]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ky.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / ky.po
1 # Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
19 "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
26
27 #: lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
31
32 #: lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
36
37 #: lib/argp-help.c:147
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
41
42 #: lib/argp-help.c:220
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
46
47 # положительный кыргызча кандайле?
48 #: lib/argp-help.c:226
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
51 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
52
53 #: lib/argp-help.c:235
54 #, c-format
55 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
56 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
57
58 #: lib/argp-help.c:247
59 #, c-format
60 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
61 msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
62
63 #: lib/argp-help.c:1246
64 msgid ""
65 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
66 "optional for any corresponding short options."
67 msgstr ""
68 "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке "
69 "жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке "
70 "жараша жазылат."
71
72 #: lib/argp-help.c:1639
73 msgid "Usage:"
74 msgstr "Колдонулушу:"
75
76 #: lib/argp-help.c:1643
77 msgid "  or: "
78 msgstr "  же: "
79
80 #: lib/argp-help.c:1655
81 msgid " [OPTION...]"
82 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
83
84 #: lib/argp-help.c:1682
85 #, c-format
86 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
87 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
88
89 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
90 #, c-format
91 msgid "Report bugs to %s.\n"
92 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
93
94 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Белгисиз система катасы"
97
98 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
99 msgid "give this help list"
100 msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
101
102 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
105
106 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
107 #: tests/genfile.c:129
108 msgid "NAME"
109 msgstr "АТЫ"
110
111 #: lib/argp-parse.c:83
112 msgid "set the program name"
113 msgstr "Программага ат кой"
114
115 #: lib/argp-parse.c:84
116 msgid "SECS"
117 msgstr "СЕК"
118
119 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
122
123 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
124 msgid "print program version"
125 msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
126
127 #: lib/argp-parse.c:158
128 #, c-format
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
131
132 #: lib/argp-parse.c:611
133 #, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
136
137 #: lib/argp-parse.c:754
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
140
141 #: lib/closeout.c:112
142 msgid "write error"
143 msgstr ""
144
145 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
146 #, c-format
147 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
149
150 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
151 #, c-format
152 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
154
155 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
156 #, c-format
157 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
159
160 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
161 #, c-format
162 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
164
165 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
168 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
169
170 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
171 #, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
173 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
174
175 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
176 #, c-format
177 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
178 msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
179
180 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
181 #, c-format
182 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
183 msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
184
185 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
186 #, c-format
187 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
188 msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
189
190 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
191 #, c-format
192 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
193 msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
194
195 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
196 #, c-format
197 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
198 msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
199
200 # Памятты эмне дейбиз яя? ;)
201 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "Память жетпей калды"
204
205 #: lib/openat-die.c:35
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
209
210 #: lib/openat-die.c:48
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
214
215 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
216 #. Directly translating this to another language will not work, first because
217 #. %s itself is not translated.
218 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
219 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
220 #, c-format
221 msgid "%s: Cannot %s"
222 msgstr "%s: %s кылалбайтат"
223
224 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
225 #. Directly translating this to another language will not work, first because
226 #. %s itself is not translated.
227 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
228 #: lib/paxerror.c:84
229 #, c-format
230 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
231 msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
232
233 #  mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
234 #  жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
235 #: lib/paxerror.c:93
236 #, c-format
237 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
238 msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
239
240 #: lib/paxerror.c:101
241 #, c-format
242 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
243 msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
244
245 #  hard link'ти түз шилтеме дебатам
246 #  symbolic болсо символикалык болот
247 #: lib/paxerror.c:127
248 #, c-format
249 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
250 msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
251
252 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
253 #, c-format
254 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
255 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
256 msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
257
258 #: lib/paxerror.c:192
259 #, c-format
260 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
261 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
262 msgstr[0] ""
263 "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
264
265 #: lib/paxerror.c:259
266 #, c-format
267 msgid "%s: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
269
270 #: lib/paxerror.c:275
271 #, c-format
272 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
273 msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
274
275 #: lib/paxerror.c:284
276 #, c-format
277 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
278 msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
279
280 #  %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
281 #: lib/paxerror.c:349
282 #, c-format
283 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
284 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
285 msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
286
287 #: lib/paxnames.c:155
288 #, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from member names"
290 msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
291
292 #: lib/paxnames.c:156
293 #, c-format
294 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
295 msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
296
297 #: lib/paxnames.c:169
298 msgid "Substituting `.' for empty member name"
299 msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
300
301 #: lib/paxnames.c:170
302 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
303 msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
304
305 #. TRANSLATORS:
306 #. Get translations for open and closing quotation marks.
307 #.
308 #. The message catalog should translate "`" to a left
309 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
310 #. "'".  If the catalog has no translation,
311 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
312 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
313 #.
314 #. For example, an American English Unicode locale should
315 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
316 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
317 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
318 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
319 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
320 #.
321 #. If you don't know what to put here, please see
322 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
323 #. and use glyphs suitable for your language.
324 #: lib/quotearg.c:249
325 msgid "`"
326 msgstr "„"
327
328 #: lib/quotearg.c:250
329 msgid "'"
330 msgstr "“"
331
332 # Ооба/ооба
333 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
334 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
335 #. Take care to consider upper and lower case.
336 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
337 #. purpose, you can use the command
338 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
339 #: lib/rpmatch.c:147
340 msgid "^[yY]"
341 msgstr "^[оО]"
342
343 # жок/Жок
344 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
345 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
346 #. Take care to consider upper and lower case.
