]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ky.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / ky.po
1 # Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
19 "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
26
27 #: lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
31
32 #: lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
36
37 #: lib/argp-help.c:147
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
41
42 #: lib/argp-help.c:220
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
46
47 # положительный кыргызча кандайле?
48 #: lib/argp-help.c:226
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
51 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
52
53 #: lib/argp-help.c:235
54 #, c-format
55 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
56 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
57
58 #: lib/argp-help.c:247
59 #, c-format
60 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
61 msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
62
63 #: lib/argp-help.c:1246
64 msgid ""
65 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
66 "optional for any corresponding short options."
67 msgstr ""
68 "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке "
69 "жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке "
70 "жараша жазылат."
71
72 #: lib/argp-help.c:1639
73 msgid "Usage:"
74 msgstr "Колдонулушу:"
75
76 #: lib/argp-help.c:1643
77 msgid "  or: "
78 msgstr "  же: "
79
80 #: lib/argp-help.c:1655
81 msgid " [OPTION...]"
82 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
83
84 #: lib/argp-help.c:1682
85 #, c-format
86 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
87 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
88
89 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Report bugs to %s.\n"
92 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
93
94 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Белгисиз система катасы"
97
98 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
99 msgid "give this help list"
100 msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
101
102 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
105
106 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
107 #: tests/genfile.c:129
108 msgid "NAME"
109 msgstr "АТЫ"
110
111 #: lib/argp-parse.c:83
112 msgid "set the program name"
113 msgstr "Программага ат кой"
114
115 #: lib/argp-parse.c:84
116 msgid "SECS"
117 msgstr "СЕК"
118
119 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
122
123 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
124 msgid "print program version"
125 msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
126
127 #: lib/argp-parse.c:158
128 #, c-format
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
131
132 #: lib/argp-parse.c:611
133 #, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
136
137 #: lib/argp-parse.c:754
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
140
141 #: lib/closeout.c:73
142 msgid "write error"
143 msgstr ""
144
145 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
146 #, c-format
147 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
149
150 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
151 #, c-format
152 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
154
155 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
156 #, c-format
157 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
159
160 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
161 #, c-format
162 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
164
165 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
168 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
169
170 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
171 #, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
173 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
174
175 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
176 #, c-format
177 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
178 msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
179
180 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
181 #, c-format
182 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
183 msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
184
185 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
186 #, c-format
187 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
188 msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
189
190 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
191 #, c-format
192 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
193 msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
194
195 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
196 #, c-format
197 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
198 msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
199
200 # Памятты эмне дейбиз яя? ;)
201 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "Память жетпей калды"
204
205 #: lib/openat-die.c:33
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
209
210 #: lib/openat-die.c:46
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
214
215 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
216 #. Directly translating this to another language will not work, first because
217 #. %s itself is not translated.
218 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
219 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
220 #, c-format
221 msgid "%s: Cannot %s"
222 msgstr "%s: %s кылалбайтат"
223
224 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
225 #. Directly translating this to another language will not work, first because
226 #. %s itself is not translated.
227 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
228 #: lib/paxerror.c:84
229 #, c-format
230 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
231 msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
232
233 #  mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
234 #  жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
235 #: lib/paxerror.c:93
236 #, c-format
237 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
238 msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
239
240 #: lib/paxerror.c:101
241 #, c-format
242 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
243 msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
244
245 #  hard link'ти түз шилтеме дебатам
246 #  symbolic болсо символикалык болот
247 #: lib/paxerror.c:127
248 #, c-format
249 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
250 msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
251
252 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
253 #, c-format
254 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
255 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
256 msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
257
258 #: lib/paxerror.c:192
259 #, c-format
260 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
261 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
262 msgstr[0] ""
263 "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
264
265 #: lib/paxerror.c:259
266 #, c-format
267 msgid "%s: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
269
270 #: lib/paxerror.c:275
271 #, c-format
272 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
273 msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
274
275 #: lib/paxerror.c:284
276 #, c-format
277 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
278 msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
279
280 #  %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
281 #: lib/paxerror.c:349
282 #, c-format
283 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
284 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
285 msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
286
287 #: lib/paxnames.c:155
288 #, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from member names"
290 msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
291
292 #: lib/paxnames.c:156
293 #, c-format
294 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
295 msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
296
297 #: lib/paxnames.c:169
298 msgid "Substituting `.' for empty member name"
299 msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
300
301 #: lib/paxnames.c:170
302 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
303 msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
304
305 #. TRANSLATORS:
306 #. Get translations for open and closing quotation marks.
307 #.
308 #. The message catalog should translate "`" to a left
309 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
310 #. "'".  If the catalog has no translation,
311 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
312 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
313 #.
314 #. For example, an American English Unicode locale should
315 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
316 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
317 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
318 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
319 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
320 #.
321 #. If you don't know what to put here, please see
322 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
323 #. and use glyphs suitable for your language.
