]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ky.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / ky.po
1 # Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
5 #
6 #: src/create.c:1550
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ky\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
21 "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
28
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
33
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
38
39 #: gnu/argp-help.c:149
40 #, c-format
41 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
43
44 #: gnu/argp-help.c:222
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
48
49 # положительный кыргызча кандайле?
50 #: gnu/argp-help.c:228
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
54
55 #: gnu/argp-help.c:237
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
59
60 #: gnu/argp-help.c:249
61 #, c-format
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
64
65 #: gnu/argp-help.c:1246
66 msgid ""
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
69 msgstr ""
70 "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке "
71 "жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке "
72 "жараша жазылат."
73
74 #: gnu/argp-help.c:1639
75 msgid "Usage:"
76 msgstr "Колдонулушу:"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1643
79 msgid "  or: "
80 msgstr "  же: "
81
82 #: gnu/argp-help.c:1655
83 msgid " [OPTION...]"
84 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1682
87 #, c-format
88 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
89 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1710
92 #, c-format
93 msgid "Report bugs to %s.\n"
94 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
95
96 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Белгисиз система катасы"
99
100 #: gnu/argp-parse.c:83
101 msgid "give this help list"
102 msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
103
104 #: gnu/argp-parse.c:84
105 msgid "give a short usage message"
106 msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
109 #: tests/genfile.c:130
110 msgid "NAME"
111 msgstr "АТЫ"
112
113 #: gnu/argp-parse.c:85
114 msgid "set the program name"
115 msgstr "Программага ат кой"
116
117 #: gnu/argp-parse.c:86
118 msgid "SECS"
119 msgstr "СЕК"
120
121 #: gnu/argp-parse.c:87
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
124
125 #: gnu/argp-parse.c:144
126 msgid "print program version"
127 msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
128
129 #: gnu/argp-parse.c:160
130 #, c-format
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:613
135 #, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:756
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
142
143 #: gnu/closeout.c:114
144 msgid "write error"
145 msgstr ""
146
147 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
201
202 # Памятты эмне дейбиз яя? ;)
203 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
204 msgid "memory exhausted"
205 msgstr "Память жетпей калды"
206
207 #: gnu/openat-die.c:36
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "unable to record current working directory"
210 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
211
212 #: gnu/openat-die.c:54
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to return to initial working directory"
215 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
216
217 #. TRANSLATORS:
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
219 #.
220 #. The message catalog should translate "`" to a left
221 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
222 #. "'".  If the catalog has no translation,
223 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
224 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
225 #.
226 #. For example, an American English Unicode locale should
227 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
228 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
229 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
230 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
231 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
232 #.
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:274
237 msgid "`"
238 msgstr "„"
239
240 #: gnu/quotearg.c:275
241 msgid "'"
242 msgstr "“"
243
244 # Ооба/ооба
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:149
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr "^[оО]"
254
255 # жок/Жок
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:162
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr "^[жЖ]"
265
266 #: gnu/version-etc.c:76
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: gnu/version-etc.c:79
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr ""
275
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
280 msgid "(C)"
281 msgstr ""
282
283 #: gnu/version-etc.c:88
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr ""
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr ""
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: gnu/version-etc.c:133
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and %s.\n"
339 msgstr ""
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:149
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "and %s.\n"
360 msgstr ""
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:158
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "%s, and %s.\n"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:169
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, and others.\n"
382 msgstr ""
383
384 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
385 #. for this package.  Please add _another line_ saying
386 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
388 #: gnu/version-etc.c:247
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "\n"
392 "Report bugs to: %s\n"
393 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
394
395 #: gnu/version-etc.c:249
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
401
402 #: gnu/version-etc.c:253
403 #, c-format
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
405 msgstr ""
406
407 #: gnu/version-etc.c:255
408 #, c-format
409 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
410 msgstr ""
411
412 #: gnu/version-etc.c:258
413 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417 #. Directly translating this to another language will not work, first because
418 #. %s itself is not translated.
419 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
421 #, c-format
422 msgid "%s: Cannot %s"
423 msgstr "%s: %s кылалбайтат"
424
425 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
426 #. Directly translating this to another language will not work, first because
427 #. %s itself is not translated.
428 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
429 #: lib/paxerror.c:84
430 #, c-format
431 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
432 msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
433
434 #  mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
435 #  жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
436 #: lib/paxerror.c:93
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439 msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
440
441 #: lib/paxerror.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444 msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
445
446 #  hard link'ти түз шилтеме дебатам
447 #  symbolic болсо символикалык болот
448 #: lib/paxerror.c:127
449 #, c-format
450 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
451 msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
452
453 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
454 #, c-format
455 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
456 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
457 msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
458
459 #: lib/paxerror.c:192
460 #, c-format
461 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
462 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
463 msgstr[0] ""
464 "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
465
466 #: lib/paxerror.c:259
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot seek to %s"
469 msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
470
471 #: lib/paxerror.c:275
472 #, c-format
473 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
474 msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
475
476 #: lib/paxerror.c:284
477 #, c-format
478 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
479 msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
480
481 #  %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
482 #: lib/paxerror.c:349
483 #, c-format
484 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
485 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
486 msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
487
488 #: lib/paxnames.c:155
489 #, c-format
490 msgid "Removing leading `%s' from member names"
491 msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
492
493 #: lib/paxnames.c:156
494 #, c-format
495 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
496 msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
497
498 #: lib/paxnames.c:169
499 msgid "Substituting `.' for empty member name"
500 msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
501
502 #: lib/paxnames.c:170
503 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
504 msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
505
506 #: lib/rtapelib.c:299
507 #, c-format
508 msgid "exec/tcp: Service not available"
509 msgstr "exec/tcp: сервис жок"
510
511 #: lib/rtapelib.c:303
512 #, c-format
513 msgid "stdin"
514 msgstr "stdin"
515
516 #: lib/rtapelib.c:306
517 #, c-format
518 msgid "stdout"
519 msgstr "stdout"
520
521 #: lib/rtapelib.c:429
522 #, c-format
523 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
524 msgstr ""
525
526 #: lib/rtapelib.c:515
527 #, c-format
528 msgid "Cannot execute remote shell"
529 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