347 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
348 #. purpose, you can use the command
349 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
350 #: lib/rpmatch.c:160
351 msgid "^[nN]"
352 msgstr "^[жЖ]"
353
354 #: lib/rtapelib.c:299
355 #, c-format
356 msgid "exec/tcp: Service not available"
357 msgstr "exec/tcp: сервис жок"
358
359 #: lib/rtapelib.c:303
360 #, c-format
361 msgid "stdin"
362 msgstr "stdin"
363
364 #: lib/rtapelib.c:306
365 #, c-format
366 msgid "stdout"
367 msgstr "stdout"
368
369 #: lib/rtapelib.c:512
370 #, c-format
371 msgid "Cannot execute remote shell"
372 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
373
374 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
375 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
376 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
377 #: lib/version-etc.c:65
378 msgid "(C)"
379 msgstr ""
380
381 #: lib/version-etc.c:67
382 msgid ""
383 "\n"
384 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
385 "html>.\n"
386 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
387 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
388 "\n"
389 msgstr ""
390
391 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:83
393 #, c-format
394 msgid "Written by %s.\n"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:87
399 #, c-format
400 msgid "Written by %s and %s.\n"
401 msgstr ""
402
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #: lib/version-etc.c:91
405 #, c-format
406 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
407 msgstr ""
408
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:97
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "and %s.\n"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:103
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "%s, and %s.\n"
427 msgstr ""
428
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
431 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
432 #: lib/version-etc.c:109
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 "%s, %s, and %s.\n"
437 msgstr ""
438
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:116
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, and %s.\n"
447 msgstr ""
448
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:123
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 "%s, %s, %s, %s,\n"
457 "and %s.\n"
458 msgstr ""
459
460 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
461 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
462 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
463 #: lib/version-etc.c:131
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Written by %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, %s, %s,\n"
468 "%s, and %s.\n"
469 msgstr ""
470
471 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
472 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
473 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
474 #: lib/version-etc.c:141
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Written by %s, %s, %s,\n"
478 "%s, %s, %s, %s,\n"
479 "%s, %s, and others.\n"
480 msgstr ""
481
482 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
483 #. for this package.  Please add _another line_ saying
484 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
485 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
486 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Report bugs to <%s>.\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
494
495 #: lib/version-etc.c:182
496 #, c-format
497 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
498 msgstr ""
499
500 #: lib/version-etc.c:184
501 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
502 msgstr ""
503
504 # Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
505 #: rmt/rmt.c:142
506 msgid "Input string too long"
507 msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
508
509 #: rmt/rmt.c:161
510 msgid "Number syntax error"
511 msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
512
513 #: rmt/rmt.c:180
514 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
515 msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
516
517 #: rmt/rmt.c:182
518 msgid "Cannot allocate buffer space"
519 msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
520
521 #: rmt/rmt.c:304
522 #, c-format
523 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
524 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
525
526 #: rmt/rmt.c:308
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Usage: %s [OPTION]\n"
530 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
531 "\n"
532 "  --version  Output version info.\n"
533 "  --help     Output this help.\n"
534 msgstr ""
535 "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
536 "Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" колдон.\n"
537 "\n"
538 "  --version  Версия маалыматын көрсөт.\n"
539 "  --help  Бул маалыматты көрсөт.\n"
540
541 #: rmt/rmt.c:397
542 msgid "Seek offset error"
543 msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
544
545 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
546 msgid "Seek offset out of range"
547 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
548
549 #: rmt/rmt.c:428
550 msgid "Seek direction out of range"
551 msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
552
553 #: rmt/rmt.c:472
554 msgid "rmtd: Premature eof\n"
555 msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
556
557 #: rmt/rmt.c:474
558 msgid "Premature end of file"
559 msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
560
561 #: rmt/rmt.c:672
562 msgid "Garbage command"
563 msgstr "Туура эмес команда"
564
565 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
566 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
567 msgid "This does not look like a tar archive"
568 msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
569
570 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
571 msgid "Total bytes written"
572 msgstr "Жазылган жалпы байт"
573
574 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
575 msgid "Total bytes read"
576 msgstr "Алынган жалпы байт"
577
578 #: src/buffer.c:365
579 #, c-format
580 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
581 msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
582
583 #: src/buffer.c:454
584 msgid "(pipe)"
585 msgstr "(канал)"
586
587 #: src/buffer.c:477
588 msgid "Invalid value for record_size"
589 msgstr "record_size мааниси жарабайт"
590
591 #: src/buffer.c:480
592 msgid "No archive name given"
593 msgstr "Архивдин аты берилген жок"
594
595 #: src/buffer.c:524
596 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
597 msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
598
599 #: src/buffer.c:538
600 #, c-format
601 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
602 msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
603
604 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
605 msgid "Cannot update compressed archives"
606 msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
607
608 #: src/buffer.c:672
609 msgid "At beginning of tape, quitting now"
610 msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
611
612 #: src/buffer.c:678
613 msgid "Too many errors, quitting"
614 msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
615
616 #: src/buffer.c:697
617 #, c-format
618 msgid "Record size = %lu block"
619 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
620 msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
621
622 #: src/buffer.c:718
623 #, c-format
624 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
625 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
626 msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
627
628 #: src/buffer.c:795
629 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
630 msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
631
632 #: src/buffer.c:827
633 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
634 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
635
636 #: src/buffer.c:881
637 #, c-format
638 msgid "%s: contains invalid volume number"
639 msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
640
641 #: src/buffer.c:916
642 msgid "Volume number overflow"
643 msgstr "Томдун номери батпай калды"
644
645 #: src/buffer.c:931
646 #, c-format
647 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
648 msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
649
650 #: src/buffer.c:937
651 msgid "EOF where user reply was expected"
652 msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
653
654 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
655 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
656 msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
657
658 #: src/buffer.c:956
659 #, c-format
660 msgid ""
661 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
662 " q             Abort tar\n"
663 " y or newline  Continue operation\n"
664 msgstr ""
665 " n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
666 " q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
667 "y же Ввод\t\tИшти улант\n"
668
669 #: src/buffer.c:961
670 #, c-format
671 msgid " !             Spawn a subshell\n"
672 msgstr " !             Команда строкасын ач\n"
673
674 #: src/buffer.c:962
675 #, c-format
676 msgid " ?             Print this list\n"
677 msgstr " ?             Бул тизмени жаз\n"
678
679 #: src/buffer.c:969
680 msgid "No new volume; exiting.\n"
681 msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
682
683 #: src/buffer.c:1002
684 msgid "File name not specified. Try again.\n"
685 msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
686
687 #: src/buffer.c:1015
688 #, c-format
689 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
690 msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
691
692 #: src/buffer.c:1066
693 #, c-format
694 msgid "%s command failed"
695 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
696
697 #: src/buffer.c:1221
698 #, c-format
699 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
700 msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
701
702 #: src/buffer.c:1225
703 #, c-format
704 msgid "%s is not continued on this volume"
705 msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
706
707 #: src/buffer.c:1239
708 #, c-format
709 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
710 msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
711
712 #: src/buffer.c:1253
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
715 msgstr "Бул том иретте эмес"
716
717 #: src/buffer.c:1303
718 #, c-format
719 msgid "Archive not labeled to match %s"
720 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
721
722 #: src/buffer.c:1306
723 #, c-format
724 msgid "Volume %s does not match %s"
725 msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
726
727 #: src/buffer.c:1402
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
731 msgstr ""
732 "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
733
734 #: src/buffer.c:1621
735 #, fuzzy
736 msgid "write did not end on a block boundary"
737 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
738
739 #: src/compare.c:96
740 #, c-format
741 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
742 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
743 msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
744
745 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
746 msgid "Contents differ"
747 msgstr "Мазмундары окшобойт"
748
749 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
750 #: src/list.c:1323
751 msgid "Unexpected EOF in archive"
752 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
753
754 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
755 msgid "File type differs"
756 msgstr "Файл түрү окшошпойт"
757
758 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
759 msgid "Mode differs"
760 msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
761
762 #: src/compare.c:206
763 msgid "Uid differs"
764 msgstr "Uid окшошпойт"
765
766 #: src/compare.c:208
767 msgid "Gid differs"
768 msgstr "Gid окшошпойт"
769
770 #: src/compare.c:212
771 msgid "Mod time differs"
772 msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
773
774 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
775 msgid "Size differs"
776 msgstr "Көлөмү окшошпойт"
777
778 #: src/compare.c:270
779 #, c-format
780 msgid "Not linked to %s"
781 msgstr "%s жака шилтенген эмес"
782
783 #: src/compare.c:293
784 msgid "Symlink differs"
785 msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
786
787 #: src/compare.c:322
788 msgid "Device number differs"
789 msgstr "Аспап номери окшошпойт"
790
791 #: src/compare.c:462
792 #, c-format
793 msgid "Verify "
794 msgstr "Текшерүү "
795
796 #: src/compare.c:469
797 #, c-format
798 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
799 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
800
801 #: src/compare.c:524
802 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
803 msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
804
805 #: src/compare.c:526
806 msgid "Verification may fail to locate original files."