324 #: lib/quotearg.c:266
325 msgid "`"
326 msgstr "„"
327
328 #: lib/quotearg.c:267
329 msgid "'"
330 msgstr "“"
331
332 # Ооба/ооба
333 #: lib/rpmatch.c:69
334 msgid "^[yY]"
335 msgstr "^[оО]"
336
337 # жок/Жок
338 #: lib/rpmatch.c:72
339 msgid "^[nN]"
340 msgstr "^[жЖ]"
341
342 #: lib/rtapelib.c:299
343 #, c-format
344 msgid "exec/tcp: Service not available"
345 msgstr "exec/tcp: сервис жок"
346
347 #: lib/rtapelib.c:303
348 #, c-format
349 msgid "stdin"
350 msgstr "stdin"
351
352 #: lib/rtapelib.c:306
353 #, c-format
354 msgid "stdout"
355 msgstr "stdout"
356
357 #: lib/rtapelib.c:512
358 #, c-format
359 msgid "Cannot execute remote shell"
360 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
361
362 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
363 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
364 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
365 #: lib/version-etc.c:65
366 msgid "(C)"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/version-etc.c:67
370 msgid ""
371 "\n"
372 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
373 "html>\n"
374 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
375 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
380 #: lib/version-etc.c:83
381 #, c-format
382 msgid "Written by %s.\n"
383 msgstr ""
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:87
387 #, c-format
388 msgid "Written by %s and %s.\n"
389 msgstr ""
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:91
393 #, c-format
394 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:97
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 "and %s.\n"
405 msgstr ""
406
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:103
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "%s, and %s.\n"
415 msgstr ""
416
417 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
418 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
419 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
420 #: lib/version-etc.c:109
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Written by %s, %s, %s,\n"
424 "%s, %s, and %s.\n"
425 msgstr ""
426
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430 #: lib/version-etc.c:116
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Written by %s, %s, %s,\n"
434 "%s, %s, %s, and %s.\n"
435 msgstr ""
436
437 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
438 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
439 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
440 #: lib/version-etc.c:123
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Written by %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, %s, %s,\n"
445 "and %s.\n"
446 msgstr ""
447
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:131
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
455 "%s, %s, %s, %s,\n"
456 "%s, and %s.\n"
457 msgstr ""
458
459 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
460 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
461 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
462 #: lib/version-etc.c:141
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Written by %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, and others.\n"
468 msgstr ""
469
470 # Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
471 #: rmt/rmt.c:142
472 msgid "Input string too long"
473 msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
474
475 #: rmt/rmt.c:161
476 msgid "Number syntax error"
477 msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
478
479 #: rmt/rmt.c:180
480 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
481 msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
482
483 #: rmt/rmt.c:182
484 msgid "Cannot allocate buffer space"
485 msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
486
487 #: rmt/rmt.c:304
488 #, c-format
489 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
490 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
491
492 #: rmt/rmt.c:308
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Usage: %s [OPTION]\n"
496 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
497 "\n"
498 "  --version  Output version info.\n"
499 "  --help     Output this help.\n"
500 msgstr ""
501 "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
502 "Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" колдон.\n"
503 "\n"
504 "  --version  Версия маалыматын көрсөт.\n"
505 "  --help  Бул маалыматты көрсөт.\n"
506
507 #: rmt/rmt.c:315
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "\n"
511 "Report bugs to <%s>.\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
515
516 #: rmt/rmt.c:397
517 msgid "Seek offset error"
518 msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
519
520 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
521 msgid "Seek offset out of range"
522 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
523
524 #: rmt/rmt.c:428
525 msgid "Seek direction out of range"
526 msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
527
528 #: rmt/rmt.c:472
529 msgid "rmtd: Premature eof\n"
530 msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
531
532 #: rmt/rmt.c:474
533 msgid "Premature end of file"
534 msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
535
536 #: rmt/rmt.c:672
537 msgid "Garbage command"
538 msgstr "Туура эмес команда"
539
540 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
541 #: src/list.c:167 src/update.c:165
542 msgid "This does not look like a tar archive"
543 msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
544
545 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
546 msgid "Total bytes written"
547 msgstr "Жазылган жалпы байт"
548
549 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
550 msgid "Total bytes read"
551 msgstr "Алынган жалпы байт"
552
553 #: src/buffer.c:344
554 #, c-format
555 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
556 msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
557
558 #: src/buffer.c:433
559 msgid "(pipe)"
560 msgstr "(канал)"
561
562 #: src/buffer.c:456
563 msgid "Invalid value for record_size"
564 msgstr "record_size мааниси жарабайт"
565
566 #: src/buffer.c:459
567 msgid "No archive name given"
568 msgstr "Архивдин аты берилген жок"
569
570 #: src/buffer.c:503
571 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
572 msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
573
574 #: src/buffer.c:517
575 #, c-format
576 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
577 msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
578
579 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
580 msgid "Cannot update compressed archives"
581 msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
582
583 #: src/buffer.c:644
584 msgid "At beginning of tape, quitting now"
585 msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
586
587 #: src/buffer.c:650
588 msgid "Too many errors, quitting"
589 msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
590
591 #: src/buffer.c:678
592 #, c-format
593 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
594 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
595 msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
596
597 #: src/buffer.c:698
598 #, c-format
599 msgid "Record size = %lu block"
600 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
601 msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
602
603 #: src/buffer.c:771
604 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
605 msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
606
607 #: src/buffer.c:803
608 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
609 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
610
611 #: src/buffer.c:859
612 #, c-format
613 msgid "%s: contains invalid volume number"
614 msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
615
616 #: src/buffer.c:894
617 msgid "Volume number overflow"
618 msgstr "Томдун номери батпай калды"
619
620 #: src/buffer.c:909
621 #, c-format
622 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
623 msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
624
625 #: src/buffer.c:915
626 msgid "EOF where user reply was expected"
627 msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
628
629 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
630 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
631 msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
632
633 #: src/buffer.c:934
634 #, c-format
635 msgid ""
636 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
637 " q             Abort tar\n"
638 " y or newline  Continue operation\n"
639 msgstr ""
640 " n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
641 " q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
642 "y же Ввод\t\tИшти улант\n"
643
644 #: src/buffer.c:939
645 #, c-format
646 msgid " !             Spawn a subshell\n"
647 msgstr " !             Команда строкасын ач\n"
648
649 #: src/buffer.c:940
650 #, c-format
651 msgid " ?             Print this list\n"
652 msgstr " ?             Бул тизмени жаз\n"
653
654 #: src/buffer.c:947
655 msgid "No new volume; exiting.\n"
656 msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
657
658 #: src/buffer.c:980
659 msgid "File name not specified. Try again.\n"
660 msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
661
662 #: src/buffer.c:993
663 #, c-format
664 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
665 msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
666
667 #: src/buffer.c:1044
668 #, c-format
669 msgid "%s command failed"
670 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
671
672 #: src/buffer.c:1199
673 #, c-format
674 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
675 msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
676
677 #: src/buffer.c:1203
678 #, c-format
679 msgid "%s is not continued on this volume"
680 msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
681
682 #: src/buffer.c:1217
683 #, c-format
684 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
685 msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
686
687 #: src/buffer.c:1227
688 msgid "This volume is out of sequence"
689 msgstr "Бул том иретте эмес"
690
691 #: src/buffer.c:1273
692 #, c-format
693 msgid "Archive not labeled to match %s"
694 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
695
696 #: src/buffer.c:1276
697 #, c-format
698 msgid "Volume %s does not match %s"
699 msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
700
701 #: src/buffer.c:1372
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
705 msgstr ""
706 "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
707
708 #: src/compare.c:96
709 #, c-format
710 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
711 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
712 msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
713
714 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
715 msgid "Contents differ"
716 msgstr "Мазмундары окшобойт"
717
718 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
719 #: src/list.c:1314
720 msgid "Unexpected EOF in archive"
721 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
722
723 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
724 msgid "File type differs"
725 msgstr "Файл түрү окшошпойт"
726
727 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
728 msgid "Mode differs"
729 msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
730
731 #: src/compare.c:206
732 msgid "Uid differs"
733 msgstr "Uid окшошпойт"
734
735 #: src/compare.c:208
736 msgid "Gid differs"
737 msgstr "Gid окшошпойт"
738
739 #: src/compare.c:212
740 msgid "Mod time differs"
741 msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
742
743 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
744 msgid "Size differs"
745 msgstr "Көлөмү окшошпойт"
746
747 #: src/compare.c:270
748 #, c-format
749 msgid "Not linked to %s"
750 msgstr "%s жака шилтенген эмес"
751
752 #: src/compare.c:293
753 msgid "Symlink differs"
754 msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
755
756 #: src/compare.c:322
757 msgid "Device number differs"
758 msgstr "Аспап номери окшошпойт"
759
760 #: src/compare.c:462
761 #, c-format
762 msgid "Verify "
763 msgstr "Текшерүү "
764
765 #: src/compare.c:469
766 #, c-format
767 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
768 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
769
770 #: src/compare.c:524
771 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
772 msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
773
774 #: src/compare.c:526
775 msgid "Verification may fail to locate original files."