530
531 #: rmt/rmt.c:432
532 msgid "Seek direction out of range"
533 msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
534
535 #: rmt/rmt.c:438
536 #, fuzzy
537 msgid "Invalid seek direction"
538 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
539
540 #: rmt/rmt.c:446
541 #, fuzzy
542 msgid "Invalid seek offset"
543 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
544
545 #: rmt/rmt.c:452
546 msgid "Seek offset out of range"
547 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
548
549 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
550 #, fuzzy
551 msgid "Invalid byte count"
552 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
553
554 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
555 #, fuzzy
556 msgid "Byte count out of range"
557 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
558
559 #: rmt/rmt.c:558
560 #, fuzzy
561 msgid "Premature eof"
562 msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
563
564 #: rmt/rmt.c:601
565 #, fuzzy
566 msgid "Invalid operation code"
567 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
568
569 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
570 msgid "Operation not supported"
571 msgstr ""
572
573 #: rmt/rmt.c:664
574 #, fuzzy
575 msgid "Unexpected arguments"
576 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
577
578 #: rmt/rmt.c:689
579 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
580 msgstr ""
581
582 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
583 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
584 msgid "NUMBER"
585 msgstr "N"
586
587 #: rmt/rmt.c:697
588 msgid "set debug level"
589 msgstr ""
590
591 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
592 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
593 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
594 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
595 msgid "FILE"
596 msgstr "ФАЙЛ"
597
598 #: rmt/rmt.c:699
599 msgid "set debug output file name"
600 msgstr ""
601
602 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "cannot open %s"
605 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
606
607 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
608 #, c-format
609 msgid "too many arguments"
610 msgstr "аргументтердин саны көп"
611
612 #: rmt/rmt.c:822
613 msgid "Garbage command"
614 msgstr "Туура эмес команда"
615
616 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
617 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
618 #: src/update.c:198
619 msgid "This does not look like a tar archive"
620 msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
621
622 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
623 msgid "Total bytes written"
624 msgstr "Жазылган жалпы байт"
625
626 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
627 msgid "Total bytes read"
628 msgstr "Алынган жалпы байт"
629
630 #: src/buffer.c:461
631 #, c-format
632 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
633 msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
634
635 #: src/buffer.c:550
636 msgid "(pipe)"
637 msgstr "(канал)"
638
639 #: src/buffer.c:573
640 msgid "Invalid value for record_size"
641 msgstr "record_size мааниси жарабайт"
642
643 #: src/buffer.c:576
644 msgid "No archive name given"
645 msgstr "Архивдин аты берилген жок"
646
647 #: src/buffer.c:618
648 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
649 msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
650
651 #: src/buffer.c:632
652 #, c-format
653 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
654 msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
655
656 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
657 msgid "Cannot update compressed archives"
658 msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
659
660 #: src/buffer.c:782
661 msgid "At beginning of tape, quitting now"
662 msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
663
664 #: src/buffer.c:788
665 msgid "Too many errors, quitting"
666 msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
667
668 #: src/buffer.c:821
669 #, c-format
670 msgid "Record size = %lu block"
671 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
672 msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
673
674 #: src/buffer.c:842
675 #, c-format
676 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
677 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
678 msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
679
680 #: src/buffer.c:919
681 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
682 msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
683
684 #: src/buffer.c:951
685 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
686 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
687
688 #: src/buffer.c:1002
689 #, c-format
690 msgid "%s: contains invalid volume number"
691 msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
692
693 #: src/buffer.c:1037
694 msgid "Volume number overflow"
695 msgstr "Томдун номери батпай калды"
696
697 #: src/buffer.c:1052
698 #, c-format
699 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
700 msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
701
702 #: src/buffer.c:1058
703 msgid "EOF where user reply was expected"
704 msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
705
706 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
707 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
708 msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
709
710 #: src/buffer.c:1077
711 #, c-format
712 msgid ""
713 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
714 " q             Abort tar\n"
715 " y or newline  Continue operation\n"
716 msgstr ""
717 " n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
718 " q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
719 "y же Ввод\t\tИшти улант\n"
720
721 #: src/buffer.c:1082
722 #, c-format
723 msgid " !             Spawn a subshell\n"
724 msgstr " !             Команда строкасын ач\n"
725
726 #: src/buffer.c:1083
727 #, c-format
728 msgid " ?             Print this list\n"
729 msgstr " ?             Бул тизмени жаз\n"
730
731 #: src/buffer.c:1090
732 msgid "No new volume; exiting.\n"
733 msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
734
735 #: src/buffer.c:1123
736 msgid "File name not specified. Try again.\n"
737 msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
738
739 #: src/buffer.c:1136
740 #, c-format
741 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
742 msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
743
744 #: src/buffer.c:1187
745 #, c-format
746 msgid "%s command failed"
747 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
748
749 #: src/buffer.c:1368
750 #, c-format
751 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
752 msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
753
754 #: src/buffer.c:1372
755 #, c-format
756 msgid "%s is not continued on this volume"
757 msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
758
759 #: src/buffer.c:1386
760 #, c-format
761 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
762 msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
763
764 #: src/buffer.c:1401
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
767 msgstr "Бул том иретте эмес"
768
769 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
770 #, c-format
771 msgid "Archive not labeled to match %s"
772 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
773
774 #: src/buffer.c:1509
775 #, c-format
776 msgid "Volume %s does not match %s"
777 msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
778
779 #: src/buffer.c:1603
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
783 msgstr ""
784 "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
785
786 #: src/buffer.c:1794
787 #, fuzzy
788 msgid "write did not end on a block boundary"
789 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
790
791 #: src/compare.c:95
792 #, c-format
793 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
794 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
795 msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
796
797 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
798 msgid "Contents differ"
799 msgstr "Мазмундары окшобойт"
800
801 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
802 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
803 msgid "Unexpected EOF in archive"
804 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
805
806 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
807 msgid "File type differs"
808 msgstr "Файл түрү окшошпойт"
809
810 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
811 msgid "Mode differs"
812 msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
813
814 #: src/compare.c:205
815 msgid "Uid differs"
816 msgstr "Uid окшошпойт"
817
818 #: src/compare.c:207
819 msgid "Gid differs"
820 msgstr "Gid окшошпойт"
821
822 #: src/compare.c:211
823 msgid "Mod time differs"
824 msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
825
826 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
827 msgid "Size differs"
828 msgstr "Көлөмү окшошпойт"
829
830 #: src/compare.c:263
831 #, c-format
832 msgid "Not linked to %s"
833 msgstr "%s жака шилтенген эмес"
834
835 #: src/compare.c:287
836 msgid "Symlink differs"
837 msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
838
839 #: src/compare.c:316
840 msgid "Device number differs"
841 msgstr "Аспап номери окшошпойт"
842
843 #: src/compare.c:456
844 #, c-format
845 msgid "Verify "
846 msgstr "Текшерүү "
847
848 #: src/compare.c:463
849 #, c-format
850 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
851 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
852
853 #: src/compare.c:518
854 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
855 msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
856
857 #: src/compare.c:520
858 msgid "Verification may fail to locate original files."