807 msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
808
809 #: src/compare.c:596
810 #, c-format
811 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
812 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
813 msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
814
815 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
816 #, c-format
817 msgid "A lone zero block at %s"
818 msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
819
820 #: src/create.c:67
821 #, c-format
822 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
823 msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
824
825 #: src/create.c:272
826 #, c-format
827 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
828 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
829
830 #: src/create.c:278
831 #, c-format
832 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
833 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
834
835 #: src/create.c:338
836 msgid "Generating negative octal headers"
837 msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
838
839 #: src/create.c:624 src/create.c:687
840 #, c-format
841 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
842 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
843
844 #: src/create.c:634
845 #, c-format
846 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
847 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
848
849 #: src/create.c:661
850 #, c-format
851 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
852 msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
853
854 #: src/create.c:1076
855 #, c-format
856 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
857 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
858 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
859
860 #: src/create.c:1177
861 #, c-format
862 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
863 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
864
865 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
866 msgid "contents not dumped"
867 msgstr "астындагылар кошулган жок"
868
869 #: src/create.c:1361
870 #, c-format
871 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
872 msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
873
874 #: src/create.c:1464
875 #, c-format
876 msgid "Missing links to %s.\n"
877 msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
878
879 #: src/create.c:1535
880 #, c-format
881 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
882 msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
883
884 #: src/create.c:1543
885 #, c-format
886 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
887 msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
888
889 #: src/create.c:1573
890 #, c-format
891 msgid "%s: File removed before we read it"
892 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
893
894 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
895 msgid "directory not dumped"
896 msgstr "папка кошулган жок"
897
898 #: src/create.c:1659
899 #, c-format
900 msgid "%s: file changed as we read it"
901 msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
902
903 #: src/create.c:1739
904 #, c-format
905 msgid "%s: socket ignored"
906 msgstr "%s: сокет каралбайт"
907
908 #: src/create.c:1744
909 #, c-format
910 msgid "%s: door ignored"
911 msgstr "%s: door каралбайт"
912
913 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
914 msgid "Skipping to next header"
915 msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
916
917 #: src/delete.c:281
918 msgid "Deleting non-header from archive"
919 msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
920
921 #: src/extract.c:198
922 #, c-format
923 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
924 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
925
926 #: src/extract.c:215
927 #, c-format
928 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
929 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
930
931 #: src/extract.c:395
932 #, c-format
933 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
934 msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
935
936 #: src/extract.c:588
937 #, c-format
938 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
939 msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
940
941 #: src/extract.c:724
942 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
943 msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
944
945 #: src/extract.c:997
946 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
947 msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
948
949 #: src/extract.c:1054
950 #, c-format
951 msgid "Reading %s\n"
952 msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
953
954 #: src/extract.c:1143
955 #, c-format
956 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
957 msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
958
959 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
960 msgid "Unexpected long name header"
961 msgstr "Башкы-маалымат узун"
962
963 #: src/extract.c:1156
964 #, c-format
965 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
966 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
967
968 #: src/extract.c:1181
969 #, c-format
970 msgid "Current %s is newer or same age"
971 msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
972
973 #: src/extract.c:1227
974 #, c-format
975 msgid "%s: Was unable to backup this file"
976 msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
977
978 #: src/extract.c:1355
979 #, c-format
980 msgid "Cannot rename %s to %s"
981 msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
982
983 #: src/extract.c:1367
984 #, c-format
985 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
986 msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
987
988 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
989 #, c-format
990 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
991 msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
992
993 #: src/incremen.c:460
994 #, c-format
995 msgid "%s: Directory has been renamed"
996 msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
997
998 #: src/incremen.c:505
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Directory is new"
1001 msgstr "%s: Папка жаңы"
1002
1003 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1004 msgid "Invalid time stamp"
1005 msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
1006
1007 #: src/incremen.c:959
1008 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1009 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
1010
1011 #: src/incremen.c:974
1012 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1013 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
1014
1015 #: src/incremen.c:994
1016 msgid "Invalid device number"
1017 msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
1018
1019 #: src/incremen.c:1009
1020 msgid "Invalid inode number"
1021 msgstr "Inode номери жараксыз"
1022
1023 # фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
1024 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1025 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1026 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
1027
1028 # snapshot?
1029 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1030 msgid "Read error in snapshot file"
1031 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
1032
1033 # snapshot?
1034 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1035 #: src/incremen.c:1219
1036 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1037 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
1038
1039 # фиелд кандай болот? snapshot?