776 msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
777
778 #: src/compare.c:596
779 #, c-format
780 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
781 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
782 msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
783
784 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
785 #, c-format
786 msgid "A lone zero block at %s"
787 msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
788
789 #: src/create.c:67
790 #, c-format
791 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
792 msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
793
794 #: src/create.c:272
795 #, c-format
796 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
797 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
798
799 #: src/create.c:278
800 #, c-format
801 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
802 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
803
804 #: src/create.c:338
805 msgid "Generating negative octal headers"
806 msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
807
808 #: src/create.c:624 src/create.c:687
809 #, c-format
810 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
811 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
812
813 #: src/create.c:634
814 #, c-format
815 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
816 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
817
818 #: src/create.c:661
819 #, c-format
820 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
821 msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
822
823 #: src/create.c:1076
824 #, c-format
825 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
826 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
827 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
828
829 #: src/create.c:1177
830 #, c-format
831 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
832 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
833
834 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
835 msgid "contents not dumped"
836 msgstr "астындагылар кошулган жок"
837
838 #: src/create.c:1361
839 #, c-format
840 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
841 msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
842
843 #: src/create.c:1464
844 #, c-format
845 msgid "Missing links to %s.\n"
846 msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
847
848 #: src/create.c:1535
849 #, c-format
850 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
851 msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
852
853 #: src/create.c:1543
854 #, c-format
855 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
856 msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
857
858 #: src/create.c:1573
859 #, c-format
860 msgid "%s: File removed before we read it"
861 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
862
863 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
864 msgid "directory not dumped"
865 msgstr "папка кошулган жок"
866
867 #: src/create.c:1659
868 #, c-format
869 msgid "%s: file changed as we read it"
870 msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
871
872 #: src/create.c:1739
873 #, c-format
874 msgid "%s: socket ignored"
875 msgstr "%s: сокет каралбайт"
876
877 #: src/create.c:1744
878 #, c-format
879 msgid "%s: door ignored"
880 msgstr "%s: door каралбайт"
881
882 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
883 msgid "Skipping to next header"
884 msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
885
886 #: src/delete.c:281
887 msgid "Deleting non-header from archive"
888 msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
889
890 #: src/extract.c:198
891 #, c-format
892 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
893 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
894
895 #: src/extract.c:215
896 #, c-format
897 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
898 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
899
900 #: src/extract.c:395
901 #, c-format
902 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
903 msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
904
905 #: src/extract.c:588
906 #, c-format
907 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
908 msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
909
910 #: src/extract.c:724
911 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
912 msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
913
914 #: src/extract.c:1000
915 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
916 msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
917
918 #: src/extract.c:1057
919 #, c-format
920 msgid "Reading %s\n"
921 msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
922
923 #: src/extract.c:1146
924 #, c-format
925 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
926 msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
927
928 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
929 msgid "Unexpected long name header"
930 msgstr "Башкы-маалымат узун"
931
932 #: src/extract.c:1159
933 #, c-format
934 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
935 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
936
937 #: src/extract.c:1184
938 #, c-format
939 msgid "Current %s is newer or same age"
940 msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
941
942 #: src/extract.c:1230
943 #, c-format
944 msgid "%s: Was unable to backup this file"
945 msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
946
947 #: src/extract.c:1358
948 #, c-format
949 msgid "Cannot rename %s to %s"
950 msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
951
952 #: src/extract.c:1370
953 #, c-format
954 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
955 msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
956
957 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
958 #, c-format
959 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
960 msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
961
962 #: src/incremen.c:400
963 #, c-format
964 msgid "%s: Directory has been renamed"
965 msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
966
967 #: src/incremen.c:441
968 #, c-format
969 msgid "%s: Directory is new"
970 msgstr "%s: Папка жаңы"
971
972 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
973 msgid "Invalid time stamp"
974 msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
975
976 #: src/incremen.c:889
977 msgid "Invalid modification time (seconds)"
978 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
979
980 #: src/incremen.c:904
981 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
982 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
983
984 #: src/incremen.c:924
985 msgid "Invalid device number"
986 msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
987
988 #: src/incremen.c:939
989 msgid "Invalid inode number"
990 msgstr "Inode номери жараксыз"
991
992 # фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
993 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
994 msgid "Field too long while reading snapshot file"
995 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
996
997 # snapshot?
998 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
999 msgid "Read error in snapshot file"
1000 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
1001
1002 # snapshot?
1003 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1004 #: src/incremen.c:1149
1005 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1006 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
1007
1008 # фиелд кандай болот? snapshot?
