]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ky.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / ky.po
1 # Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
19 "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
26
27 #: lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
31
32 #: lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
36
37 #: lib/argp-help.c:147
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
41
42 #: lib/argp-help.c:220
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
46
47 # положительный кыргызча кандайле?
48 #: lib/argp-help.c:226
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
51 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
52
53 #: lib/argp-help.c:235
54 #, c-format
55 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
56 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
57
58 #: lib/argp-help.c:247
59 #, c-format
60 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
61 msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
62
63 #: lib/argp-help.c:1246
64 msgid ""
65 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
66 "optional for any corresponding short options."
67 msgstr ""
68 "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке "
69 "жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке "
70 "жараша жазылат."
71
72 #: lib/argp-help.c:1639
73 msgid "Usage:"
74 msgstr "Колдонулушу:"
75
76 #: lib/argp-help.c:1643
77 msgid "  or: "
78 msgstr "  же: "
79
80 #: lib/argp-help.c:1655
81 msgid " [OPTION...]"
82 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
83
84 #: lib/argp-help.c:1682
85 #, c-format
86 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
87 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
88
89 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
90 #, c-format
91 msgid "Report bugs to %s.\n"
92 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
93
94 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Белгисиз система катасы"
97
98 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
99 msgid "give this help list"
100 msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
101
102 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
105
106 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
107 #: tests/genfile.c:129
108 msgid "NAME"
109 msgstr "АТЫ"
110
111 #: lib/argp-parse.c:83
112 msgid "set the program name"
113 msgstr "Программага ат кой"
114
115 #: lib/argp-parse.c:84
116 msgid "SECS"
117 msgstr "СЕК"
118
119 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
122
123 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
124 msgid "print program version"
125 msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
126
127 #: lib/argp-parse.c:158
128 #, c-format
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
131
132 #: lib/argp-parse.c:611
133 #, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
136
137 #: lib/argp-parse.c:754
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
140
141 #: lib/closeout.c:112
142 msgid "write error"
143 msgstr ""
144
145 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
146 #, c-format
147 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
149
150 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
151 #, c-format
152 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
154
155 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
156 #, c-format
157 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
159
160 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
161 #, c-format
162 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
164
165 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
168 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
169
170 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
171 #, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
173 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
174
175 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
176 #, c-format
177 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
178 msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
179
180 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
181 #, c-format
182 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
183 msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
184
185 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
186 #, c-format
187 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
188 msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
189
190 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
191 #, c-format
192 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
193 msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
194
195 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
196 #, c-format
197 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
198 msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
199
200 # Памятты эмне дейбиз яя? ;)
201 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "Память жетпей калды"
204
205 #: lib/openat-die.c:35
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
209
210 #: lib/openat-die.c:48
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
214
215 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
216 #. Directly translating this to another language will not work, first because
217 #. %s itself is not translated.
218 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
219 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
220 #, c-format
221 msgid "%s: Cannot %s"
222 msgstr "%s: %s кылалбайтат"
223
224 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
225 #. Directly translating this to another language will not work, first because
226 #. %s itself is not translated.
227 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
228 #: lib/paxerror.c:84
229 #, c-format
230 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
231 msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
232
233 #  mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
234 #  жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
235 #: lib/paxerror.c:93
236 #, c-format
237 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
238 msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
239
240 #: lib/paxerror.c:101
241 #, c-format
242 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
243 msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
244
245 #  hard link'ти түз шилтеме дебатам
246 #  symbolic болсо символикалык болот
247 #: lib/paxerror.c:127
248 #, c-format
249 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
250 msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
251
252 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
253 #, c-format
254 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
255 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
256 msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
257
258 #: lib/paxerror.c:192
259 #, c-format
260 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
261 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
262 msgstr[0] ""
263 "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
264
265 #: lib/paxerror.c:259
266 #, c-format
267 msgid "%s: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
269
270 #: lib/paxerror.c:275
271 #, c-format
272 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
273 msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
274
275 #: lib/paxerror.c:284
276 #, c-format
277 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
278 msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
279
280 #  %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
281 #: lib/paxerror.c:349
282 #, c-format
283 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
284 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
285 msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
286
287 #: lib/paxnames.c:155
288 #, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from member names"
290 msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
291
292 #: lib/paxnames.c:156
293 #, c-format
294 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
295 msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
296
297 #: lib/paxnames.c:169
298 msgid "Substituting `.' for empty member name"
299 msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
300
301 #: lib/paxnames.c:170
302 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
303 msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
304
305 #. TRANSLATORS:
306 #. Get translations for open and closing quotation marks.
