)\n"
2944 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2946 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2947 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2948 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2950 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2952 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2955 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
2956 #~ " -C, --directory=DIR promijeni direktorij u DIR\n"
2957 #~ " -T, --files-from=NAME dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
2958 #~ " iz datoteke NAME\n"
2959 #~ " --null -T èita nul-terminirana imena, onemoguæi -"
2961 #~ " --exclude=PATTERN izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
2962 #~ " -X, --exclude-from=FILE izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
2964 #~ " --anchored - koje zapoèinju tim imenom (default)\n"
2965 #~ " --no-anchored - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
2967 #~ " --ignore-case izostavljanje ignorira razliku\n"
2968 #~ " izmeðu velikih i malih slova\n"
2969 #~ " --no-ignore-case izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
2970 #~ " izmeðu malih i velikih slova "
2972 #~ " --wildcards izostavi uzorke koristi wildcard "
2974 #~ " --no-wildcards uzorci za izostavljanje su obièni nizovi\n"
2975 #~ " --wildcards-match-slash izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
2977 #~ " --no-wildcards-match-slash\n"
2978 #~ " izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
2980 #~ " -P, --absolute-names ne bri¹i vodeæe `/' iz imena datoteka\n"
2981 #~ " -h, --dereference ne arhiviraj simbolièki link nego "
2983 #~ " na koju pokazuje\n"
2984 #~ " --no-recursion ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
2985 #~ " -l, --one-file-system ne prelazi na drugi datoteèni sustav\n"
2986 #~ " kod kreiranja datoteka\n"
2987 #~ " -K, --starting-file=NAME poèni s imenom NAME u arhivi kod "
2991 #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
2992 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2994 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2996 #~ " -N, --newer=DATE pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
2997 #~ " --newer-mtime=DATE usporedi datum i vrijeme samo\n"
2998 #~ " ako su se promijenili podaci\n"
2999 #~ " --after-date=DATE isto kao -N\n"
3002 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
3004 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
3007 #~ " --backup[=CONTROL] backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3009 #~ " kontrole verzije\n"
3010 #~ " --suffix=SUFFIX backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3011 #~ " standardni sufiks.\n"
3015 #~ "Informative output:\n"
3016 #~ " --help print this help, then exit\n"
3017 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
3018 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
3019 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
3020 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
3021 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
3023 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
3024 #~ " --confirmation same as -w\n"
3027 #~ "Informativni ispis:\n"
3028 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ, potom zavr¹i\n"
3029 #~ " --version ispi¹i broj verzije tar programa, potom zavr¹i\n"
3030 #~ " -v, --verbose op¹irno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3031 #~ " --checkpoint ispisuj imena direktorija dok èita¹ arhivu\n"
3032 #~ " --totals ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3035 #~ " -R, --block-number prika¾i broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3036 #~ " -w, --interactive tra¾i odobrenje za svaku akciju\n"
3037 #~ " --confirmation isto kao -w\n"
3041 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
3042 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3043 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3044 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3046 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3048 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3051 #~ "GNU tar ne mo¾e èitati ili proizvoditi `--posix' arhive. Ako je\n"
3052 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3053 #~ "onemoguæuju pomoæu `--posix'. Podr¹ka za POSIX je samo djelomièno\n"
3054 #~ "implementirana, ne raèunajte jo¹ na nju.\n"
3055 #~ "ARCHIVE mo¾e biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE mo¾e biti\n"
3056 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoèinje s `/' ili `.',\n"
3057 #~ "u kojem sluèaju je kori¹ten datum datoteke.\n"
3058 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3060 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3061 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3063 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3064 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3066 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3067 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3069 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3070 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3072 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3073 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3075 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3076 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3078 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3079 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podr¾ana; mo¾da ste ¾eljeli -j?"
3081 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3082 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3084 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3085 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3087 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3088 #~ msgstr "Pogre¹an izlaz (naknadno) zbog prija¹njih pogre¹aka"
3091 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3092 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3094 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
3095 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3096 #~ " --help display this help and exit\n"
3097 #~ " --version output version information and exit\n"
3099 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3100 #~ "takoðer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3102 #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3103 #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3104 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
3105 #~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"