1009 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1010 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1011 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
1012
1013 #: src/incremen.c:1141
1014 msgid "Missing record terminator"
1015 msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
1016
1017 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1018 msgid "Bad incremental file format"
1019 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
1020
1021 #: src/incremen.c:1214
1022 #, c-format
1023 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1024 msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
1025
1026 #: src/incremen.c:1369
1027 #, c-format
1028 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1029 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
1030
1031 #: src/incremen.c:1379
1032 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1033 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
1034
1035 #: src/incremen.c:1392
1036 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1037 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
1038
1039 #: src/incremen.c:1405
1040 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1041 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
1042
1043 #: src/incremen.c:1411
1044 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1045 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
1046
1047 #: src/incremen.c:1431
1048 #, c-format
1049 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1050 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
1051
1052 #: src/incremen.c:1437
1053 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1054 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
1055
1056 #: src/incremen.c:1481
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1059 msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
1060
1061 #: src/incremen.c:1543
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1064 msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
1065
1066 #: src/incremen.c:1556
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1069 msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
1070
1071 #: src/incremen.c:1564
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Deleting %s\n"
1074 msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
1075
1076 #: src/incremen.c:1569
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Cannot remove"
1079 msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
1080
1081 #: src/list.c:113
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Omitting"
1084 msgstr "%s: Муну аттады"
1085
1086 #: src/list.c:131
1087 #, c-format
1088 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1089 msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
1090
1091 #: src/list.c:155
1092 #, c-format
1093 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1094 msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
1095
1096 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1097 #, c-format
1098 msgid "block %s: "
1099 msgstr "блок %s: "
1100
1101 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1102 #: src/list.c:662
1103 #, c-format
1104 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1105 msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
1106
1107 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1108 #: src/list.c:717
1109 #, c-format
1110 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1111 msgstr ""
1112 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; "
1113 "экилик системадагы терси алынды"
1114
1115 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1116 #: src/list.c:728
1117 #, c-format
1118 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1119 msgstr ""
1120 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
1121
1122 #: src/list.c:749
1123 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1124 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
1125
1126 #: src/list.c:763
1127 #, c-format
1128 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1129 msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
1130
1131 #: src/list.c:794
1132 #, c-format
1133 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1134 msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
1135
1136 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1137 #: src/list.c:823
1138 #, c-format
1139 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1140 msgstr ""
1141 "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
1142
1143 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1144 #: src/list.c:845
1145 #, c-format
1146 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1147 msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
1148
1149 #: src/list.c:1217
1150 #, c-format
1151 msgid " link to %s\n"
1152 msgstr " %s жака шилтеме\n"
1153
1154 #: src/list.c:1225
1155 #, c-format
1156 msgid " unknown file type %s\n"
1157 msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
1158
1159 #: src/list.c:1243
1160 #, c-format
1161 msgid "--Long Link--\n"
1162 msgstr "--Узун шилтеме--\n"
1163
1164 #: src/list.c:1247
1165 #, c-format
1166 msgid "--Long Name--\n"
1167 msgstr "--Узун ат--\n"
1168
1169 #: src/list.c:1251
1170 #, c-format
1171 msgid "--Volume Header--\n"
1172 msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
1173
1174 #: src/list.c:1259
1175 #, c-format
1176 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1177 msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
1178
1179 #: src/list.c:1287
1180 msgid "Creating directory:"
1181 msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
1182
1183 #: src/misc.c:456
1184 #, c-format
1185 msgid "Renaming %s to %s\n"
1186 msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
1187
1188 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1191 msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
1192
1193 #: src/misc.c:488
1194 #, c-format
1195 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1196 msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
1197
1198 #: src/misc.c:615
1199 msgid "Cannot save working directory"
1200 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
1201
1202 #: src/misc.c:621
1203 msgid "Cannot change working directory"
1204 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
1205
1206 #  орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
1207 #  процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
1208 #  Мен туулган процесс дейм.
1209 #: src/misc.c:711
1210 msgid "child process"
1211 msgstr "туулган процесс"
1212
1213 #: src/misc.c:720
1214 msgid "interprocess channel"
1215 msgstr "процесс-аралык канал"
1216
1217 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1218 #.
1219 #: src/names.c:599
1220 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1221 msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
1222
1223 #: src/names.c:601
1224 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1225 msgstr ""
1226 "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
1227
1228 #: src/names.c:603
1229 msgid "suppress this warning."
1230 msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
1231
1232 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: Not found in archive"
1235 msgstr "%s: Архивде табылган жок"
1236
1237 #: src/names.c:621
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1240 msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
1241
1242 #: src/tar.c:79
1243 #, c-format
1244 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1245 msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
1246
1247 #: src/tar.c:156
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: Invalid archive format"
1250 msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
1251
1252 #: src/tar.c:180
1253 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1254 msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
1255
1256 #: src/tar.c:241
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1260 msgstr ""
1261 "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-"
1262 "style=help' жазгыла."
1263
1264 #: src/tar.c:334
1265 msgid ""
1266 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1267 "can restore individual files from the archive.\n"
1268 "\n"
1269 "Examples:\n"
1270 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1271 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1272 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1273 msgstr ""
1274 "GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте "
1275 "архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө "
1276 "чыгарууга жарайт.\n"
1277 "\n"
1278 "Мисал үчүн:\n"
1279 "  tar -cf archive.tar foo bar  # foo жана bar деген файлдардан archive.tar "
1280 "деген архив жасайт.\n"
1281 "  tar -tvf archive.tar         # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1282 "баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
1283 "  tar -xf archive.tar          # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1284 "баардык файлдарды чыгарат.\n"
1285
1286 #: src/tar.c:343
1287 msgid ""
1288 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1289 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1290 "are:\n"
1291 "\n"
1292 "  none, off       never make backups\n"
1293 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1294 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1295 "  never, simple   always make simple backups\n"
1296 msgstr ""
1297 "Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган "
1298 "болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
1299 "Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай "
1300 "варианттар бар:\n"
1301 "\n"
1302 "  none, off       резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
1303 "  t, numbered     резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
1304 "  nil, existing   номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо "
1305 "жөнөкөй вариант\n"
1306 "  never, simple   ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
1307
1308 #: src/tar.c:369
1309 msgid "Main operation mode:"
1310 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
1311
1312 #: src/tar.c:372
1313 msgid "list the contents of an archive"
1314 msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
1315
1316 #: src/tar.c:374
1317 msgid "extract files from an archive"
1318 msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
1319
1320 #: src/tar.c:377
1321 msgid "create a new archive"
1322 msgstr "жаңы архив жаратат"
1323
1324 #: src/tar.c:379
1325 msgid "find differences between archive and file system"
1326 msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
1327
1328 #: src/tar.c:382
1329 msgid "append files to the end of an archive"
1330 msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
1331
1332 #: src/tar.c:384
1333 msgid "only append files newer than copy in archive"
1334 msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
1335
1336 #: src/tar.c:386
1337 msgid "append tar files to an archive"
1338 msgstr "tar файлын архивге кошот"
1339
1340 #: src/tar.c:389
1341 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1342 msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
1343
1344 #: src/tar.c:391
1345 msgid "test the archive volume label and exit"