307 #.
308 #. The message catalog should translate "`" to a left
309 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
310 #. "'".  If the catalog has no translation,
311 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
312 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
313 #.
314 #. For example, an American English Unicode locale should
315 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
316 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
317 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
318 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
319 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
320 #.
321 #. If you don't know what to put here, please see
322 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
323 #. and use glyphs suitable for your language.
324 #: lib/quotearg.c:266
325 msgid "`"
326 msgstr "„"
327
328 #: lib/quotearg.c:267
329 msgid "'"
330 msgstr "“"
331
332 # Ооба/ооба
333 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
334 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
335 #. Take care to consider upper and lower case.
336 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
337 #. purpose, you can use the command
338 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
339 #: lib/rpmatch.c:147
340 msgid "^[yY]"
341 msgstr "^[оО]"
342
343 # жок/Жок
344 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
345 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
346 #. Take care to consider upper and lower case.
347 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
348 #. purpose, you can use the command
349 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
350 #: lib/rpmatch.c:160
351 msgid "^[nN]"
352 msgstr "^[жЖ]"
353
354 #: lib/rtapelib.c:299
355 #, c-format
356 msgid "exec/tcp: Service not available"
357 msgstr "exec/tcp: сервис жок"
358
359 #: lib/rtapelib.c:303
360 #, c-format
361 msgid "stdin"
362 msgstr "stdin"
363
364 #: lib/rtapelib.c:306
365 #, c-format
366 msgid "stdout"
367 msgstr "stdout"
368
369 #: lib/rtapelib.c:512
370 #, c-format
371 msgid "Cannot execute remote shell"
372 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
373
374 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
375 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
376 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
377 #: lib/version-etc.c:65
378 msgid "(C)"
379 msgstr ""
380
381 #: lib/version-etc.c:67
382 msgid ""
383 "\n"
384 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
385 "html>\n"
386 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
387 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
388 "\n"
389 msgstr ""
390
391 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:83
393 #, c-format
394 msgid "Written by %s.\n"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:87
399 #, c-format
400 msgid "Written by %s and %s.\n"
401 msgstr ""
402
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #: lib/version-etc.c:91
405 #, c-format
406 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
407 msgstr ""
408
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:97
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "and %s.\n"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:103
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "%s, and %s.\n"
427 msgstr ""
428
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
431 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
432 #: lib/version-etc.c:109
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 "%s, %s, and %s.\n"
437 msgstr ""
438
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:116
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, and %s.\n"
447 msgstr ""
448
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:123
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 "%s, %s, %s, %s,\n"
457 "and %s.\n"
458 msgstr ""
459
460 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
461 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
462 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
463 #: lib/version-etc.c:131
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Written by %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, %s, %s,\n"
468 "%s, and %s.\n"
469 msgstr ""
470
471 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
472 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
473 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
474 #: lib/version-etc.c:141
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Written by %s, %s, %s,\n"
478 "%s, %s, %s, %s,\n"
479 "%s, %s, and others.\n"
480 msgstr ""
481
482 # Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
483 #: rmt/rmt.c:142
484 msgid "Input string too long"
485 msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
486
487 #: rmt/rmt.c:161
488 msgid "Number syntax error"
489 msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
490
491 #: rmt/rmt.c:180
492 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
493 msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
494
495 #: rmt/rmt.c:182
496 msgid "Cannot allocate buffer space"
497 msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
498
499 #: rmt/rmt.c:304
500 #, c-format
501 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
502 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
503
504 #: rmt/rmt.c:308
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Usage: %s [OPTION]\n"
508 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
509 "\n"
510 "  --version  Output version info.\n"
511 "  --help     Output this help.\n"
512 msgstr ""
513 "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
514 "Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" колдон.\n"
515 "\n"
516 "  --version  Версия маалыматын көрсөт.\n"
517 "  --help  Бул маалыматты көрсөт.\n"
518
519 #: rmt/rmt.c:315
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "\n"
523 "Report bugs to <%s>.\n"
524 msgstr ""
525 "\n"
526 "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
527
528 #: rmt/rmt.c:397
529 msgid "Seek offset error"
530 msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
531
532 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
533 msgid "Seek offset out of range"
534 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
535
536 #: rmt/rmt.c:428
537 msgid "Seek direction out of range"
538 msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
539
540 #: rmt/rmt.c:472
541 msgid "rmtd: Premature eof\n"
542 msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
543
544 #: rmt/rmt.c:474
545 msgid "Premature end of file"
546 msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
547
548 #: rmt/rmt.c:672
549 msgid "Garbage command"
550 msgstr "Туура эмес команда"
551
552 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
553 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
554 msgid "This does not look like a tar archive"
555 msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
556
557 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
558 msgid "Total bytes written"
559 msgstr "Жазылган жалпы байт"
560