1040 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1041 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1042 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
1043
1044 #: src/incremen.c:1211
1045 msgid "Missing record terminator"
1046 msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
1047
1048 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1049 msgid "Bad incremental file format"
1050 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
1051
1052 #: src/incremen.c:1284
1053 #, c-format
1054 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1055 msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
1056
1057 #: src/incremen.c:1439
1058 #, c-format
1059 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1060 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
1061
1062 #: src/incremen.c:1449
1063 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1064 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
1065
1066 #: src/incremen.c:1462
1067 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1068 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
1069
1070 #: src/incremen.c:1475
1071 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1072 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
1073
1074 #: src/incremen.c:1481
1075 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1076 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
1077
1078 #: src/incremen.c:1501
1079 #, c-format
1080 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1081 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
1082
1083 #: src/incremen.c:1507
1084 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1085 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
1086
1087 #: src/incremen.c:1551
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1090 msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
1091
1092 #: src/incremen.c:1613
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1095 msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
1096
1097 #: src/incremen.c:1626
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1100 msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
1101
1102 #: src/incremen.c:1634
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: Deleting %s\n"
1105 msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
1106
1107 #: src/incremen.c:1639
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: Cannot remove"
1110 msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
1111
1112 #: src/list.c:113
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: Omitting"
1115 msgstr "%s: Муну аттады"
1116
1117 #: src/list.c:131
1118 #, c-format
1119 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1120 msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
1121
1122 #: src/list.c:155
1123 #, c-format
1124 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1125 msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
1126
1127 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1128 #, c-format
1129 msgid "block %s: "
1130 msgstr "блок %s: "
1131
1132 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1133 #: src/list.c:671
1134 #, c-format
1135 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1136 msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
1137
1138 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1139 #: src/list.c:726
1140 #, c-format
1141 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1142 msgstr ""
1143 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; "
1144 "экилик системадагы терси алынды"
1145
1146 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1147 #: src/list.c:737
1148 #, c-format
1149 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1150 msgstr ""
1151 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
1152
1153 #: src/list.c:758
1154 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1155 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
1156
1157 #: src/list.c:772
1158 #, c-format
1159 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1160 msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
1161
1162 #: src/list.c:803
1163 #, c-format
1164 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1165 msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
1166
1167 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1168 #: src/list.c:832
1169 #, c-format
1170 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1171 msgstr ""
1172 "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
1173
1174 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1175 #: src/list.c:854
1176 #, c-format
1177 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1178 msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
1179
1180 #: src/list.c:1226
1181 #, c-format
1182 msgid " link to %s\n"
1183 msgstr " %s жака шилтеме\n"
1184
1185 #: src/list.c:1234
1186 #, c-format
1187 msgid " unknown file type %s\n"
1188 msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
1189
1190 #: src/list.c:1252
1191 #, c-format
1192 msgid "--Long Link--\n"
1193 msgstr "--Узун шилтеме--\n"
1194
1195 #: src/list.c:1256
1196 #, c-format
1197 msgid "--Long Name--\n"
1198 msgstr "--Узун ат--\n"
1199
1200 #: src/list.c:1260
1201 #, c-format
1202 msgid "--Volume Header--\n"
1203 msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
1204
1205 #: src/list.c:1268
1206 #, c-format
1207 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1208 msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
1209
1210 #: src/list.c:1296
1211 msgid "Creating directory:"
1212 msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
1213
1214 #: src/misc.c:456
1215 #, c-format
1216 msgid "Renaming %s to %s\n"
1217 msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
1218
1219 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1222 msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
1223
1224 #: src/misc.c:488
1225 #, c-format
1226 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1227 msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
1228
1229 #: src/misc.c:615
1230 msgid "Cannot save working directory"
1231 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
1232
1233 #: src/misc.c:621
1234 msgid "Cannot change working directory"
1235 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
1236
1237 #  орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
1238 #  процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
1239 #  Мен туулган процесс дейм.
1240 #: src/misc.c:711
1241 msgid "child process"
1242 msgstr "туулган процесс"
1243
1244 #: src/misc.c:720
1245 msgid "interprocess channel"
1246 msgstr "процесс-аралык канал"
1247
1248 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1249 #.
1250 #: src/names.c:593
1251 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1252 msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
1253
1254 #: src/names.c:595
1255 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1256 msgstr ""
1257 "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
1258
1259 #: src/names.c:597
1260 msgid "suppress this warning."
1261 msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
1262
1263 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: Not found in archive"
1266 msgstr "%s: Архивде табылган жок"
1267
1268 #: src/names.c:615
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1271 msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
1272
1273 #: src/tar.c:79
1274 #, c-format
1275 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1276 msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
1277
1278 #: src/tar.c:156
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: Invalid archive format"
1281 msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
1282
1283 #: src/tar.c:180
1284 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1285 msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
1286
1287 #: src/tar.c:241
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1291 msgstr ""
1292 "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-"
1293 "style=help' жазгыла."
1294
1295 #: src/tar.c:336
1296 msgid ""
1297 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1298 "can restore individual files from the archive.\n"
1299 "\n"
1300 "Examples:\n"
1301 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1302 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1303 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1304 msgstr ""
1305 "GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте "
1306 "архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө "
1307 "чыгарууга жарайт.\n"
1308 "\n"
1309 "Мисал үчүн:\n"
1310 "  tar -cf archive.tar foo bar  # foo жана bar деген файлдардан archive.tar "
1311 "деген архив жасайт.\n"
1312 "  tar -tvf archive.tar         # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1313 "баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
1314 "  tar -xf archive.tar          # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1315 "баардык файлдарды чыгарат.\n"
1316
1317 #: src/tar.c:345
1318 msgid ""
1319 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1320 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1321 "are:\n"
1322 "\n"
1323 "  none, off       never make backups\n"
1324 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1325 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1326 "  never, simple   always make simple backups\n"
1327 msgstr ""
1328 "Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган "
1329 "болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
1330 "Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай "
1331 "варианттар бар:\n"
1332 "\n"
1333 "  none, off       резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
1334 "  t, numbered     резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
1335 "  nil, existing   номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо "
1336 "жөнөкөй вариант\n"
1337 "  never, simple   ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
1338
1339 #: src/tar.c:370
1340 msgid "Main operation mode:"
1341 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
1342
1343 #: src/tar.c:373
1344 msgid "list the contents of an archive"
1345 msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
1346
1347 #: src/tar.c:375
1348 msgid "extract files from an archive"
1349 msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
1350
1351 #: src/tar.c:378
1352 msgid "create a new archive"
1353 msgstr "жаңы архив жаратат"
1354
1355 #: src/tar.c:380
1356 msgid "find differences between archive and file system"
1357 msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
1358
1359 #: src/tar.c:383
1360 msgid "append files to the end of an archive"
1361 msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
1362
1363 #: src/tar.c:385
1364 msgid "only append files newer than copy in archive"
1365 msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
1366
1367 #: src/tar.c:387
1368 msgid "append tar files to an archive"
1369 msgstr "tar файлын архивге кошот"
1370
1371 #: src/tar.c:390
1372 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1373 msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
1374
1375 #: src/tar.c:392
1376 msgid "test the archive volume label and exit"