1346 msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
1347
1348 #: src/tar.c:396
1349 msgid "Operation modifiers:"
1350 msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
1351
1352 #: src/tar.c:399
1353 msgid "handle sparse files efficiently"
1354 msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
1355
1356 # major, minor
1357 #: src/tar.c:400
1358 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1359 msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
1360
1361 #: src/tar.c:401
1362 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1363 msgstr ""
1364 "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган "
1365 "болот)"
1366
1367 #: src/tar.c:403
1368 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1369 msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1370
1371 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1372 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1373 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1374 msgid "FILE"
1375 msgstr "ФАЙЛ"
1376
1377 #: src/tar.c:405
1378 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1379 msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1380
1381 #: src/tar.c:407
1382 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1383 msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
1384
1385 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1386 #: tests/genfile.c:165
1387 msgid "NUMBER"
1388 msgstr "N"
1389
1390 #: src/tar.c:409
1391 msgid ""
1392 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1393 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1394 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1395 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1396 msgstr ""
1397 "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --"
1398 "diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана "
1399 "файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана "
1400 "жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
1401
1402 #: src/tar.c:415
1403 msgid "archive is seekable"
1404 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1405
1406 #: src/tar.c:417
1407 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/tar.c:420
1411 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/tar.c:426
1415 msgid "Overwrite control:"
1416 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
1417
1418 #: src/tar.c:429
1419 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1420 msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
1421
1422 #: src/tar.c:431
1423 msgid "remove files after adding them to the archive"
1424 msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
1425
1426 #: src/tar.c:433
1427 msgid "don't replace existing files when extracting"
1428 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1429
1430 #: src/tar.c:435
1431 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1432 msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
1433
1434 #: src/tar.c:437
1435 msgid "overwrite existing files when extracting"
1436 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1437
1438 #: src/tar.c:439
1439 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1440 msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
1441
1442 #: src/tar.c:441
1443 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1444 msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
1445
1446 #: src/tar.c:443
1447 msgid "preserve metadata of existing directories"
1448 msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
1449
1450 #: src/tar.c:445
1451 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1452 msgstr ""
1453 "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат "
1454 "(алдынала тандалат)"
1455
1456 #: src/tar.c:451
1457 msgid "Select output stream:"
1458 msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
1459
1460 #: src/tar.c:454
1461 msgid "extract files to standard output"
1462 msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
1463
1464 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1465 #: tests/genfile.c:189
1466 msgid "COMMAND"
1467 msgstr "КОМАНДА"
1468
1469 #: src/tar.c:456
1470 msgid "pipe extracted files to another program"
1471 msgstr ""
1472 "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
1473
1474 #: src/tar.c:458
1475 msgid "ignore exit codes of children"
1476 msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
1477
1478 #: src/tar.c:460
1479 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1480 msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
1481
1482 #: src/tar.c:465
1483 msgid "Handling of file attributes:"
1484 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1485
1486 #: src/tar.c:468
1487 msgid "force NAME as owner for added files"
1488 msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
1489
1490 #: src/tar.c:470
1491 msgid "force NAME as group for added files"
1492 msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
1493
1494 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1495 msgid "DATE-OR-FILE"
1496 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
1497
1498 #: src/tar.c:472
1499 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1500 msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
1501
1502 #: src/tar.c:473
1503 msgid "CHANGES"
1504 msgstr "УКУК"
1505
1506 #: src/tar.c:474
1507 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1508 msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
1509
1510 #: src/tar.c:476
1511 msgid "METHOD"
1512 msgstr "МЕТОД"
1513
1514 #: src/tar.c:477
1515 msgid ""
1516 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1517 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1518 "place (METHOD='system')"
1519 msgstr ""
1520 "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын "
1521 "сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын "
1522 "алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
1523
1524 #: src/tar.c:481
1525 msgid "don't extract file modified time"
1526 msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
1527
1528 #: src/tar.c:483
1529 msgid "try extracting files with the same ownership"
1530 msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
1531
1532 #: src/tar.c:485
1533 msgid "extract files as yourself"
1534 msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
1535
1536 #: src/tar.c:487
1537 msgid "always use numbers for user/group names"
1538 msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
1539
1540 #: src/tar.c:489
1541 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1542 msgstr ""
1543 "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
1544
1545 #: src/tar.c:493
1546 msgid ""
1547 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1548 "for ordinary users)"
1549 msgstr ""
1550 "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон "
1551 "(жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
1552
1553 #: src/tar.c:495
1554 msgid "sort names to extract to match archive"
1555 msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
1556
1557 #: src/tar.c:498
1558 msgid "same as both -p and -s"
1559 msgstr "-p жана -s менен бирдей"
1560
1561 #: src/tar.c:500
1562 msgid ""
1563 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1564 "until the end of extraction"
1565 msgstr ""
1566 "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши "
1567 "бүткөндөн кийин коёт"
1568
1569 #: src/tar.c:503
1570 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1571 msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
1572
1573 #: src/tar.c:508
1574 msgid "Device selection and switching:"
1575 msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
1576
1577 #: src/tar.c:510
1578 msgid "ARCHIVE"
1579 msgstr "АРХИВ"
1580
1581 #: src/tar.c:511
1582 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1583 msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
1584
1585 #: src/tar.c:513
1586 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1587 msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
1588
1589 #: src/tar.c:515
1590 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1591 msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
1592
1593 #: src/tar.c:517
1594 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1595 msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
1596
1597 #: src/tar.c:521
1598 msgid "specify drive and density"
1599 msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
1600
1601 #: src/tar.c:535
1602 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1603 msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
1604
1605 #: src/tar.c:537
1606 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1607 msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
1608
1609 #: src/tar.c:539
1610 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1611 msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
1612
1613 #: src/tar.c:542
1614 msgid "use/update the volume number in FILE"
1615 msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
1616
1617 #: src/tar.c:547
1618 msgid "Device blocking:"
1619 msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
1620
1621 #: src/tar.c:549
1622 msgid "BLOCKS"
1623 msgstr "БЛОК"
1624
1625 #: src/tar.c:550
1626 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1627 msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
1628
1629 #: src/tar.c:552
1630 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1631 msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
1632
1633 #: src/tar.c:554
1634 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1635 msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
1636
1637 #: src/tar.c:556
1638 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1639 msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
1640
1641 #: src/tar.c:561
1642 msgid "Archive format selection:"
1643 msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
1644
1645 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1646 msgid "FORMAT"
1647 msgstr "ФОРМАТ"
1648
1649 #: src/tar.c:564
1650 msgid "create archive of the given format"
1651 msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
1652
1653 #: src/tar.c:566
1654 msgid "FORMAT is one of the following:"
1655 msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
1656
1657 #: src/tar.c:567
1658 msgid "old V7 tar format"
1659 msgstr "эски V7 tar форматы"
1660
1661 #: src/tar.c:570
1662 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1663 msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
1664
1665 #: src/tar.c:572
1666 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1667 msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
1668
1669 #: src/tar.c:574
1670 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1671 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
1672
1673 #: src/tar.c:576
1674 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1675 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
1676
1677 # pax деген gid,atime сияктуу нерселер
1678 #: src/tar.c:577
1679 msgid "same as pax"
1680 msgstr "pax менен бирдей"
1681
1682 #: src/tar.c:580
1683 msgid "same as --format=v7"
1684 msgstr "--format=v7 менен бирдей"
1685
1686 #: src/tar.c:583
1687 msgid "same as --format=posix"
1688 msgstr "--format=posix менен бирдей"
1689
1690 # keyword эмне болот?