859 msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
860
861 #: src/compare.c:593
862 #, c-format
863 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
864 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
865 msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
866
867 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
868 #, c-format
869 msgid "A lone zero block at %s"
870 msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
871
872 #: src/create.c:72
873 #, c-format
874 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
875 msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
876
877 #: src/create.c:261
878 #, c-format
879 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
880 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
881
882 #: src/create.c:267
883 #, c-format
884 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
885 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
886
887 #: src/create.c:327
888 msgid "Generating negative octal headers"
889 msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
890
891 #: src/create.c:611 src/create.c:674
892 #, c-format
893 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
894 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
895
896 #: src/create.c:621
897 #, c-format
898 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
899 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
900
901 #: src/create.c:648
902 #, c-format
903 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
904 msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
905
906 #: src/create.c:1062
907 #, c-format
908 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
909 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
910 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
911
912 #: src/create.c:1158
913 #, c-format
914 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
915 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
916
917 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
918 msgid "contents not dumped"
919 msgstr "астындагылар кошулган жок"
920
921 #: src/create.c:1416
922 #, c-format
923 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
924 msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
925
926 #: src/create.c:1527
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Missing links to %s."
929 msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
930
931 #: src/create.c:1688
932 #, c-format
933 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
934 msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
935
936 #: src/create.c:1697
937 #, c-format
938 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
939 msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
940
941 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
942 msgid "directory not dumped"
943 msgstr "папка кошулган жок"
944
945 #: src/create.c:1793
946 #, c-format
947 msgid "%s: file changed as we read it"
948 msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
949
950 #: src/create.c:1855
951 #, c-format
952 msgid "%s: socket ignored"
953 msgstr "%s: сокет каралбайт"
954
955 #: src/create.c:1861
956 #, c-format
957 msgid "%s: door ignored"
958 msgstr "%s: door каралбайт"
959
960 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
961 msgid "Skipping to next header"
962 msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
963
964 #: src/delete.c:283
965 msgid "Deleting non-header from archive"
966 msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
967
968 #: src/extract.c:277
969 #, c-format
970 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
971 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
972
973 #: src/extract.c:295
974 #, c-format
975 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
976 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
977
978 #: src/extract.c:475
979 #, c-format
980 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
981 msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
982
983 #: src/extract.c:709
984 #, c-format
985 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
986 msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
987
988 #: src/extract.c:863
989 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
990 msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
991
992 #: src/extract.c:1183
993 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
994 msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
995
996 #: src/extract.c:1339
997 #, c-format
998 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
999 msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
1000
1001 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1002 msgid "Unexpected long name header"
1003 msgstr "Башкы-маалымат узун"
1004
1005 #: src/extract.c:1353
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1008 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
1009
1010 #: src/extract.c:1379
1011 #, c-format
1012 msgid "Current %s is newer or same age"
1013 msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
1014
1015 #: src/extract.c:1431
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1018 msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
1019
1020 #: src/extract.c:1568
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot rename %s to %s"
1023 msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
1024
1025 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1028 msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
1029
1030 #: src/incremen.c:486
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Directory has been renamed"
1033 msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
1034
1035 #: src/incremen.c:531
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Directory is new"
1038 msgstr "%s: Папка жаңы"
1039
1040 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1041 msgid "Invalid time stamp"
1042 msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
1043
1044 #: src/incremen.c:1012
1045 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1046 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
1047
1048 #: src/incremen.c:1027
1049 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1050 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
1051
1052 #: src/incremen.c:1047
1053 msgid "Invalid device number"
1054 msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
1055
1056 #: src/incremen.c:1062
1057 msgid "Invalid inode number"
1058 msgstr "Inode номери жараксыз"
1059
1060 # фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
1061 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1062 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1063 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
1064
1065 # snapshot?
1066 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1067 msgid "Read error in snapshot file"
1068 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
1069
1070 # snapshot?
1071 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1072 #: src/incremen.c:1272
1073 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1074 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
1075
1076 # фиелд кандай болот? snapshot?
1077 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1078 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1079 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
1080
1081 #: src/incremen.c:1264
1082 msgid "Missing record terminator"
1083 msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
1084
1085 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1086 msgid "Bad incremental file format"
1087 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
1088
1089 #: src/incremen.c:1347
1090 #, c-format
1091 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1092 msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
1093
1094 #: src/incremen.c:1502
1095 #, c-format
1096 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1097 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
1098
1099 #: src/incremen.c:1512
1100 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1101 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
1102
1103 #: src/incremen.c:1525
1104 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1105 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
1106
1107 #: src/incremen.c:1538
1108 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1109 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
1110
1111 #: src/incremen.c:1544
1112 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1113 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
1114
1115 #: src/incremen.c:1564
1116 #, c-format
1117 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1118 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
1119
1120 #: src/incremen.c:1571
1121 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1122 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
1123
1124 #: src/incremen.c:1615
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1127 msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
1128
1129 #: src/incremen.c:1677
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1132 msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
1133
1134 #: src/incremen.c:1690
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1137 msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
1138
1139 #: src/incremen.c:1698
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: Deleting %s\n"
1142 msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
1143
1144 #: src/incremen.c:1703
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: Cannot remove"
1147 msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
1148
1149 #: src/list.c:130
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: Omitting"
1152 msgstr "%s: Муну аттады"
1153
1154 #: src/list.c:146
1155 #, c-format
1156 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1157 msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
1158
1159 #: src/list.c:172
1160 #, c-format
1161 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1162 msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
1163
1164 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1165 #, c-format
1166 msgid "block %s: "
1167 msgstr "блок %s: "
1168
1169 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1170 #. etc.)
1171 #: src/list.c:704
1172 #, c-format
1173 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1174 msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
1175
1176 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1177 #: src/list.c:759
1178 #, c-format
1179 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1180 msgstr ""
1181 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; "
1182 "экилик системадагы терси алынды"
1183
1184 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1185 #: src/list.c:770
1186 #, c-format
1187 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1188 msgstr ""
1189 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
1190
1191 #: src/list.c:791
1192 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1193 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
1194
1195 #: src/list.c:805
1196 #, c-format
1197 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1198 msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
1199
1200 #: src/list.c:836
1201 #, c-format
1202 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1203 msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
1204
1205 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1206 #: src/list.c:865
1207 #, c-format
1208 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1209 msgstr ""
1210 "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
1211
1212 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1213 #: src/list.c:887
1214 #, c-format
1215 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1216 msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
1217
1218 #: src/list.c:1253
1219 #, c-format
1220 msgid " link to %s\n"
1221 msgstr " %s жака шилтеме\n"
1222
1223 #: src/list.c:1261
1224 #, c-format
1225 msgid " unknown file type %s\n"
1226 msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
1227
1228 #: src/list.c:1279
1229 #, c-format
1230 msgid "--Long Link--\n"
1231 msgstr "--Узун шилтеме--\n"
1232
1233 #: src/list.c:1283
1234 #, c-format
1235 msgid "--Long Name--\n"
1236 msgstr "--Узун ат--\n"
1237
1238 #: src/list.c:1287
1239 #, c-format
1240 msgid "--Volume Header--\n"
1241 msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
1242
1243 #: src/list.c:1295
1244 #, c-format
1245 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1246 msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
1247
1248 #: src/list.c:1357
1249 msgid "Creating directory:"
1250 msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
1251
1252 #: src/misc.c:298
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Cannot get working directory"
1255 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
1256
1257 #: src/misc.c:571
1258 #, c-format
1259 msgid "Renaming %s to %s\n"
1260 msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
1261
1262 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1265 msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
1266
1267 #: src/misc.c:604
1268 #, c-format
1269 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1270 msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
1271
1272 #: src/misc.c:851
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: File removed before we read it"
1275 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
1276
1277 #: src/misc.c:866
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1280 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
1281
1282 #  орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
1283 #  процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
1284 #  Мен туулган процесс дейм.