561 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
562 msgid "Total bytes read"
563 msgstr "Алынган жалпы байт"
564
565 #: src/buffer.c:363
566 #, c-format
567 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
568 msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
569
570 #: src/buffer.c:452
571 msgid "(pipe)"
572 msgstr "(канал)"
573
574 #: src/buffer.c:475
575 msgid "Invalid value for record_size"
576 msgstr "record_size мааниси жарабайт"
577
578 #: src/buffer.c:478
579 msgid "No archive name given"
580 msgstr "Архивдин аты берилген жок"
581
582 #: src/buffer.c:522
583 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
584 msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
585
586 #: src/buffer.c:536
587 #, c-format
588 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
589 msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
590
591 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
592 msgid "Cannot update compressed archives"
593 msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
594
595 #: src/buffer.c:670
596 msgid "At beginning of tape, quitting now"
597 msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
598
599 #: src/buffer.c:676
600 msgid "Too many errors, quitting"
601 msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
602
603 #: src/buffer.c:695
604 #, c-format
605 msgid "Record size = %lu block"
606 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
607 msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
608
609 #: src/buffer.c:716
610 #, c-format
611 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
612 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
613 msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
614
615 #: src/buffer.c:793
616 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
617 msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
618
619 #: src/buffer.c:825
620 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
621 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
622
623 #: src/buffer.c:879
624 #, c-format
625 msgid "%s: contains invalid volume number"
626 msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
627
628 #: src/buffer.c:914
629 msgid "Volume number overflow"
630 msgstr "Томдун номери батпай калды"
631
632 #: src/buffer.c:929
633 #, c-format
634 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
635 msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
636
637 #: src/buffer.c:935
638 msgid "EOF where user reply was expected"
639 msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
640
641 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
642 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
643 msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
644
645 #: src/buffer.c:954
646 #, c-format
647 msgid ""
648 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
649 " q             Abort tar\n"
650 " y or newline  Continue operation\n"
651 msgstr ""
652 " n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
653 " q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
654 "y же Ввод\t\tИшти улант\n"
655
656 #: src/buffer.c:959
657 #, c-format
658 msgid " !             Spawn a subshell\n"
659 msgstr " !             Команда строкасын ач\n"
660
661 #: src/buffer.c:960
662 #, c-format
663 msgid " ?             Print this list\n"
664 msgstr " ?             Бул тизмени жаз\n"
665
666 #: src/buffer.c:967
667 msgid "No new volume; exiting.\n"
668 msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
669
670 #: src/buffer.c:1000
671 msgid "File name not specified. Try again.\n"
672 msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
673
674 #: src/buffer.c:1013
675 #, c-format
676 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
677 msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
678
679 #: src/buffer.c:1064
680 #, c-format
681 msgid "%s command failed"
682 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
683
684 #: src/buffer.c:1219
685 #, c-format
686 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
687 msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
688
689 #: src/buffer.c:1223
690 #, c-format
691 msgid "%s is not continued on this volume"
692 msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
693
694 #: src/buffer.c:1237
695 #, c-format
696 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
697 msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
698
699 #: src/buffer.c:1251
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
702 msgstr "Бул том иретте эмес"
703
704 #: src/buffer.c:1301
705 #, c-format
706 msgid "Archive not labeled to match %s"
707 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
708
709 #: src/buffer.c:1304
710 #, c-format
711 msgid "Volume %s does not match %s"
712 msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
713
714 #: src/buffer.c:1400
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
718 msgstr ""
719 "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
720
721 #: src/buffer.c:1619
722 #, fuzzy
723 msgid "write did not end on a block boundary"
724 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
725
726 #: src/compare.c:96
727 #, c-format
728 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
729 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
730 msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
731
732 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
733 msgid "Contents differ"
734 msgstr "Мазмундары окшобойт"
735
736 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
737 #: src/list.c:1323
738 msgid "Unexpected EOF in archive"
739 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
740
741 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
742 msgid "File type differs"
743 msgstr "Файл түрү окшошпойт"
744
745 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
746 msgid "Mode differs"
747 msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
748
749 #: src/compare.c:206
750 msgid "Uid differs"
751 msgstr "Uid окшошпойт"
752
753 #: src/compare.c:208
754 msgid "Gid differs"
755 msgstr "Gid окшошпойт"
756
757 #: src/compare.c:212
758 msgid "Mod time differs"
759 msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
760
761 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
762 msgid "Size differs"
763 msgstr "Көлөмү окшошпойт"
764
765 #: src/compare.c:270
766 #, c-format
767 msgid "Not linked to %s"
768 msgstr "%s жака шилтенген эмес"
769
770 #: src/compare.c:293
771 msgid "Symlink differs"
772 msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
773
774 #: src/compare.c:322
775 msgid "Device number differs"
776 msgstr "Аспап номери окшошпойт"
777
778 #: src/compare.c:462
779 #, c-format
780 msgid "Verify "
781 msgstr "Текшерүү "
782
783 #: src/compare.c:469
784 #, c-format
785 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
786 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
787
788 #: src/compare.c:524
789 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
790 msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
791
792 #: src/compare.c:526
793 msgid "Verification may fail to locate original files."