1691 #: src/tar.c:584
1692 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1693 msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
1694
1695 #: src/tar.c:585
1696 msgid "control pax keywords"
1697 msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
1698
1699 #: src/tar.c:586
1700 msgid "TEXT"
1701 msgstr "ТЕКСТ"
1702
1703 #: src/tar.c:587
1704 msgid ""
1705 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1706 "globbing pattern for volume name"
1707 msgstr ""
1708 "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди "
1709 "том атынын глоб шаблону катары колдон"
1710
1711 #: src/tar.c:592
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Compression options:"
1714 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
1715
1716 #: src/tar.c:594
1717 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:596
1721 msgid "filter the archive through bzip2"
1722 msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
1723
1724 #: src/tar.c:598
1725 msgid "filter the archive through gzip"
1726 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
1727
1728 #: src/tar.c:602
1729 msgid "filter the archive through compress"
1730 msgstr "архивди compress менен ишке ал"
1731
1732 #: src/tar.c:605
1733 #, fuzzy
1734 msgid "filter the archive through lzma"
1735 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
1736
1737 #: src/tar.c:606
1738 msgid "PROG"
1739 msgstr "ПРОГ"
1740
1741 #: src/tar.c:607
1742 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1743 msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
1744
1745 #: src/tar.c:612
1746 msgid "Local file selection:"
1747 msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
1748
1749 #: src/tar.c:615
1750 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1751 msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
1752
1753 #: src/tar.c:616
1754 msgid "DIR"
1755 msgstr "ПАПКА"
1756
1757 #: src/tar.c:617
1758 msgid "change to directory DIR"
1759 msgstr "ПАПКА папкасына өт"
1760
1761 #: src/tar.c:619
1762 msgid "get names to extract or create from FILE"
1763 msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
1764
1765 #: src/tar.c:621
1766 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1767 msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
1768
1769 #: src/tar.c:623
1770 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1771 msgstr ""
1772 "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала "
1773 "тандалат)"
1774
1775 #: src/tar.c:625
1776 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1777 msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
1778
1779 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1780 msgid "PATTERN"
1781 msgstr "ШАБЛОН"
1782
1783 #: src/tar.c:627
1784 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1785 msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1786
1787 #: src/tar.c:629
1788 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1789 msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1790
1791 #: src/tar.c:631
1792 msgid ""
1793 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1794 "file itself"
1795 msgstr ""
1796 "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы "
1797 "кошулбайт"
1798
1799 #: src/tar.c:634
1800 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1801 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1802
1803 #: src/tar.c:637
1804 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1805 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
1806
1807 #: src/tar.c:639
1808 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1809 msgstr ""
1810 "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы "
1811 "кошулбайт"
1812
1813 #: src/tar.c:642
1814 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1815 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1816
1817 #: src/tar.c:644
1818 msgid "exclude directories containing FILE"
1819 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
1820
1821 #: src/tar.c:646
1822 msgid "exclude version control system directories"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:648
1826 msgid "avoid descending automatically in directories"
1827 msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
1828
1829 #: src/tar.c:650
1830 msgid "stay in local file system when creating archive"
1831 msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
1832
1833 #: src/tar.c:652
1834 msgid "recurse into directories (default)"
1835 msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
1836
1837 #: src/tar.c:654
1838 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1839 msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
1840
1841 #: src/tar.c:656
1842 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1843 msgstr ""
1844 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1845
1846 #: src/tar.c:658
1847 #, fuzzy
1848 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1849 msgstr ""
1850 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1851
1852 #: src/tar.c:659
1853 msgid "MEMBER-NAME"
1854 msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
1855
1856 #: src/tar.c:660
1857 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1858 msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
1859
1860 #: src/tar.c:662
1861 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1862 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
1863
1864 #: src/tar.c:664
1865 msgid "DATE"
1866 msgstr "ДАТА"
1867
1868 #: src/tar.c:665
1869 msgid "compare date and time when data changed only"
1870 msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
1871
1872 #: src/tar.c:666
1873 msgid "CONTROL"
1874 msgstr "CONTROL"
1875
1876 #: src/tar.c:667
1877 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1878 msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
1879
1880 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1881 msgid "STRING"
1882 msgstr "STRING"
1883
1884 #: src/tar.c:669
1885 msgid ""
1886 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1887 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1888 msgstr ""
1889 "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул "
1890 "суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
1891
1892 #: src/tar.c:674
1893 msgid "File name transformations:"
1894 msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
1895
1896 #: src/tar.c:676
1897 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1898 msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
1899
1900 # выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
1901 #: src/tar.c:678
1902 msgid "EXPRESSION"
1903 msgstr "СҮЙЛӨМ"
1904
1905 #: src/tar.c:679
1906 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1907 msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
1908
1909 # inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
1910 #: src/tar.c:684
1911 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1912 msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
1913
1914 #: src/tar.c:687
1915 msgid "ignore case"
1916 msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
1917
1918 #: src/tar.c:689
1919 msgid "patterns match file name start"
1920 msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
1921
1922 #: src/tar.c:691
1923 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1924 msgstr ""
1925 "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала "
1926 "тандалган)"
1927
1928 #: src/tar.c:693
1929 msgid "case sensitive matching (default)"
1930 msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
1931
1932 #: src/tar.c:695
1933 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1934 msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
1935
1936 #: src/tar.c:697
1937 msgid "verbatim string matching"
1938 msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
1939
1940 #: src/tar.c:699
1941 msgid "wildcards do not match `/'"
1942 msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
1943
1944 #: src/tar.c:701
1945 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1946 msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
1947
1948 #: src/tar.c:706
1949 msgid "Informative output:"
1950 msgstr "Маалыматтандыруу:"
1951
1952 #: src/tar.c:709
1953 msgid "verbosely list files processed"
1954 msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
1955
1956 #  Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
1957 #  'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
1958 #: src/tar.c:711
1959 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1960 msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
1961
1962 #: src/tar.c:713
1963 msgid "ACTION"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/tar.c:714
1967 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/tar.c:717
1971 msgid "print a message if not all links are dumped"
1972 msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
1973
1974 #: src/tar.c:718
1975 msgid "SIGNAL"
1976 msgstr "СИГНАЛ"
1977
1978 #: src/tar.c:719
1979 msgid ""
1980 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1981 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1982 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1983 "accepted"
1984 msgstr ""
1985 "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - "
1986 "бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: "
1987 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган "
1988 "аттарын да колдонсо болот."