1285 #: src/misc.c:887
1286 msgid "child process"
1287 msgstr "туулган процесс"
1288
1289 #: src/misc.c:896
1290 msgid "interprocess channel"
1291 msgstr "процесс-аралык канал"
1292
1293 #: src/names.c:594
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1296 msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
1297
1298 #: src/names.c:596
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1302 "this warning"
1303 msgstr ""
1304 "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
1305
1306 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: Not found in archive"
1309 msgstr "%s: Архивде табылган жок"
1310
1311 #: src/names.c:615
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1314 msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
1315
1316 #: src/names.c:649
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Archive label mismatch"
1319 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
1320
1321 #: src/names.c:953
1322 msgid ""
1323 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/names.c:959
1327 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/tar.c:81
1331 #, c-format
1332 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1333 msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
1334
1335 #: src/tar.c:158
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: Invalid archive format"
1338 msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
1339
1340 #: src/tar.c:182
1341 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1342 msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
1343
1344 #: src/tar.c:250
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1348 msgstr ""
1349 "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-"
1350 "style=help' жазгыла."
1351
1352 #: src/tar.c:348
1353 msgid ""
1354 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1355 "can restore individual files from the archive.\n"
1356 "\n"
1357 "Examples:\n"
1358 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1359 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1360 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1361 msgstr ""
1362 "GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте "
1363 "архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө "
1364 "чыгарууга жарайт.\n"
1365 "\n"
1366 "Мисал үчүн:\n"
1367 "  tar -cf archive.tar foo bar  # foo жана bar деген файлдардан archive.tar "
1368 "деген архив жасайт.\n"
1369 "  tar -tvf archive.tar         # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1370 "баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
1371 "  tar -xf archive.tar          # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1372 "баардык файлдарды чыгарат.\n"
1373
1374 #: src/tar.c:357
1375 msgid ""
1376 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1377 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1378 "are:\n"
1379 "\n"
1380 "  none, off       never make backups\n"
1381 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1382 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1383 "  never, simple   always make simple backups\n"
1384 msgstr ""
1385 "Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган "
1386 "болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
1387 "Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай "
1388 "варианттар бар:\n"
1389 "\n"
1390 "  none, off       резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
1391 "  t, numbered     резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
1392 "  nil, existing   номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо "
1393 "жөнөкөй вариант\n"
1394 "  never, simple   ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
1395
1396 #: src/tar.c:387
1397 msgid "Main operation mode:"
1398 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
1399
1400 #: src/tar.c:390
1401 msgid "list the contents of an archive"
1402 msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
1403
1404 #: src/tar.c:392
1405 msgid "extract files from an archive"
1406 msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
1407
1408 #: src/tar.c:395
1409 msgid "create a new archive"
1410 msgstr "жаңы архив жаратат"
1411
1412 #: src/tar.c:397
1413 msgid "find differences between archive and file system"
1414 msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
1415
1416 #: src/tar.c:400
1417 msgid "append files to the end of an archive"
1418 msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
1419
1420 #: src/tar.c:402
1421 msgid "only append files newer than copy in archive"
1422 msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
1423
1424 #: src/tar.c:404
1425 msgid "append tar files to an archive"
1426 msgstr "tar файлын архивге кошот"
1427
1428 #: src/tar.c:407
1429 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1430 msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
1431
1432 #: src/tar.c:409
1433 msgid "test the archive volume label and exit"
1434 msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
1435
1436 #: src/tar.c:414
1437 msgid "Operation modifiers:"
1438 msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
1439
1440 #: src/tar.c:417
1441 msgid "handle sparse files efficiently"
1442 msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
1443
1444 # major, minor
1445 #: src/tar.c:418
1446 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1447 msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
1448
1449 #: src/tar.c:419
1450 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1451 msgstr ""
1452 "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган "
1453 "болот)"
1454
1455 #: src/tar.c:421
1456 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1457 msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1458
1459 #: src/tar.c:423
1460 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1461 msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1462
1463 #: src/tar.c:425
1464 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/tar.c:427
1468 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1469 msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
1470
1471 #: src/tar.c:429
1472 msgid ""
1473 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1474 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1475 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1476 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1477 msgstr ""
1478 "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --"
1479 "diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана "
1480 "файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана "
1481 "жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
1482
1483 #: src/tar.c:435
1484 msgid "archive is seekable"
1485 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1486
1487 #: src/tar.c:437
1488 #, fuzzy
1489 msgid "archive is not seekable"
1490 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1491
1492 #: src/tar.c:439
1493 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/tar.c:442
1497 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/tar.c:448
1501 msgid "Overwrite control:"
1502 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
1503
1504 #: src/tar.c:451
1505 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1506 msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
1507
1508 #: src/tar.c:453
1509 msgid "remove files after adding them to the archive"
1510 msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
1511
1512 #: src/tar.c:455
1513 msgid "don't replace existing files when extracting"
1514 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1515
1516 #: src/tar.c:457
1517 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1518 msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
1519
1520 #: src/tar.c:459
1521 msgid "overwrite existing files when extracting"
1522 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1523
1524 #: src/tar.c:461
1525 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1526 msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
1527
1528 #: src/tar.c:463