1377 msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
1378
1379 #: src/tar.c:397
1380 msgid "Operation modifiers:"
1381 msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
1382
1383 #: src/tar.c:400
1384 msgid "handle sparse files efficiently"
1385 msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
1386
1387 # major, minor
1388 #: src/tar.c:401
1389 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1390 msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
1391
1392 #: src/tar.c:402
1393 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1394 msgstr ""
1395 "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган "
1396 "болот)"
1397
1398 #: src/tar.c:404
1399 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1400 msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1401
1402 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1403 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1404 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1405 msgid "FILE"
1406 msgstr "ФАЙЛ"
1407
1408 #: src/tar.c:406
1409 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1410 msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1411
1412 #: src/tar.c:408
1413 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1414 msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
1415
1416 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1417 #: tests/genfile.c:165
1418 msgid "NUMBER"
1419 msgstr "N"
1420
1421 #: src/tar.c:410
1422 msgid ""
1423 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1424 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1425 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1426 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1427 msgstr ""
1428 "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --"
1429 "diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана "
1430 "файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана "
1431 "жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
1432
1433 #: src/tar.c:416
1434 msgid "archive is seekable"
1435 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1436
1437 #: src/tar.c:418
1438 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/tar.c:421
1442 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/tar.c:427
1446 msgid "Overwrite control:"
1447 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
1448
1449 #: src/tar.c:430
1450 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1451 msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
1452
1453 #: src/tar.c:432
1454 msgid "remove files after adding them to the archive"
1455 msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
1456
1457 #: src/tar.c:434
1458 msgid "don't replace existing files when extracting"
1459 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1460
1461 #: src/tar.c:436
1462 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1463 msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
1464
1465 #: src/tar.c:438
1466 msgid "overwrite existing files when extracting"
1467 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1468
1469 #: src/tar.c:440
1470 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1471 msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
1472
1473 #: src/tar.c:442
1474 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1475 msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
1476
1477 #: src/tar.c:444
1478 msgid "preserve metadata of existing directories"
1479 msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
1480
1481 #: src/tar.c:446
1482 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1483 msgstr ""
1484 "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат "
1485 "(алдынала тандалат)"
1486
1487 #: src/tar.c:452
1488 msgid "Select output stream:"
1489 msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
1490
1491 #: src/tar.c:455
1492 msgid "extract files to standard output"
1493 msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
1494
1495 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1496 #: tests/genfile.c:189
1497 msgid "COMMAND"
1498 msgstr "КОМАНДА"
1499
1500 #: src/tar.c:457
1501 msgid "pipe extracted files to another program"
1502 msgstr ""
1503 "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
1504
1505 #: src/tar.c:459
1506 msgid "ignore exit codes of children"
1507 msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
1508
1509 #: src/tar.c:461
1510 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1511 msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
1512
1513 #: src/tar.c:466
1514 msgid "Handling of file attributes:"
1515 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1516
1517 #: src/tar.c:469
1518 msgid "force NAME as owner for added files"
1519 msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
1520
1521 #: src/tar.c:471
1522 msgid "force NAME as group for added files"
1523 msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
1524
1525 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1526 msgid "DATE-OR-FILE"
1527 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
1528
1529 #: src/tar.c:473
1530 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1531 msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
1532
1533 #: src/tar.c:474
1534 msgid "CHANGES"
1535 msgstr "УКУК"
1536
1537 #: src/tar.c:475
1538 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1539 msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
1540
1541 #: src/tar.c:477
1542 msgid "METHOD"
1543 msgstr "МЕТОД"
1544
1545 #: src/tar.c:478
1546 msgid ""
1547 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1548 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1549 "place (METHOD='system')"
1550 msgstr ""
1551 "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын "
1552 "сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын "
1553 "алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
1554
1555 #: src/tar.c:482
1556 msgid "don't extract file modified time"
1557 msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
1558
1559 #: src/tar.c:484
1560 msgid "try extracting files with the same ownership"
1561 msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
1562
1563 #: src/tar.c:486
1564 msgid "extract files as yourself"
1565 msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
1566
1567 #: src/tar.c:488
1568 msgid "always use numbers for user/group names"
1569 msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
1570
1571 #: src/tar.c:490
1572 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1573 msgstr ""
1574 "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
1575
1576 #: src/tar.c:494
1577 msgid ""
1578 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1579 "for ordinary users)"
1580 msgstr ""
1581 "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон "
1582 "(жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
1583
1584 #: src/tar.c:496
1585 msgid "sort names to extract to match archive"
1586 msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
1587
1588 #: src/tar.c:499
1589 msgid "same as both -p and -s"
1590 msgstr "-p жана -s менен бирдей"
1591
1592 #: src/tar.c:501
1593 msgid ""
1594 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1595 "until the end of extraction"
1596 msgstr ""
1597 "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши "
1598 "бүткөндөн кийин коёт"
1599
1600 #: src/tar.c:504
1601 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1602 msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
1603
1604 #: src/tar.c:509
1605 msgid "Device selection and switching:"
1606 msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
1607
1608 #: src/tar.c:511
1609 msgid "ARCHIVE"
1610 msgstr "АРХИВ"
1611
1612 #: src/tar.c:512
1613 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1614 msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
1615
1616 #: src/tar.c:514
1617 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1618 msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
1619
1620 #: src/tar.c:516
1621 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1622 msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
1623
1624 #: src/tar.c:518
1625 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1626 msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
1627
1628 #: src/tar.c:522
1629 msgid "specify drive and density"
1630 msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
1631
1632 #: src/tar.c:536
1633 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1634 msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
1635
1636 #: src/tar.c:538
1637 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1638 msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
1639
1640 #: src/tar.c:540
1641 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1642 msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
1643
1644 #: src/tar.c:543
1645 msgid "use/update the volume number in FILE"
1646 msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
1647
1648 #: src/tar.c:548
1649 msgid "Device blocking:"
1650 msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
1651
1652 #: src/tar.c:550
1653 msgid "BLOCKS"
1654 msgstr "БЛОК"
1655
1656 #: src/tar.c:551
1657 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1658 msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
1659
1660 #: src/tar.c:553
1661 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1662 msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
1663
1664 #: src/tar.c:555
1665 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1666 msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
1667
1668 #: src/tar.c:557
1669 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1670 msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
1671
1672 #: src/tar.c:562
1673 msgid "Archive format selection:"
1674 msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
1675
1676 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1677 msgid "FORMAT"
1678 msgstr "ФОРМАТ"
1679
1680 #: src/tar.c:565
1681 msgid "create archive of the given format"
1682 msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
1683
1684 #: src/tar.c:567
1685 msgid "FORMAT is one of the following:"
1686 msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
1687
1688 #: src/tar.c:568
1689 msgid "old V7 tar format"
1690 msgstr "эски V7 tar форматы"
1691
1692 #: src/tar.c:571
1693 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1694 msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
1695
1696 #: src/tar.c:573
1697 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1698 msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
1699
1700 #: src/tar.c:575
1701 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1702 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
1703
1704 #: src/tar.c:577
1705 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1706 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
1707
1708 # pax деген gid,atime сияктуу нерселер
1709 #: src/tar.c:578
1710 msgid "same as pax"
1711 msgstr "pax менен бирдей"
1712
1713 #: src/tar.c:581
1714 msgid "same as --format=v7"
1715 msgstr "--format=v7 менен бирдей"
1716
1717 #: src/tar.c:584
1718 msgid "same as --format=posix"
1719 msgstr "--format=posix менен бирдей"
1720
1721 # keyword эмне болот?