794 msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
795
796 #: src/compare.c:596
797 #, c-format
798 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
799 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
800 msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
801
802 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
803 #, c-format
804 msgid "A lone zero block at %s"
805 msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
806
807 #: src/create.c:67
808 #, c-format
809 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
810 msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
811
812 #: src/create.c:272
813 #, c-format
814 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
815 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
816
817 #: src/create.c:278
818 #, c-format
819 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
820 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
821
822 #: src/create.c:338
823 msgid "Generating negative octal headers"
824 msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
825
826 #: src/create.c:624 src/create.c:687
827 #, c-format
828 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
829 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
830
831 #: src/create.c:634
832 #, c-format
833 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
834 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
835
836 #: src/create.c:661
837 #, c-format
838 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
839 msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
840
841 #: src/create.c:1076
842 #, c-format
843 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
844 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
845 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
846
847 #: src/create.c:1177
848 #, c-format
849 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
850 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
851
852 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
853 msgid "contents not dumped"
854 msgstr "астындагылар кошулган жок"
855
856 #: src/create.c:1361
857 #, c-format
858 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
859 msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
860
861 #: src/create.c:1464
862 #, c-format
863 msgid "Missing links to %s.\n"
864 msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
865
866 #: src/create.c:1535
867 #, c-format
868 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
869 msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
870
871 #: src/create.c:1543
872 #, c-format
873 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
874 msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
875
876 #: src/create.c:1573
877 #, c-format
878 msgid "%s: File removed before we read it"
879 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
880
881 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
882 msgid "directory not dumped"
883 msgstr "папка кошулган жок"
884
885 #: src/create.c:1659
886 #, c-format
887 msgid "%s: file changed as we read it"
888 msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
889
890 #: src/create.c:1739
891 #, c-format
892 msgid "%s: socket ignored"
893 msgstr "%s: сокет каралбайт"
894
895 #: src/create.c:1744
896 #, c-format
897 msgid "%s: door ignored"
898 msgstr "%s: door каралбайт"
899
900 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
901 msgid "Skipping to next header"
902 msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
903
904 #: src/delete.c:281
905 msgid "Deleting non-header from archive"
906 msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
907
908 #: src/extract.c:198
909 #, c-format
910 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
911 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
912
913 #: src/extract.c:215
914 #, c-format
915 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
916 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
917
918 #: src/extract.c:395
919 #, c-format
920 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
921 msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
922
923 #: src/extract.c:588
924 #, c-format
925 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
926 msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
927
928 #: src/extract.c:724
929 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
930 msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
931
932 #: src/extract.c:997
933 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
934 msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
935
936 #: src/extract.c:1054
937 #, c-format
938 msgid "Reading %s\n"
939 msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
940
941 #: src/extract.c:1143
942 #, c-format
943 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
944 msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
945
946 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
947 msgid "Unexpected long name header"
948 msgstr "Башкы-маалымат узун"
949
950 #: src/extract.c:1156
951 #, c-format
952 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
953 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
954
955 #: src/extract.c:1181
956 #, c-format
957 msgid "Current %s is newer or same age"
958 msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
959
960 #: src/extract.c:1227
961 #, c-format
962 msgid "%s: Was unable to backup this file"
963 msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
964
965 #: src/extract.c:1355
966 #, c-format
967 msgid "Cannot rename %s to %s"
968 msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
969
970 #: src/extract.c:1367
971 #, c-format
972 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
973 msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
974
975 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
976 #, c-format
977 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
978 msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
979
980 #: src/incremen.c:457
981 #, c-format
982 msgid "%s: Directory has been renamed"
983 msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
984
985 #: src/incremen.c:502
986 #, c-format
987 msgid "%s: Directory is new"
988 msgstr "%s: Папка жаңы"
989
990 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
991 msgid "Invalid time stamp"
992 msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
993
994 #: src/incremen.c:949
995 msgid "Invalid modification time (seconds)"
996 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
997
998 #: src/incremen.c:964
999 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1000 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
1001
1002 #: src/incremen.c:984
1003 msgid "Invalid device number"
1004 msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
1005
1006 #: src/incremen.c:999
1007 msgid "Invalid inode number"
1008 msgstr "Inode номери жараксыз"
1009
1010 # фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
1011 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1012 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1013 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
1014
1015 # snapshot?