1529 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1530 msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
1531
1532 #: src/tar.c:465
1533 msgid "preserve metadata of existing directories"
1534 msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
1535
1536 #: src/tar.c:467
1537 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1538 msgstr ""
1539 "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат "
1540 "(алдынала тандалат)"
1541
1542 #: src/tar.c:473
1543 msgid "Select output stream:"
1544 msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
1545
1546 #: src/tar.c:476
1547 msgid "extract files to standard output"
1548 msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
1549
1550 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1551 msgid "COMMAND"
1552 msgstr "КОМАНДА"
1553
1554 #: src/tar.c:478
1555 msgid "pipe extracted files to another program"
1556 msgstr ""
1557 "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
1558
1559 #: src/tar.c:480
1560 msgid "ignore exit codes of children"
1561 msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
1562
1563 #: src/tar.c:482
1564 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1565 msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
1566
1567 #: src/tar.c:487
1568 msgid "Handling of file attributes:"
1569 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1570
1571 #: src/tar.c:490
1572 msgid "force NAME as owner for added files"
1573 msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
1574
1575 #: src/tar.c:492
1576 msgid "force NAME as group for added files"
1577 msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
1578
1579 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1580 msgid "DATE-OR-FILE"
1581 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
1582
1583 #: src/tar.c:494
1584 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1585 msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
1586
1587 #: src/tar.c:495
1588 msgid "CHANGES"
1589 msgstr "УКУК"
1590
1591 #: src/tar.c:496
1592 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1593 msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
1594
1595 #: src/tar.c:498
1596 msgid "METHOD"
1597 msgstr "МЕТОД"
1598
1599 #: src/tar.c:499
1600 msgid ""
1601 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1602 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1603 "place (METHOD='system')"
1604 msgstr ""
1605 "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын "
1606 "сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын "
1607 "алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
1608
1609 #: src/tar.c:503
1610 msgid "don't extract file modified time"
1611 msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
1612
1613 #: src/tar.c:505
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1617 "(default for superuser)"
1618 msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
1619
1620 #: src/tar.c:507
1621 #, fuzzy
1622 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1623 msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
1624
1625 #: src/tar.c:509
1626 msgid "always use numbers for user/group names"
1627 msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
1628
1629 #: src/tar.c:511
1630 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1631 msgstr ""
1632 "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
1633
1634 #: src/tar.c:515
1635 msgid ""
1636 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1637 "for ordinary users)"
1638 msgstr ""
1639 "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон "
1640 "(жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
1641
1642 #: src/tar.c:517
1643 msgid "sort names to extract to match archive"
1644 msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
1645
1646 #: src/tar.c:520
1647 msgid "same as both -p and -s"
1648 msgstr "-p жана -s менен бирдей"
1649
1650 #: src/tar.c:522
1651 msgid ""
1652 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1653 "until the end of extraction"
1654 msgstr ""
1655 "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши "
1656 "бүткөндөн кийин коёт"
1657
1658 #: src/tar.c:525
1659 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1660 msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
1661
1662 #: src/tar.c:530
1663 msgid "Device selection and switching:"
1664 msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
1665
1666 #: src/tar.c:532
1667 msgid "ARCHIVE"
1668 msgstr "АРХИВ"
1669
1670 #: src/tar.c:533
1671 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1672 msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
1673
1674 #: src/tar.c:535
1675 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1676 msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
1677
1678 #: src/tar.c:537
1679 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1680 msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
1681
1682 #: src/tar.c:539
1683 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1684 msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
1685
1686 #: src/tar.c:543
1687 msgid "specify drive and density"
1688 msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
1689
1690 #: src/tar.c:557
1691 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1692 msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
1693
1694 #: src/tar.c:559
1695 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1696 msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
1697
1698 #: src/tar.c:561
1699 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1700 msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
1701
1702 #: src/tar.c:564
1703 msgid "use/update the volume number in FILE"
1704 msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
1705
1706 #: src/tar.c:569
1707 msgid "Device blocking:"
1708 msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
1709
1710 #: src/tar.c:571
1711 msgid "BLOCKS"
1712 msgstr "БЛОК"
1713
1714 #: src/tar.c:572
1715 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1716 msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
1717
1718 #: src/tar.c:574
1719 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1720 msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
1721
1722 #: src/tar.c:576
1723 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1724 msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
1725
1726 #: src/tar.c:578
1727 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1728 msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
1729
1730 #: src/tar.c:583
1731 msgid "Archive format selection:"
1732 msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
1733
1734 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1735 msgid "FORMAT"
1736 msgstr "ФОРМАТ"
1737
1738 #: src/tar.c:586
1739 msgid "create archive of the given format"
1740 msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
1741
1742 #: src/tar.c:588
1743 msgid "FORMAT is one of the following:"
1744 msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
1745
1746 #: src/tar.c:589
1747 msgid "old V7 tar format"
1748 msgstr "эски V7 tar форматы"
1749
1750 #: src/tar.c:592
1751 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1752 msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
1753
1754 #: src/tar.c:594
1755 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1756 msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
1757
1758 #: src/tar.c:596
1759 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1760 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
1761
1762 #: src/tar.c:598
1763 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1764 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
1765
1766 # pax деген gid,atime сияктуу нерселер
1767 #: src/tar.c:599
1768 msgid "same as pax"
1769 msgstr "pax менен бирдей"
1770
1771 #: src/tar.c:602
1772 msgid "same as --format=v7"
1773 msgstr "--format=v7 менен бирдей"
1774
1775 #: src/tar.c:605
1776 msgid "same as --format=posix"
1777 msgstr "--format=posix менен бирдей"
1778
1779 # keyword эмне болот?