1989
1990 #: src/tar.c:724
1991 msgid "print file modification dates in UTC"
1992 msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
1993
1994 #: src/tar.c:726
1995 msgid "send verbose output to FILE"
1996 msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
1997
1998 #: src/tar.c:728
1999 msgid "show block number within archive with each message"
2000 msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
2001
2002 #: src/tar.c:730
2003 msgid "ask for confirmation for every action"
2004 msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
2005
2006 #: src/tar.c:733
2007 msgid "show tar defaults"
2008 msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
2009
2010 #: src/tar.c:735
2011 msgid ""
2012 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2013 "criteria"
2014 msgstr ""
2015 "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да "
2016 "тизмелейт"
2017
2018 #: src/tar.c:737
2019 msgid "show file or archive names after transformation"
2020 msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
2021
2022 #: src/tar.c:740
2023 msgid "STYLE"
2024 msgstr "СТИЛЬ"
2025
2026 #: src/tar.c:741
2027 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2028 msgstr ""
2029 "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө "
2030 "көрсөтүлөт."
2031
2032 #: src/tar.c:743
2033 msgid "additionally quote characters from STRING"
2034 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
2035
2036 #: src/tar.c:745
2037 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2038 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
2039
2040 #: src/tar.c:750
2041 msgid "Compatibility options:"
2042 msgstr "Келишүү опциялары:"
2043
2044 #: src/tar.c:753
2045 msgid ""
2046 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2047 "owner"
2048 msgstr ""
2049 "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-"
2050 "owner менен бирдей"
2051
2052 #: src/tar.c:758
2053 msgid "Other options:"
2054 msgstr "Башка опциялар:"
2055
2056 #: src/tar.c:761
2057 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2058 msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
2059
2060 #: src/tar.c:899
2061 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2062 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
2063
2064 #: src/tar.c:909
2065 msgid "Conflicting compression options"
2066 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
2067
2068 #: src/tar.c:965
2069 #, c-format
2070 msgid "Unknown signal name: %s"
2071 msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
2072
2073 #: src/tar.c:989
2074 msgid "Date sample file not found"
2075 msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
2076
2077 #: src/tar.c:997
2078 #, c-format
2079 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2080 msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
2081
2082 #: src/tar.c:1022
2083 #, c-format
2084 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2085 msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
2086
2087 #: src/tar.c:1096
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: file list already read"
2090 msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
2091
2092 #: src/tar.c:1159
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: file name read contains nul character"
2095 msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
2096
2097 #: src/tar.c:1224
2098 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2099 msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
2100
2101 #: src/tar.c:1227
2102 msgid ""
2103 "\n"
2104 "*This* tar defaults to:\n"
2105 msgstr ""
2106 "\n"
2107 "*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
2108
2109 #: src/tar.c:1264
2110 msgid "Invalid blocking factor"
2111 msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
2112
2113 #: src/tar.c:1340
2114 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2115 msgstr "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
2116
2117 #: src/tar.c:1373
2118 msgid "Invalid tape length"
2119 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
2120
2121 #: src/tar.c:1409
2122 msgid "More than one threshold date"
2123 msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
2124
2125 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2126 msgid "Invalid sparse version value"
2127 msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
2128
2129 #: src/tar.c:1552
2130 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2131 msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
2132
2133 #: src/tar.c:1577
2134 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2135 msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
2136
2137 #: src/tar.c:1678
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: Invalid group"
2140 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2141
2142 #: src/tar.c:1685
2143 msgid "Invalid mode given on option"
2144 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
2145
2146 #: src/tar.c:1738
2147 msgid "Invalid number"
2148 msgstr "Жарабаган номер"
2149
2150 #: src/tar.c:1760
2151 msgid "Invalid owner"
2152 msgstr "Ээси жарабайт"
2153
2154 #: src/tar.c:1794
2155 msgid "Invalid record size"
2156 msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
2157
2158 #: src/tar.c:1797
2159 #, c-format
2160 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2161 msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
2162
2163 #: src/tar.c:1834
2164 msgid "Invalid number of elements"
2165 msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
2166
2167 #: src/tar.c:1854
2168 msgid "Only one --to-command option allowed"
2169 msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
2170
2171 #: src/tar.c:1930
2172 #, c-format
2173 msgid "Malformed density argument: %s"
2174 msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
2175
2176 #: src/tar.c:1956
2177 #, c-format
2178 msgid "Unknown density: `%c'"
2179 msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
2180
2181 #: src/tar.c:1973
2182 #, c-format
2183 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2184 msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
2185
2186 #: src/tar.c:2008
2187 msgid "[FILE]..."
2188 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2189
2190 #: src/tar.c:2114
2191 #, c-format
2192 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2193 msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
2194
2195 #: src/tar.c:2196
2196 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2197 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2198
2199 #: src/tar.c:2202
2200 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2201 msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
2202
2203 #: src/tar.c:2232
2204 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2205 msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
2206
2207 #: src/tar.c:2237
2208 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2209 msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
2210
2211 #: src/tar.c:2254
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2214 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2215 msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
2216
2217 #: src/tar.c:2267
2218 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2219 msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
2220
2221 #: src/tar.c:2269
2222 msgid "Cannot verify compressed archives"
2223 msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
2224
2225 #: src/tar.c:2275
2226 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2227 msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
2228
2229 #: src/tar.c:2281
2230 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2231 msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
2232
2233 #: src/tar.c:2293
2234 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2235 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2236
2237 #: src/tar.c:2318
2238 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2239 msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
2240
2241 #: src/tar.c:2343
2242 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2243 msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
2244
2245 #: src/tar.c:2432
2246 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2247 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
2248
2249 #: src/tar.c:2483
2250 #, c-format
2251 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2252 msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"
2253
2254 #: src/update.c:86
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2257 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2258 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
2259
2260 #: src/xheader.c:158
2261 #, c-format
2262 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2263 msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
2264
2265 #: src/xheader.c:184
2266 #, c-format
2267 msgid "Pattern %s cannot be used"
2268 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2269
2270 #: src/xheader.c:194
2271 #, c-format
2272 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2273 msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
2274
2275 #: src/xheader.c:498
2276 msgid "Malformed extended header: missing length"
2277 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
2278
2279 #: src/xheader.c:506
2280 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2281 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"
2282
2283 #: src/xheader.c:513
2284 #, c-format
2285 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2286 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
2287
2288 #: src/xheader.c:525
2289 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2290 msgstr ""
2291 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
2292
2293 #: src/xheader.c:533
2294 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2295 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
2296
2297 # newline эмне болот?
2298 #: src/xheader.c:539
2299 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2300 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
2301
2302 #: src/xheader.c:576
2303 #, c-format
2304 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2305 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
2306
2307 #: src/xheader.c:780
2308 #, c-format
2309 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2310 msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
2311
2312 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2313 #. (atime, gid, etc.).