1016 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1017 msgid "Read error in snapshot file"
1018 msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
1019
1020 # snapshot?
1021 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1022 #: src/incremen.c:1209
1023 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1024 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
1025
1026 # фиелд кандай болот? snapshot?
1027 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1028 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1029 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
1030
1031 #: src/incremen.c:1201
1032 msgid "Missing record terminator"
1033 msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
1034
1035 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1036 msgid "Bad incremental file format"
1037 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
1038
1039 #: src/incremen.c:1274
1040 #, c-format
1041 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1042 msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
1043
1044 #: src/incremen.c:1429
1045 #, c-format
1046 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1047 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
1048
1049 #: src/incremen.c:1439
1050 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1051 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
1052
1053 #: src/incremen.c:1452
1054 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1055 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
1056
1057 #: src/incremen.c:1465
1058 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1059 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
1060
1061 #: src/incremen.c:1471
1062 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1063 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
1064
1065 #: src/incremen.c:1491
1066 #, c-format
1067 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1068 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
1069
1070 #: src/incremen.c:1497
1071 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1072 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
1073
1074 #: src/incremen.c:1541
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1077 msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
1078
1079 #: src/incremen.c:1603
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1082 msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
1083
1084 #: src/incremen.c:1616
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1087 msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
1088
1089 #: src/incremen.c:1624
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Deleting %s\n"
1092 msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
1093
1094 #: src/incremen.c:1629
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: Cannot remove"
1097 msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
1098
1099 #: src/list.c:113
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Omitting"
1102 msgstr "%s: Муну аттады"
1103
1104 #: src/list.c:131
1105 #, c-format
1106 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1107 msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
1108
1109 #: src/list.c:155
1110 #, c-format
1111 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1112 msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
1113
1114 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1115 #, c-format
1116 msgid "block %s: "
1117 msgstr "блок %s: "
1118
1119 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1120 #: src/list.c:671
1121 #, c-format
1122 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1123 msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
1124
1125 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1126 #: src/list.c:726
1127 #, c-format
1128 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1129 msgstr ""
1130 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; "
1131 "экилик системадагы терси алынды"
1132
1133 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1134 #: src/list.c:737
1135 #, c-format
1136 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1137 msgstr ""
1138 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
1139
1140 #: src/list.c:758
1141 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1142 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
1143
1144 #: src/list.c:772
1145 #, c-format
1146 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1147 msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
1148
1149 #: src/list.c:803
1150 #, c-format
1151 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1152 msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
1153
1154 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1155 #: src/list.c:832
1156 #, c-format
1157 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1158 msgstr ""
1159 "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
1160
1161 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1162 #: src/list.c:854
1163 #, c-format
1164 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1165 msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
1166
1167 #: src/list.c:1226
1168 #, c-format
1169 msgid " link to %s\n"
1170 msgstr " %s жака шилтеме\n"
1171
1172 #: src/list.c:1234
1173 #, c-format
1174 msgid " unknown file type %s\n"
1175 msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
1176
1177 #: src/list.c:1252
1178 #, c-format
1179 msgid "--Long Link--\n"
1180 msgstr "--Узун шилтеме--\n"
1181
1182 #: src/list.c:1256
1183 #, c-format
1184 msgid "--Long Name--\n"
1185 msgstr "--Узун ат--\n"
1186
1187 #: src/list.c:1260
1188 #, c-format
1189 msgid "--Volume Header--\n"
1190 msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
1191
1192 #: src/list.c:1268
1193 #, c-format
1194 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1195 msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
1196
1197 #: src/list.c:1296
1198 msgid "Creating directory:"
1199 msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
1200
1201 #: src/misc.c:456
1202 #, c-format
1203 msgid "Renaming %s to %s\n"
1204 msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
1205
1206 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1209 msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
1210
1211 #: src/misc.c:488
1212 #, c-format
1213 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1214 msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
1215
1216 #: src/misc.c:615
1217 msgid "Cannot save working directory"
1218 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
1219
1220 #: src/misc.c:621
1221 msgid "Cannot change working directory"
1222 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
1223
1224 #  орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
1225 #  процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
1226 #  Мен туулган процесс дейм.