1780 #: src/tar.c:606
1781 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1782 msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
1783
1784 #: src/tar.c:607
1785 msgid "control pax keywords"
1786 msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
1787
1788 #: src/tar.c:608
1789 msgid "TEXT"
1790 msgstr "ТЕКСТ"
1791
1792 #: src/tar.c:609
1793 msgid ""
1794 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1795 "globbing pattern for volume name"
1796 msgstr ""
1797 "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди "
1798 "том атынын глоб шаблону катары колдон"
1799
1800 #: src/tar.c:614
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Compression options:"
1803 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
1804
1805 #: src/tar.c:616
1806 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/tar.c:618
1810 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:620
1814 msgid "PROG"
1815 msgstr "ПРОГ"
1816
1817 #: src/tar.c:621
1818 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1819 msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
1820
1821 #: src/tar.c:637
1822 msgid "Local file selection:"
1823 msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
1824
1825 #: src/tar.c:640
1826 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1827 msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
1828
1829 #: src/tar.c:641
1830 msgid "DIR"
1831 msgstr "ПАПКА"
1832
1833 #: src/tar.c:642
1834 msgid "change to directory DIR"
1835 msgstr "ПАПКА папкасына өт"
1836
1837 #: src/tar.c:644
1838 msgid "get names to extract or create from FILE"
1839 msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
1840
1841 #: src/tar.c:646
1842 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1843 msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
1844
1845 #: src/tar.c:648
1846 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/tar.c:650
1850 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1851 msgstr ""
1852 "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала "
1853 "тандалат)"
1854
1855 #: src/tar.c:652
1856 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1857 msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
1858
1859 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1860 msgid "PATTERN"
1861 msgstr "ШАБЛОН"
1862
1863 #: src/tar.c:654
1864 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1865 msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1866
1867 #: src/tar.c:656
1868 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1869 msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1870
1871 #: src/tar.c:658
1872 msgid ""
1873 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1874 "file itself"
1875 msgstr ""
1876 "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы "
1877 "кошулбайт"
1878
1879 #: src/tar.c:661
1880 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1881 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1882
1883 #: src/tar.c:664
1884 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1885 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
1886
1887 #: src/tar.c:666
1888 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1889 msgstr ""
1890 "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы "
1891 "кошулбайт"
1892
1893 #: src/tar.c:669
1894 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1895 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1896
1897 #: src/tar.c:671
1898 msgid "exclude directories containing FILE"
1899 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
1900
1901 #: src/tar.c:673
1902 msgid "exclude version control system directories"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/tar.c:675
1906 msgid "exclude backup and lock files"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/tar.c:677
1910 msgid "avoid descending automatically in directories"
1911 msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
1912
1913 #: src/tar.c:679
1914 msgid "stay in local file system when creating archive"
1915 msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
1916
1917 #: src/tar.c:681
1918 msgid "recurse into directories (default)"
1919 msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
1920
1921 #: src/tar.c:683
1922 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1923 msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
1924
1925 #: src/tar.c:685
1926 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1927 msgstr ""
1928 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1929
1930 #: src/tar.c:687
1931 #, fuzzy
1932 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1933 msgstr ""
1934 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1935
1936 #: src/tar.c:688
1937 msgid "MEMBER-NAME"
1938 msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
1939
1940 #: src/tar.c:689
1941 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1942 msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
1943
1944 #: src/tar.c:691
1945 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1946 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
1947
1948 #: src/tar.c:693
1949 msgid "DATE"
1950 msgstr "ДАТА"
1951
1952 #: src/tar.c:694
1953 msgid "compare date and time when data changed only"
1954 msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
1955
1956 #: src/tar.c:695
1957 msgid "CONTROL"
1958 msgstr "CONTROL"
1959
1960 #: src/tar.c:696
1961 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1962 msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
1963
1964 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1965 msgid "STRING"
1966 msgstr "STRING"
1967
1968 #: src/tar.c:698
1969 msgid ""
1970 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1971 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1972 msgstr ""
1973 "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул "
1974 "суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
1975
1976 #: src/tar.c:703
1977 msgid "File name transformations:"
1978 msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
1979
1980 #: src/tar.c:705
1981 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1982 msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
1983
1984 # выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
1985 #: src/tar.c:707
1986 msgid "EXPRESSION"
1987 msgstr "СҮЙЛӨМ"
1988
1989 #: src/tar.c:708
1990 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1991 msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
1992
1993 # inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
1994 #: src/tar.c:714
1995 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1996 msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
1997
1998 #: src/tar.c:717
1999 msgid "ignore case"
2000 msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
2001
2002 #: src/tar.c:719
2003 msgid "patterns match file name start"
2004 msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
2005
2006 #: src/tar.c:721
2007 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2008 msgstr ""
2009 "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала "
2010 "тандалган)"
2011
2012 #: src/tar.c:723
2013 msgid "case sensitive matching (default)"
2014 msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
2015
2016 #: src/tar.c:725
2017 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2018 msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
2019
2020 #: src/tar.c:727
2021 msgid "verbatim string matching"
2022 msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
2023
2024 #: src/tar.c:729
2025 msgid "wildcards do not match `/'"
2026 msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
2027
2028 #: src/tar.c:731
2029 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2030 msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
2031
2032 #: src/tar.c:736
2033 msgid "Informative output:"
2034 msgstr "Маалыматтандыруу:"
2035
2036 #: src/tar.c:739
2037 msgid "verbosely list files processed"
2038 msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
2039
2040 #: src/tar.c:740
2041 msgid "KEYWORD"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/tar.c:741
2045 #, fuzzy
2046 msgid "warning control"
2047 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
2048
2049 #  Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
2050 #  'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
2051 #: src/tar.c:743
2052 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2053 msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
2054
2055 #: src/tar.c:745
2056 msgid "ACTION"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:746
2060 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:749
2064 msgid "print a message if not all links are dumped"
2065 msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
2066
2067 #: src/tar.c:750
2068 msgid "SIGNAL"
2069 msgstr "СИГНАЛ"
2070
2071 #: src/tar.c:751
2072 msgid ""
2073 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2074 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2075 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2076 "accepted"
2077 msgstr ""
2078 "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - "
2079 "бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: "
2080 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган "
2081 "аттарын да колдонсо болот."
2082
2083 #: src/tar.c:756
2084 #, fuzzy
2085 msgid "print file modification times in UTC"
2086 msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
2087
2088 #: src/tar.c:758
2089 msgid "print file time to its full resolution"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/tar.c:760
2093 msgid "send verbose output to FILE"
2094 msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
2095
2096 #: src/tar.c:762
2097 msgid "show block number within archive with each message"
2098 msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
2099
2100 #: src/tar.c:764
2101 msgid "ask for confirmation for every action"
2102 msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
2103
2104 #: src/tar.c:767
2105 msgid "show tar defaults"
2106 msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
2107
2108 #: src/tar.c:769
2109 msgid ""
2110 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2111 "criteria"
2112 msgstr ""
2113 "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да "
2114 "тизмелейт"
2115
2116 #: src/tar.c:771
2117 msgid "show file or archive names after transformation"
2118 msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
2119
2120 #: src/tar.c:774
2121 msgid "STYLE"
2122 msgstr "СТИЛЬ"
2123
2124 #: src/tar.c:775
2125 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2126 msgstr ""
2127 "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө "
2128 "көрсөтүлөт."