1722 #: src/tar.c:585
1723 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1724 msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
1725
1726 #: src/tar.c:586
1727 msgid "control pax keywords"
1728 msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
1729
1730 #: src/tar.c:587
1731 msgid "TEXT"
1732 msgstr "ТЕКСТ"
1733
1734 #: src/tar.c:588
1735 msgid ""
1736 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1737 "globbing pattern for volume name"
1738 msgstr ""
1739 "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди "
1740 "том атынын глоб шаблону катары колдон"
1741
1742 #: src/tar.c:593
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Compression options:"
1745 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
1746
1747 #: src/tar.c:595
1748 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:597
1752 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:600
1756 msgid "filter the archive through bzip2"
1757 msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
1758
1759 #: src/tar.c:602
1760 msgid "filter the archive through gzip"
1761 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
1762
1763 #: src/tar.c:606
1764 msgid "filter the archive through compress"
1765 msgstr "архивди compress менен ишке ал"
1766
1767 #: src/tar.c:609
1768 #, fuzzy
1769 msgid "filter the archive through lzma"
1770 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
1771
1772 #: src/tar.c:611
1773 #, fuzzy
1774 msgid "filter the archive through lzop"
1775 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
1776
1777 #: src/tar.c:613
1778 #, fuzzy
1779 msgid "filter the archive through xz"
1780 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
1781
1782 #: src/tar.c:614
1783 msgid "PROG"
1784 msgstr "ПРОГ"
1785
1786 #: src/tar.c:615
1787 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1788 msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
1789
1790 #: src/tar.c:620
1791 msgid "Local file selection:"
1792 msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
1793
1794 #: src/tar.c:623
1795 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1796 msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
1797
1798 #: src/tar.c:624
1799 msgid "DIR"
1800 msgstr "ПАПКА"
1801
1802 #: src/tar.c:625
1803 msgid "change to directory DIR"
1804 msgstr "ПАПКА папкасына өт"
1805
1806 #: src/tar.c:627
1807 msgid "get names to extract or create from FILE"
1808 msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
1809
1810 #: src/tar.c:629
1811 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1812 msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
1813
1814 #: src/tar.c:631
1815 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/tar.c:633
1819 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1820 msgstr ""
1821 "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала "
1822 "тандалат)"
1823
1824 #: src/tar.c:635
1825 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1826 msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
1827
1828 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1829 msgid "PATTERN"
1830 msgstr "ШАБЛОН"
1831
1832 #: src/tar.c:637
1833 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1834 msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1835
1836 #: src/tar.c:639
1837 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1838 msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1839
1840 #: src/tar.c:641
1841 msgid ""
1842 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1843 "file itself"
1844 msgstr ""
1845 "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы "
1846 "кошулбайт"
1847
1848 #: src/tar.c:644
1849 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1850 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1851
1852 #: src/tar.c:647
1853 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1854 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
1855
1856 #: src/tar.c:649
1857 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1858 msgstr ""
1859 "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы "
1860 "кошулбайт"
1861
1862 #: src/tar.c:652
1863 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1864 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1865
1866 #: src/tar.c:654
1867 msgid "exclude directories containing FILE"
1868 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
1869
1870 #: src/tar.c:656
1871 msgid "exclude version control system directories"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:658
1875 msgid "avoid descending automatically in directories"
1876 msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
1877
1878 #: src/tar.c:660
1879 msgid "stay in local file system when creating archive"
1880 msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
1881
1882 #: src/tar.c:662
1883 msgid "recurse into directories (default)"
1884 msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
1885
1886 #: src/tar.c:664
1887 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1888 msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
1889
1890 #: src/tar.c:666
1891 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1892 msgstr ""
1893 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1894
1895 #: src/tar.c:668
1896 #, fuzzy
1897 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1898 msgstr ""
1899 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1900
1901 #: src/tar.c:669
1902 msgid "MEMBER-NAME"
1903 msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
1904
1905 #: src/tar.c:670
1906 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1907 msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
1908
1909 #: src/tar.c:672
1910 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1911 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
1912
1913 #: src/tar.c:674
1914 msgid "DATE"
1915 msgstr "ДАТА"
1916
1917 #: src/tar.c:675
1918 msgid "compare date and time when data changed only"
1919 msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
1920
1921 #: src/tar.c:676
1922 msgid "CONTROL"
1923 msgstr "CONTROL"
1924
1925 #: src/tar.c:677
1926 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1927 msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
1928
1929 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1930 msgid "STRING"
1931 msgstr "STRING"
1932
1933 #: src/tar.c:679
1934 msgid ""
1935 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1936 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1937 msgstr ""
1938 "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул "
1939 "суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
1940
1941 #: src/tar.c:684
1942 msgid "File name transformations:"
1943 msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
1944
1945 #: src/tar.c:686
1946 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1947 msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
1948
1949 # выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
1950 #: src/tar.c:688
1951 msgid "EXPRESSION"
1952 msgstr "СҮЙЛӨМ"
1953
1954 #: src/tar.c:689
1955 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1956 msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
1957
1958 # inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
1959 #: src/tar.c:695
1960 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1961 msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
1962
1963 #: src/tar.c:698
1964 msgid "ignore case"
1965 msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
1966
1967 #: src/tar.c:700
1968 msgid "patterns match file name start"
1969 msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
1970
1971 #: src/tar.c:702
1972 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1973 msgstr ""
1974 "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала "
1975 "тандалган)"
1976
1977 #: src/tar.c:704
1978 msgid "case sensitive matching (default)"
1979 msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
1980
1981 #: src/tar.c:706
1982 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1983 msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
1984
1985 #: src/tar.c:708
1986 msgid "verbatim string matching"
1987 msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
1988
1989 #: src/tar.c:710
1990 msgid "wildcards do not match `/'"
1991 msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
1992
1993 #: src/tar.c:712
1994 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1995 msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
1996
1997 #: src/tar.c:717
1998 msgid "Informative output:"
1999 msgstr "Маалыматтандыруу:"
2000
2001 #: src/tar.c:720
2002 msgid "verbosely list files processed"
2003 msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
2004
2005 #  Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
2006 #  'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
2007 #: src/tar.c:722
2008 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2009 msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
2010
2011 #: src/tar.c:724
2012 msgid "ACTION"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:725
2016 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:728
2020 msgid "print a message if not all links are dumped"
2021 msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
2022
2023 #: src/tar.c:729
2024 msgid "SIGNAL"
2025 msgstr "СИГНАЛ"
2026
2027 #: src/tar.c:730
2028 msgid ""
2029 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2030 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2031 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2032 "accepted"
2033 msgstr ""
2034 "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - "
2035 "бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: "
2036 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган "
2037 "аттарын да колдонсо болот."