2314 #: src/xheader.c:812
2315 #, c-format
2316 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2317 msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
2318
2319 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2320 #, c-format
2321 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2322 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
2323
2324 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2327 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
2328
2329 #: src/xheader.c:1328
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2332 msgstr ""
2333 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - "
2334 "бөлүүчү символ бар"
2335
2336 #: src/xheader.c:1338
2337 #, c-format
2338 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2339 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
2340
2341 #: src/checkpoint.c:107
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "%s: not a valid timeout"
2344 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2345
2346 #: src/checkpoint.c:112
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/checkpoint.c:132
2352 msgid "write"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/checkpoint.c:132
2356 msgid "read"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2360 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2361 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2362 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2363 #: src/checkpoint.c:222
2364 #, c-format
2365 msgid "Write checkpoint %u"
2366 msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
2367
2368 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2369 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2370 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2371 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2372 #: src/checkpoint.c:228
2373 #, c-format
2374 msgid "Read checkpoint %u"
2375 msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
2376
2377 #: tests/genfile.c:111
2378 msgid ""
2379 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2380 "OPTIONS are:\n"
2381 msgstr ""
2382 "genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
2383 "ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
2384
2385 #: tests/genfile.c:126
2386 msgid "File creation options:"
2387 msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
2388
2389 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2390 msgid "SIZE"
2391 msgstr "КӨЛӨМ"
2392
2393 #: tests/genfile.c:128
2394 msgid "Create file of the given SIZE"
2395 msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
2396
2397 #: tests/genfile.c:130
2398 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2399 msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
2400
2401 #: tests/genfile.c:132
2402 msgid "Read file names from FILE"
2403 msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
2404
2405 #: tests/genfile.c:134
2406 msgid "-T reads null-terminated names"
2407 msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
2408
2409 #: tests/genfile.c:136
2410 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2411 msgstr ""
2412 "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
2413
2414 #: tests/genfile.c:139
2415 msgid "Size of a block for sparse file"
2416 msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
2417
2418 #: tests/genfile.c:141
2419 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2420 msgstr ""
2421 "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
2422
2423 #: tests/genfile.c:143
2424 #, fuzzy
2425 msgid "OFFSET"
2426 msgstr "ОРУН"
2427
2428 # seek the given offset - orunga jyl
2429 #: tests/genfile.c:144
2430 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2431 msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
2432
2433 #: tests/genfile.c:150
2434 msgid "File statistics options:"
2435 msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
2436
2437 #: tests/genfile.c:153
2438 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2439 msgstr ""
2440 "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган "
2441 "ФОРМАТ мындай: "
2442
2443 #: tests/genfile.c:160
2444 msgid "Synchronous execution options:"
2445 msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
2446
2447 #: tests/genfile.c:163
2448 msgid ""
2449 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2450 "--touch"
2451 msgstr ""
2452 "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch "
2453 "бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
2454
2455 #: tests/genfile.c:166
2456 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2457 msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
2458
2459 #: tests/genfile.c:169
2460 msgid "Set date for next --touch option"
2461 msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
2462
2463 #: tests/genfile.c:172
2464 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2465 msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
2466
2467 #: tests/genfile.c:177
2468 msgid ""
2469 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2470 "given by --checkpoint option is reached."
2471 msgstr ""
2472 "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн "
2473 "текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
2474
2475 #: tests/genfile.c:180
2476 msgid ""
2477 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2478 "is not given)"
2479 msgstr ""
2480 "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 "
2481 "болот)"
2482
2483 #: tests/genfile.c:184
2484 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2485 msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
2486
2487 #: tests/genfile.c:187
2488 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2489 msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
2490
2491 #: tests/genfile.c:190
2492 msgid "Execute COMMAND"
2493 msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
2494
2495 #: tests/genfile.c:240
2496 #, c-format
2497 msgid "Invalid size: %s"
2498 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
2499
2500 #: tests/genfile.c:245
2501 #, c-format
2502 msgid "Number out of allowed range: %s"
2503 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2504
2505 #: tests/genfile.c:248
2506 #, c-format
2507 msgid "Negative size: %s"
2508 msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
2509
2510 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2511 #, c-format
2512 msgid "stat(%s) failed"
2513 msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
2514
2515 #: tests/genfile.c:355
2516 #, c-format
2517 msgid "Error parsing number near `%s'"
2518 msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
2519
2520 #: tests/genfile.c:361
2521 #, c-format
2522 msgid "Unknown date format"
2523 msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
2524
2525 #: tests/genfile.c:384
2526 msgid "[ARGS...]"
2527 msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
2528
2529 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2530 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2531 #, c-format
2532 msgid "cannot open `%s'"
2533 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2534
2535 #: tests/genfile.c:427
2536 msgid "cannot seek"
2537 msgstr "издөө болбой калды"
2538
2539 #: tests/genfile.c:444
2540 #, c-format
2541 msgid "file name contains null character"
2542 msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
2543
2544 #: tests/genfile.c:509
2545 #, c-format
2546 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2547 msgstr ""
2548 "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын "
2549 "колдонуңуз"
2550
2551 #: tests/genfile.c:587
2552 #, c-format
2553 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2554 msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
2555
2556 # фиелд деген кандай болот?
2557 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2558 #, c-format
2559 msgid "Unknown field `%s'"
2560 msgstr "Белгисиз поле `%s'"
2561
2562 #: tests/genfile.c:653
2563 #, c-format
2564 msgid "cannot set time on `%s'"
2565 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
2566
2567 #: tests/genfile.c:807
2568 #, c-format
2569 msgid "Command exited successfully\n"
2570 msgstr "Команда толук аткарылды\n"
2571
2572 #: tests/genfile.c:809
2573 #, c-format
2574 msgid "Command failed with status %d\n"
2575 msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
2576
2577 #: tests/genfile.c:813
2578 #, c-format
2579 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2580 msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
2581
2582 #: tests/genfile.c:815
2583 #, c-format
2584 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2585 msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
2586
2587 #: tests/genfile.c:818
2588 #, c-format
2589 msgid "Command dumped core\n"
2590 msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
2591
2592 #: tests/genfile.c:821
2593 #, c-format
2594 msgid "Command terminated\n"
2595 msgstr "Команда жабылды\n"
2596
2597 #: tests/genfile.c:853
2598 #, c-format
2599 msgid "--stat requires file names"
2600 msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
2601
2602 #: tests/genfile.c:866
2603 #, c-format
2604 msgid "too many arguments"
2605 msgstr "аргументтердин саны көп"
2606
2607 #~ msgid "block size"
2608 #~ msgstr "бир блоктун көлөмү"
2609
2610 #~ msgid "[.]NUMBER"
2611 #~ msgstr "[.]N"