2129
2130 #: src/tar.c:777
2131 msgid "additionally quote characters from STRING"
2132 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
2133
2134 #: src/tar.c:779
2135 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2136 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
2137
2138 #: src/tar.c:784
2139 msgid "Compatibility options:"
2140 msgstr "Келишүү опциялары:"
2141
2142 #: src/tar.c:787
2143 msgid ""
2144 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2145 "owner"
2146 msgstr ""
2147 "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-"
2148 "owner менен бирдей"
2149
2150 #: src/tar.c:792
2151 msgid "Other options:"
2152 msgstr "Башка опциялар:"
2153
2154 #: src/tar.c:795
2155 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2156 msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
2157
2158 #: src/tar.c:930
2159 #, fuzzy
2160 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2161 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
2162
2163 #: src/tar.c:940
2164 msgid "Conflicting compression options"
2165 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
2166
2167 #: src/tar.c:996
2168 #, c-format
2169 msgid "Unknown signal name: %s"
2170 msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
2171
2172 #: src/tar.c:1020
2173 msgid "Date sample file not found"
2174 msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
2175
2176 #: src/tar.c:1028
2177 #, c-format
2178 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2179 msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
2180
2181 #: src/tar.c:1057
2182 #, c-format
2183 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2184 msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
2185
2186 #: src/tar.c:1135
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: file list already read"
2189 msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
2190
2191 #: src/tar.c:1201
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: file name read contains nul character"
2194 msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
2195
2196 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2197 #: src/tar.c:1288
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "filter the archive through %s"
2200 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2201
2202 #: src/tar.c:1296
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2205 msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
2206
2207 #: src/tar.c:1300
2208 msgid ""
2209 "\n"
2210 "*This* tar defaults to:\n"
2211 msgstr ""
2212 "\n"
2213 "*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
2214
2215 #: src/tar.c:1402
2216 msgid "Invalid blocking factor"
2217 msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
2218
2219 #: src/tar.c:1515
2220 msgid "Invalid tape length"
2221 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
2222
2223 #: src/tar.c:1529
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Invalid incremental level value"
2226 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
2227
2228 #: src/tar.c:1575
2229 msgid "More than one threshold date"
2230 msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
2231
2232 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2233 msgid "Invalid sparse version value"
2234 msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
2235
2236 #: src/tar.c:1718
2237 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2238 msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
2239
2240 #: src/tar.c:1743
2241 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2242 msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
2243
2244 #: src/tar.c:1848
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Invalid group"
2247 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2248
2249 #: src/tar.c:1855
2250 msgid "Invalid mode given on option"
2251 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
2252
2253 #: src/tar.c:1912
2254 msgid "Invalid number"
2255 msgstr "Жарабаган номер"
2256
2257 #: src/tar.c:1934
2258 msgid "Invalid owner"
2259 msgstr "Ээси жарабайт"
2260
2261 #: src/tar.c:1964
2262 msgid ""
2263 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2264 "order instead"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/tar.c:1975
2268 msgid "Invalid record size"
2269 msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
2270
2271 #: src/tar.c:1978
2272 #, c-format
2273 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2274 msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
2275
2276 #: src/tar.c:2019
2277 msgid "Invalid number of elements"
2278 msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
2279
2280 #: src/tar.c:2039
2281 msgid "Only one --to-command option allowed"
2282 msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
2283
2284 #: src/tar.c:2119
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed density argument: %s"
2287 msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
2288
2289 #: src/tar.c:2145
2290 #, c-format
2291 msgid "Unknown density: `%c'"
2292 msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
2293
2294 #: src/tar.c:2162
2295 #, c-format
2296 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2297 msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
2298
2299 #: src/tar.c:2175
2300 msgid "[FILE]..."
2301 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2302
2303 #: src/tar.c:2293
2304 #, c-format
2305 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2306 msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
2307
2308 #: src/tar.c:2374
2309 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2310 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2311
2312 #: src/tar.c:2380
2313 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2314 msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
2315
2316 #: src/tar.c:2398
2317 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2318 msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
2319
2320 #: src/tar.c:2403
2321 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2322 msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
2323
2324 #: src/tar.c:2406
2325 #, fuzzy
2326 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2327 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2328
2329 #: src/tar.c:2423
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2332 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2333 msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
2334
2335 #: src/tar.c:2436
2336 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2337 msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
2338
2339 #: src/tar.c:2438
2340 msgid "Cannot verify compressed archives"
2341 msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
2342
2343 #: src/tar.c:2444
2344 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2345 msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
2346
2347 #: src/tar.c:2450
2348 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2349 msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
2350
2351 #: src/tar.c:2462
2352 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2353 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2354
2355 #: src/tar.c:2492
2356 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/tar.c:2495
2360 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/tar.c:2506
2364 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2365 msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
2366
2367 #: src/tar.c:2532
2368 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2369 msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
2370
2371 #: src/tar.c:2621
2372 #, fuzzy
2373 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2374 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
2375
2376 #: src/tar.c:2675
2377 #, c-format
2378 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/update.c:86
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2384 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2385 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
2386
2387 #: src/xheader.c:164
2388 #, c-format
2389 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2390 msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
2391
2392 #: src/xheader.c:174
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2395 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2396
2397 #: src/xheader.c:205
2398 #, c-format
2399 msgid "Pattern %s cannot be used"
2400 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2401
2402 #: src/xheader.c:219
2403 #, c-format
2404 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2405 msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
2406
2407 #: src/xheader.c:542
2408 msgid "Malformed extended header: missing length"
2409 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
2410
2411 #: src/xheader.c:550
2412 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2413 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"
2414
2415 #: src/xheader.c:557
2416 #, c-format
2417 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2418 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
2419
2420 #: src/xheader.c:569
2421 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2422 msgstr ""
2423 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
2424
2425 #: src/xheader.c:577
2426 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2427 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
2428
2429 # newline эмне болот?
2430 #: src/xheader.c:583
2431 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2432 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
2433
2434 #: src/xheader.c:621
2435 #, c-format
2436 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2437 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
2438
2439 #: src/xheader.c:831
2440 #, c-format
2441 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2442 msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
2443
2444 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2445 #. (atime, gid, etc.).