2038
2039 #: src/tar.c:735
2040 msgid "print file modification dates in UTC"
2041 msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
2042
2043 #: src/tar.c:737
2044 msgid "send verbose output to FILE"
2045 msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
2046
2047 #: src/tar.c:739
2048 msgid "show block number within archive with each message"
2049 msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
2050
2051 #: src/tar.c:741
2052 msgid "ask for confirmation for every action"
2053 msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
2054
2055 #: src/tar.c:744
2056 msgid "show tar defaults"
2057 msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
2058
2059 #: src/tar.c:746
2060 msgid ""
2061 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2062 "criteria"
2063 msgstr ""
2064 "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да "
2065 "тизмелейт"
2066
2067 #: src/tar.c:748
2068 msgid "show file or archive names after transformation"
2069 msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
2070
2071 #: src/tar.c:751
2072 msgid "STYLE"
2073 msgstr "СТИЛЬ"
2074
2075 #: src/tar.c:752
2076 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2077 msgstr ""
2078 "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө "
2079 "көрсөтүлөт."
2080
2081 #: src/tar.c:754
2082 msgid "additionally quote characters from STRING"
2083 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
2084
2085 #: src/tar.c:756
2086 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2087 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
2088
2089 #: src/tar.c:761
2090 msgid "Compatibility options:"
2091 msgstr "Келишүү опциялары:"
2092
2093 #: src/tar.c:764
2094 msgid ""
2095 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2096 "owner"
2097 msgstr ""
2098 "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-"
2099 "owner менен бирдей"
2100
2101 #: src/tar.c:769
2102 msgid "Other options:"
2103 msgstr "Башка опциялар:"
2104
2105 #: src/tar.c:772
2106 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2107 msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
2108
2109 #: src/tar.c:920
2110 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2111 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
2112
2113 #: src/tar.c:930
2114 msgid "Conflicting compression options"
2115 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
2116
2117 #: src/tar.c:986
2118 #, c-format
2119 msgid "Unknown signal name: %s"
2120 msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
2121
2122 #: src/tar.c:1010
2123 msgid "Date sample file not found"
2124 msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
2125
2126 #: src/tar.c:1018
2127 #, c-format
2128 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2129 msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
2130
2131 #: src/tar.c:1043
2132 #, c-format
2133 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2134 msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
2135
2136 #: src/tar.c:1120
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: file list already read"
2139 msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
2140
2141 #: src/tar.c:1185
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: file name read contains nul character"
2144 msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
2145
2146 #: src/tar.c:1250
2147 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2148 msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
2149
2150 #: src/tar.c:1253
2151 msgid ""
2152 "\n"
2153 "*This* tar defaults to:\n"
2154 msgstr ""
2155 "\n"
2156 "*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
2157
2158 #: src/tar.c:1294
2159 msgid "Invalid blocking factor"
2160 msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
2161
2162 #: src/tar.c:1401
2163 msgid "Invalid tape length"
2164 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
2165
2166 #: src/tar.c:1441
2167 msgid "More than one threshold date"
2168 msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
2169
2170 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2171 msgid "Invalid sparse version value"
2172 msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
2173
2174 #: src/tar.c:1584
2175 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2176 msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
2177
2178 #: src/tar.c:1609
2179 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2180 msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
2181
2182 #: src/tar.c:1710
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: Invalid group"
2185 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2186
2187 #: src/tar.c:1717
2188 msgid "Invalid mode given on option"
2189 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
2190
2191 #: src/tar.c:1774
2192 msgid "Invalid number"
2193 msgstr "Жарабаган номер"
2194
2195 #: src/tar.c:1796
2196 msgid "Invalid owner"
2197 msgstr "Ээси жарабайт"
2198
2199 #: src/tar.c:1822
2200 msgid ""
2201 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2202 "order instead"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/tar.c:1832
2206 msgid "Invalid record size"
2207 msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
2208
2209 #: src/tar.c:1835
2210 #, c-format
2211 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2212 msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
2213
2214 #: src/tar.c:1872
2215 msgid "Invalid number of elements"
2216 msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
2217
2218 #: src/tar.c:1892
2219 msgid "Only one --to-command option allowed"
2220 msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
2221
2222 #: src/tar.c:1968
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed density argument: %s"
2225 msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
2226
2227 #: src/tar.c:1994
2228 #, c-format
2229 msgid "Unknown density: `%c'"
2230 msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
2231
2232 #: src/tar.c:2011
2233 #, c-format
2234 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2235 msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
2236
2237 #: src/tar.c:2046
2238 msgid "[FILE]..."
2239 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2240
2241 #: src/tar.c:2152
2242 #, c-format
2243 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2244 msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
2245
2246 #: src/tar.c:2234
2247 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2248 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2249
2250 #: src/tar.c:2240
2251 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2252 msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
2253
2254 #: src/tar.c:2270
2255 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2256 msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
2257
2258 #: src/tar.c:2275
2259 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2260 msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
2261
2262 #: src/tar.c:2292
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2265 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2266 msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
2267
2268 #: src/tar.c:2305
2269 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2270 msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
2271
2272 #: src/tar.c:2307
2273 msgid "Cannot verify compressed archives"
2274 msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
2275
2276 #: src/tar.c:2313
2277 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2278 msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
2279
2280 #: src/tar.c:2319
2281 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2282 msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
2283
2284 #: src/tar.c:2331
2285 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2286 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2287
2288 #: src/tar.c:2349
2289 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/tar.c:2352
2293 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/tar.c:2363
2297 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2298 msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
2299
2300 #: src/tar.c:2388
2301 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2302 msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
2303
2304 #: src/tar.c:2477
2305 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2306 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
2307
2308 #: src/tar.c:2528
2309 #, c-format
2310 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/update.c:86
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2316 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2317 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
2318
2319 #: src/xheader.c:156
2320 #, c-format
2321 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2322 msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
2323
2324 #: src/xheader.c:182
2325 #, c-format
2326 msgid "Pattern %s cannot be used"
2327 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2328
2329 #: src/xheader.c:192
2330 #, c-format
2331 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2332 msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
2333
2334 #: src/xheader.c:496
2335 msgid "Malformed extended header: missing length"
2336 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
2337
2338 #: src/xheader.c:504
2339 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2340 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"
2341
2342 #: src/xheader.c:511
2343 #, c-format
2344 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2345 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
2346
2347 #: src/xheader.c:523
2348 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2349 msgstr ""
2350 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
2351
2352 #: src/xheader.c:531
2353 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2354 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
2355
2356 # newline эмне болот?
2357 #: src/xheader.c:537
2358 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2359 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
2360
2361 #: src/xheader.c:574
2362 #, c-format
2363 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2364 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
2365
2366 #: src/xheader.c:778
2367 #, c-format
2368 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2369 msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
2370
2371 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2372 #. (atime, gid, etc.).