1227 #: src/misc.c:711
1228 msgid "child process"
1229 msgstr "туулган процесс"
1230
1231 #: src/misc.c:720
1232 msgid "interprocess channel"
1233 msgstr "процесс-аралык канал"
1234
1235 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1236 #.
1237 #: src/names.c:593
1238 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1239 msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
1240
1241 #: src/names.c:595
1242 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1243 msgstr ""
1244 "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
1245
1246 #: src/names.c:597
1247 msgid "suppress this warning."
1248 msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
1249
1250 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: Not found in archive"
1253 msgstr "%s: Архивде табылган жок"
1254
1255 #: src/names.c:615
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1258 msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
1259
1260 #: src/tar.c:79
1261 #, c-format
1262 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1263 msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
1264
1265 #: src/tar.c:156
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: Invalid archive format"
1268 msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
1269
1270 #: src/tar.c:180
1271 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1272 msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
1273
1274 #: src/tar.c:241
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1278 msgstr ""
1279 "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-"
1280 "style=help' жазгыла."
1281
1282 #: src/tar.c:336
1283 msgid ""
1284 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1285 "can restore individual files from the archive.\n"
1286 "\n"
1287 "Examples:\n"
1288 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1289 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1290 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1291 msgstr ""
1292 "GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте "
1293 "архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө "
1294 "чыгарууга жарайт.\n"
1295 "\n"
1296 "Мисал үчүн:\n"
1297 "  tar -cf archive.tar foo bar  # foo жана bar деген файлдардан archive.tar "
1298 "деген архив жасайт.\n"
1299 "  tar -tvf archive.tar         # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1300 "баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
1301 "  tar -xf archive.tar          # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1302 "баардык файлдарды чыгарат.\n"
1303
1304 #: src/tar.c:345
1305 msgid ""
1306 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1307 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1308 "are:\n"
1309 "\n"
1310 "  none, off       never make backups\n"
1311 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1312 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1313 "  never, simple   always make simple backups\n"
1314 msgstr ""
1315 "Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган "
1316 "болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
1317 "Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай "
1318 "варианттар бар:\n"
1319 "\n"
1320 "  none, off       резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
1321 "  t, numbered     резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
1322 "  nil, existing   номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо "
1323 "жөнөкөй вариант\n"
1324 "  never, simple   ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
1325
1326 #: src/tar.c:371
1327 msgid "Main operation mode:"
1328 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
1329
1330 #: src/tar.c:374
1331 msgid "list the contents of an archive"
1332 msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
1333
1334 #: src/tar.c:376
1335 msgid "extract files from an archive"
1336 msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
1337
1338 #: src/tar.c:379
1339 msgid "create a new archive"
1340 msgstr "жаңы архив жаратат"
1341
1342 #: src/tar.c:381
1343 msgid "find differences between archive and file system"
1344 msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
1345
1346 #: src/tar.c:384
1347 msgid "append files to the end of an archive"
1348 msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
1349
1350 #: src/tar.c:386
1351 msgid "only append files newer than copy in archive"
1352 msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
1353
1354 #: src/tar.c:388
1355 msgid "append tar files to an archive"
1356 msgstr "tar файлын архивге кошот"
1357
1358 #: src/tar.c:391
1359 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1360 msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
1361
1362 #: src/tar.c:393
1363 msgid "test the archive volume label and exit"
1364 msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
1365
1366 #: src/tar.c:398
1367 msgid "Operation modifiers:"
1368 msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
1369
1370 #: src/tar.c:401
1371 msgid "handle sparse files efficiently"
1372 msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
1373
1374 # major, minor
1375 #: src/tar.c:402
1376 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1377 msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
1378
1379 #: src/tar.c:403
1380 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1381 msgstr ""
1382 "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган "
1383 "болот)"
1384
1385 #: src/tar.c:405
1386 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1387 msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1388
1389 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1390 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1391 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1392 msgid "FILE"
1393 msgstr "ФАЙЛ"
1394
1395 #: src/tar.c:407
1396 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1397 msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1398
1399 #: src/tar.c:409
1400 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1401 msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
1402
1403 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1404 #: tests/genfile.c:165
1405 msgid "NUMBER"
1406 msgstr "N"
1407
1408 #: src/tar.c:411
1409 msgid ""
1410 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1411 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1412 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1413 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1414 msgstr ""