2446 #: src/xheader.c:863
2447 #, c-format
2448 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2449 msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
2450
2451 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2454 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
2455
2456 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2459 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
2460
2461 #: src/xheader.c:1379
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2464 msgstr ""
2465 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - "
2466 "бөлүүчү символ бар"
2467
2468 #: src/xheader.c:1389
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2471 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
2472
2473 #: src/checkpoint.c:107
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "%s: not a valid timeout"
2476 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2477
2478 #: src/checkpoint.c:112
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/checkpoint.c:132
2484 msgid "write"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/checkpoint.c:132
2488 msgid "read"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2492 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2493 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2494 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2495 #: src/checkpoint.c:222
2496 #, c-format
2497 msgid "Write checkpoint %u"
2498 msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
2499
2500 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2501 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2502 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2503 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2504 #: src/checkpoint.c:228
2505 #, c-format
2506 msgid "Read checkpoint %u"
2507 msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
2508
2509 #: tests/genfile.c:111
2510 msgid ""
2511 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2512 "OPTIONS are:\n"
2513 msgstr ""
2514 "genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
2515 "ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
2516
2517 #: tests/genfile.c:127
2518 msgid "File creation options:"
2519 msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
2520
2521 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2522 msgid "SIZE"
2523 msgstr "КӨЛӨМ"
2524
2525 #: tests/genfile.c:129
2526 msgid "Create file of the given SIZE"
2527 msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
2528
2529 #: tests/genfile.c:131
2530 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2531 msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
2532
2533 #: tests/genfile.c:133
2534 msgid "Read file names from FILE"
2535 msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
2536
2537 #: tests/genfile.c:135
2538 msgid "-T reads null-terminated names"
2539 msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
2540
2541 #: tests/genfile.c:137
2542 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2543 msgstr ""
2544 "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
2545
2546 #: tests/genfile.c:140
2547 msgid "Size of a block for sparse file"
2548 msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
2549
2550 #: tests/genfile.c:142
2551 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2552 msgstr ""
2553 "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
2554
2555 #: tests/genfile.c:144
2556 #, fuzzy
2557 msgid "OFFSET"
2558 msgstr "ОРУН"
2559
2560 # seek the given offset - orunga jyl
2561 #: tests/genfile.c:145
2562 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2563 msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
2564
2565 #: tests/genfile.c:151
2566 msgid "File statistics options:"
2567 msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
2568
2569 #: tests/genfile.c:154
2570 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2571 msgstr ""
2572 "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган "
2573 "ФОРМАТ мындай: "
2574
2575 #: tests/genfile.c:161
2576 msgid "Synchronous execution options:"
2577 msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
2578
2579 #: tests/genfile.c:163
2580 #, fuzzy
2581 msgid "OPTION"
2582 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2583
2584 #: tests/genfile.c:164
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2588 "--unlink"
2589 msgstr ""
2590 "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch "
2591 "бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
2592
2593 #: tests/genfile.c:167
2594 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2595 msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
2596
2597 #: tests/genfile.c:170
2598 msgid "Set date for next --touch option"
2599 msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
2600
2601 #: tests/genfile.c:173
2602 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2603 msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
2604
2605 #: tests/genfile.c:178
2606 msgid ""
2607 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2608 "given by --checkpoint option is reached."
2609 msgstr ""
2610 "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн "
2611 "текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
2612
2613 #: tests/genfile.c:181
2614 msgid ""
2615 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2616 "is not given)"
2617 msgstr ""
2618 "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 "
2619 "болот)"
2620
2621 #: tests/genfile.c:185
2622 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2623 msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
2624
2625 #: tests/genfile.c:188
2626 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2627 msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
2628
2629 #: tests/genfile.c:191
2630 msgid "Execute COMMAND"
2631 msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
2632
2633 #: tests/genfile.c:194
2634 msgid "Unlink FILE"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: tests/genfile.c:244
2638 #, c-format
2639 msgid "Invalid size: %s"
2640 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
2641
2642 #: tests/genfile.c:249
2643 #, c-format
2644 msgid "Number out of allowed range: %s"
2645 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2646
2647 #: tests/genfile.c:252
2648 #, c-format
2649 msgid "Negative size: %s"
2650 msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
2651
2652 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2653 #, c-format
2654 msgid "stat(%s) failed"
2655 msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
2656
2657 #: tests/genfile.c:268
2658 #, c-format
2659 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: tests/genfile.c:272
2663 #, c-format
2664 msgid "created file is not sparse"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: tests/genfile.c:361
2668 #, c-format
2669 msgid "Error parsing number near `%s'"
2670 msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
2671
2672 #: tests/genfile.c:367
2673 #, c-format
2674 msgid "Unknown date format"
2675 msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
2676
2677 #: tests/genfile.c:391
2678 msgid "[ARGS...]"
2679 msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
2680
2681 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2682 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2683 #, c-format
2684 msgid "cannot open `%s'"
2685 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2686
2687 #: tests/genfile.c:434
2688 msgid "cannot seek"
2689 msgstr "издөө болбой калды"
2690
2691 #: tests/genfile.c:451
2692 #, c-format
2693 msgid "file name contains null character"
2694 msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
2695
2696 #: tests/genfile.c:516
2697 #, c-format
2698 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2699 msgstr ""
2700 "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын "
2701 "колдонуңуз"
2702
2703 #: tests/genfile.c:594
2704 #, c-format
2705 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2706 msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
2707
2708 # фиелд деген кандай болот?
2709 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2710 #, c-format
2711 msgid "Unknown field `%s'"
2712 msgstr "Белгисиз поле `%s'"
2713
2714 #: tests/genfile.c:660
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot set time on `%s'"
2717 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
2718
2719 #: tests/genfile.c:699
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "cannot unlink `%s'"
2722 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2723
2724 #: tests/genfile.c:825
2725 #, c-format
2726 msgid "Command exited successfully\n"
2727 msgstr "Команда толук аткарылды\n"
2728
2729 #: tests/genfile.c:827
2730 #, c-format
2731 msgid "Command failed with status %d\n"
2732 msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
2733
2734 #: tests/genfile.c:831
2735 #, c-format
2736 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2737 msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
2738
2739 #: tests/genfile.c:833
2740 #, c-format
2741 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2742 msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
2743
2744 #: tests/genfile.c:836
2745 #, c-format
2746 msgid "Command dumped core\n"
2747 msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
2748
2749 #: tests/genfile.c:839
2750 #, c-format
2751 msgid "Command terminated\n"
2752 msgstr "Команда жабылды\n"
2753
2754 #: tests/genfile.c:871
2755 #, c-format
2756 msgid "--stat requires file names"
2757 msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2761 #~ msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2765 #~ msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
2766
2767 #~ msgid "suppress this warning."
2768 #~ msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
2769
2770 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2771 #~ msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
2772
2773 #~ msgid "Reading %s\n"
2774 #~ msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "\n"
2778 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "\n"
2781 #~ "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
2782
2783 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2784 #~ msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
2785
2786 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2787 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2788
2789 #~ msgid "filter the archive through compress"
2790 #~ msgstr "архивди compress менен ишке ал"
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2794 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2795
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2798 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2799
2800 # Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
2801 #~ msgid "Input string too long"
2802 #~ msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
2803
2804 #~ msgid "Number syntax error"
2805 #~ msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
2806
2807 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2808 #~ msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
2809
2810 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2811 #~ msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
2812
2813 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2814 #~ msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2818 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2819 #~ "\n"
2820 #~ "  --version  Output version info.\n"
2821 #~ "  --help     Output this help.\n"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
2824 #~ "Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" "
2825 #~ "колдон.\n"
2826 #~ "\n"
2827 #~ "  --version  Версия маалыматын көрсөт.\n"
2828 #~ "  --help  Бул маалыматты көрсөт.\n"
2829
2830 #~ msgid "Seek offset error"
2831 #~ msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
2832
2833 #~ msgid "Premature end of file"
2834 #~ msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
2835
2836 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2837 #~ msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
2838
2839 #~ msgid "block size"
2840 #~ msgstr "бир блоктун көлөмү"
2841
2842 #~ msgid "[.]NUMBER"
2843 #~ msgstr "[.]N"
2844
2845 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
2848
2849 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2850 #~ msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"