2373 #: src/xheader.c:810
2374 #, c-format
2375 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2376 msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
2377
2378 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2381 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
2382
2383 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2386 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
2387
2388 #: src/xheader.c:1326
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2391 msgstr ""
2392 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - "
2393 "бөлүүчү символ бар"
2394
2395 #: src/xheader.c:1336
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2398 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
2399
2400 #: src/checkpoint.c:107
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "%s: not a valid timeout"
2403 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2404
2405 #: src/checkpoint.c:112
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/checkpoint.c:132
2411 msgid "write"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/checkpoint.c:132
2415 msgid "read"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2419 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2420 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2421 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2422 #: src/checkpoint.c:222
2423 #, c-format
2424 msgid "Write checkpoint %u"
2425 msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
2426
2427 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2428 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2429 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2430 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2431 #: src/checkpoint.c:228
2432 #, c-format
2433 msgid "Read checkpoint %u"
2434 msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
2435
2436 #: tests/genfile.c:111
2437 msgid ""
2438 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2439 "OPTIONS are:\n"
2440 msgstr ""
2441 "genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
2442 "ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
2443
2444 #: tests/genfile.c:126
2445 msgid "File creation options:"
2446 msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
2447
2448 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2449 msgid "SIZE"
2450 msgstr "КӨЛӨМ"
2451
2452 #: tests/genfile.c:128
2453 msgid "Create file of the given SIZE"
2454 msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
2455
2456 #: tests/genfile.c:130
2457 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2458 msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
2459
2460 #: tests/genfile.c:132
2461 msgid "Read file names from FILE"
2462 msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
2463
2464 #: tests/genfile.c:134
2465 msgid "-T reads null-terminated names"
2466 msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
2467
2468 #: tests/genfile.c:136
2469 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2470 msgstr ""
2471 "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
2472
2473 #: tests/genfile.c:139
2474 msgid "Size of a block for sparse file"
2475 msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
2476
2477 #: tests/genfile.c:141
2478 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2479 msgstr ""
2480 "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
2481
2482 #: tests/genfile.c:143
2483 #, fuzzy
2484 msgid "OFFSET"
2485 msgstr "ОРУН"
2486
2487 # seek the given offset - orunga jyl
2488 #: tests/genfile.c:144
2489 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2490 msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
2491
2492 #: tests/genfile.c:150
2493 msgid "File statistics options:"
2494 msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
2495
2496 #: tests/genfile.c:153
2497 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2498 msgstr ""
2499 "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган "
2500 "ФОРМАТ мындай: "
2501
2502 #: tests/genfile.c:160
2503 msgid "Synchronous execution options:"
2504 msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
2505
2506 #: tests/genfile.c:163
2507 msgid ""
2508 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2509 "--touch"
2510 msgstr ""
2511 "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch "
2512 "бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
2513
2514 #: tests/genfile.c:166
2515 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2516 msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
2517
2518 #: tests/genfile.c:169
2519 msgid "Set date for next --touch option"
2520 msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
2521
2522 #: tests/genfile.c:172
2523 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2524 msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
2525
2526 #: tests/genfile.c:177
2527 msgid ""
2528 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2529 "given by --checkpoint option is reached."
2530 msgstr ""
2531 "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн "
2532 "текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
2533
2534 #: tests/genfile.c:180
2535 msgid ""
2536 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2537 "is not given)"
2538 msgstr ""
2539 "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 "
2540 "болот)"
2541
2542 #: tests/genfile.c:184
2543 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2544 msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
2545
2546 #: tests/genfile.c:187
2547 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2548 msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
2549
2550 #: tests/genfile.c:190
2551 msgid "Execute COMMAND"
2552 msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
2553
2554 #: tests/genfile.c:240
2555 #, c-format
2556 msgid "Invalid size: %s"
2557 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
2558
2559 #: tests/genfile.c:245
2560 #, c-format
2561 msgid "Number out of allowed range: %s"
2562 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2563
2564 #: tests/genfile.c:248
2565 #, c-format
2566 msgid "Negative size: %s"
2567 msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
2568
2569 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2570 #, c-format
2571 msgid "stat(%s) failed"
2572 msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
2573
2574 #: tests/genfile.c:264
2575 #, c-format
2576 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: tests/genfile.c:268
2580 #, c-format
2581 msgid "created file is not sparse"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: tests/genfile.c:353
2585 #, c-format
2586 msgid "Error parsing number near `%s'"
2587 msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
2588
2589 #: tests/genfile.c:359
2590 #, c-format
2591 msgid "Unknown date format"
2592 msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
2593
2594 #: tests/genfile.c:382
2595 msgid "[ARGS...]"
2596 msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
2597
2598 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2599 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot open `%s'"
2602 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2603
2604 #: tests/genfile.c:425
2605 msgid "cannot seek"
2606 msgstr "издөө болбой калды"
2607
2608 #: tests/genfile.c:442
2609 #, c-format
2610 msgid "file name contains null character"
2611 msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
2612
2613 #: tests/genfile.c:507
2614 #, c-format
2615 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2616 msgstr ""
2617 "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын "
2618 "колдонуңуз"
2619
2620 #: tests/genfile.c:585
2621 #, c-format
2622 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2623 msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
2624
2625 # фиелд деген кандай болот?
2626 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2627 #, c-format
2628 msgid "Unknown field `%s'"
2629 msgstr "Белгисиз поле `%s'"
2630
2631 #: tests/genfile.c:651
2632 #, c-format
2633 msgid "cannot set time on `%s'"
2634 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
2635
2636 #: tests/genfile.c:805
2637 #, c-format
2638 msgid "Command exited successfully\n"
2639 msgstr "Команда толук аткарылды\n"
2640
2641 #: tests/genfile.c:807
2642 #, c-format
2643 msgid "Command failed with status %d\n"
2644 msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
2645
2646 #: tests/genfile.c:811
2647 #, c-format
2648 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2649 msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
2650
2651 #: tests/genfile.c:813
2652 #, c-format
2653 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2654 msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
2655
2656 #: tests/genfile.c:816
2657 #, c-format
2658 msgid "Command dumped core\n"
2659 msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
2660
2661 #: tests/genfile.c:819
2662 #, c-format
2663 msgid "Command terminated\n"
2664 msgstr "Команда жабылды\n"
2665
2666 #: tests/genfile.c:851
2667 #, c-format
2668 msgid "--stat requires file names"
2669 msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
2670
2671 #: tests/genfile.c:864
2672 #, c-format
2673 msgid "too many arguments"
2674 msgstr "аргументтердин саны көп"
2675
2676 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2677 #~ msgstr ""
2678 #~ "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
2679
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
2682 #~ msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
2683
2684 #~ msgid "block size"
2685 #~ msgstr "бир блоктун көлөмү"
2686
2687 #~ msgid "[.]NUMBER"
2688 #~ msgstr "[.]N"
2689
2690 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2691 #~ msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"