1415 "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --"
1416 "diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана "
1417 "файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана "
1418 "жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
1419
1420 #: src/tar.c:417
1421 msgid "archive is seekable"
1422 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1423
1424 #: src/tar.c:419
1425 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/tar.c:422
1429 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/tar.c:428
1433 msgid "Overwrite control:"
1434 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
1435
1436 #: src/tar.c:431
1437 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1438 msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
1439
1440 #: src/tar.c:433
1441 msgid "remove files after adding them to the archive"
1442 msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
1443
1444 #: src/tar.c:435
1445 msgid "don't replace existing files when extracting"
1446 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1447
1448 #: src/tar.c:437
1449 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1450 msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
1451
1452 #: src/tar.c:439
1453 msgid "overwrite existing files when extracting"
1454 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1455
1456 #: src/tar.c:441
1457 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1458 msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
1459
1460 #: src/tar.c:443
1461 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1462 msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
1463
1464 #: src/tar.c:445
1465 msgid "preserve metadata of existing directories"
1466 msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
1467
1468 #: src/tar.c:447
1469 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1470 msgstr ""
1471 "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат "
1472 "(алдынала тандалат)"
1473
1474 #: src/tar.c:453
1475 msgid "Select output stream:"
1476 msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
1477
1478 #: src/tar.c:456
1479 msgid "extract files to standard output"
1480 msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
1481
1482 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1483 #: tests/genfile.c:189
1484 msgid "COMMAND"
1485 msgstr "КОМАНДА"
1486
1487 #: src/tar.c:458
1488 msgid "pipe extracted files to another program"
1489 msgstr ""
1490 "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
1491
1492 #: src/tar.c:460
1493 msgid "ignore exit codes of children"
1494 msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
1495
1496 #: src/tar.c:462
1497 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1498 msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
1499
1500 #: src/tar.c:467
1501 msgid "Handling of file attributes:"
1502 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1503
1504 #: src/tar.c:470
1505 msgid "force NAME as owner for added files"
1506 msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
1507
1508 #: src/tar.c:472
1509 msgid "force NAME as group for added files"
1510 msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
1511
1512 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1513 msgid "DATE-OR-FILE"
1514 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
1515
1516 #: src/tar.c:474
1517 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1518 msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
1519
1520 #: src/tar.c:475
1521 msgid "CHANGES"
1522 msgstr "УКУК"
1523
1524 #: src/tar.c:476
1525 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1526 msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
1527
1528 #: src/tar.c:478
1529 msgid "METHOD"
1530 msgstr "МЕТОД"
1531
1532 #: src/tar.c:479
1533 msgid ""
1534 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1535 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1536 "place (METHOD='system')"
1537 msgstr ""
1538 "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын "
1539 "сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын "
1540 "алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
1541
1542 #: src/tar.c:483
1543 msgid "don't extract file modified time"
1544 msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
1545
1546 #: src/tar.c:485
1547 msgid "try extracting files with the same ownership"
1548 msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
1549
1550 #: src/tar.c:487
1551 msgid "extract files as yourself"
1552 msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
1553
1554 #: src/tar.c:489
1555 msgid "always use numbers for user/group names"
1556 msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
1557
1558 #: src/tar.c:491
1559 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1560 msgstr ""
1561 "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
1562
1563 #: src/tar.c:495
1564 msgid ""
1565 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1566 "for ordinary users)"
1567 msgstr ""
1568 "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон "
1569 "(жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
1570
1571 #: src/tar.c:497
1572 msgid "sort names to extract to match archive"
1573 msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
1574
1575 #: src/tar.c:500
1576 msgid "same as both -p and -s"
1577 msgstr "-p жана -s менен бирдей"
1578
1579 #: src/tar.c:502
1580 msgid ""
1581 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1582 "until the end of extraction"
1583 msgstr ""
1584 "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши "
1585 "бүткөндөн кийин коёт"
1586
1587 #: src/tar.c:505
1588 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1589 msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
1590
1591 #: src/tar.c:510
1592 msgid "Device selection and switching:"
1593 msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
1594
1595 #: src/tar.c:512
1596 msgid "ARCHIVE"
1597 msgstr "АРХИВ"
1598
1599 #: src/tar.c:513
1600 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1601 msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
1602
1603 #: src/tar.c:515
1604 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1605 msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
1606
1607 #: src/tar.c:517
1608 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1609 msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
1610
1611 #: src/tar.c:519
1612 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1613 msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
1614
1615 #: src/tar.c:523
1616 msgid "specify drive and density"
1617 msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
1618
1619 #: src/tar.c:537
1620 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1621 msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
1622
1623 #: src/tar.c:539
1624 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1625 msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
1626
1627 #: src/tar.c:541
1628 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1629 msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
1630
1631 #: src/tar.c:544
1632 msgid "use/update the volume number in FILE"
1633 msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
1634
1635 #: src/tar.c:549
1636 msgid "Device blocking:"
1637 msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
1638
1639 #: src/tar.c:551
1640 msgid "BLOCKS"
1641 msgstr "БЛОК"
1642
1643 #: src/tar.c:552
1644 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1645 msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
1646
1647 #: src/tar.c:554
1648 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1649 msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
1650
1651 #: src/tar.c:556
1652 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1653 msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
1654
1655 #: src/tar.c:558
1656 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1657 msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
1658
1659 #: src/tar.c:563
1660 msgid "Archive format selection:"
1661 msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
1662
1663 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1664 msgid "FORMAT"
1665 msgstr "ФОРМАТ"
1666
1667 #: src/tar.c:566
1668 msgid "create archive of the given format"
1669 msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
1670
1671 #: src/tar.c:568
1672 msgid "FORMAT is one of the following:"
1673 msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
1674
1675 #: src/tar.c:569
1676 msgid "old V7 tar format"
1677 msgstr "эски V7 tar форматы"
1678
1679 #: src/tar.c:572
1680 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1681 msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
1682
1683 #: src/tar.c:574
1684 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1685 msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
1686
1687 #: src/tar.c:576
1688 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1689 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
1690
1691 #: src/tar.c:578
1692 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1693 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
1694
1695 # pax деген gid,atime сияктуу нерселер
1696 #: src/tar.c:579
1697 msgid "same as pax"
1698 msgstr "pax менен бирдей"
1699
1700 #: src/tar.c:582
1701 msgid "same as --format=v7"
1702 msgstr "--format=v7 менен бирдей"
1703
1704 #: src/tar.c:585
1705 msgid "same as --format=posix"
1706 msgstr "--format=posix менен бирдей"
1707
1708 # keyword эмне болот?
1709 #: src/tar.c:586
1710 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1711 msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
1712
1713 #: src/tar.c:587
1714 msgid "control pax keywords"
1715 msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
1716
1717 #: src/tar.c:588
1718 msgid "TEXT"
1719 msgstr "ТЕКСТ"
1720
1721 #: src/tar.c:589
1722 msgid ""
1723 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1724 "globbing pattern for volume name"
1725 msgstr ""
1726 "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди "
1727 "том атынын глоб шаблону катары колдон"
1728
1729 #: src/tar.c:594
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Compression options:"
1732 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
1733
1734 #: src/tar.c:596
1735 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/tar.c:598
1739 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/tar.c:601
1743 msgid "filter the archive through bzip2"
1744 msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
1745
1746 #: src/tar.c:603
1747 msgid "filter the archive through gzip"
1748 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
1749
1750 #: src/tar.c:607
1751 msgid "filter the archive through compress"
1752 msgstr "архивди compress менен ишке ал"
1753
1754 #: src/tar.c:610
1755 #, fuzzy
1756 msgid "filter the archive through lzma"
1757 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
1758
1759 #: src/tar.c:612
1760 #, fuzzy
1761 msgid "filter the archive through lzop"
1762 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
1763
1764 #: src/tar.c:613
1765 msgid "PROG"
1766 msgstr "ПРОГ"
1767
1768 #: src/tar.c:614
1769 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1770 msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
1771
1772 #: src/tar.c:619
1773 msgid "Local file selection:"
1774 msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
1775
1776 #: src/tar.c:622
1777 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1778 msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
1779
1780 #: src/tar.c:623
1781 msgid "DIR"
1782 msgstr "ПАПКА"
1783
1784 #: src/tar.c:624
1785 msgid "change to directory DIR"
1786 msgstr "ПАПКА папкасына өт"
1787
1788 #: src/tar.c:626
1789 msgid "get names to extract or create from FILE"
1790 msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
1791
1792 #: src/tar.c:628
1793 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1794 msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
1795
1796 #: src/tar.c:630
1797 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/tar.c:632
1801 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1802 msgstr ""
1803 "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала "
1804 "тандалат)"
1805
1806 #: src/tar.c:634
1807 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1808 msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
1809
1810 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1811 msgid "PATTERN"
1812 msgstr "ШАБЛОН"
1813
1814 #: src/tar.c:636
1815 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1816 msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1817
1818 #: src/tar.c:638
1819 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1820 msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1821
1822 #: src/tar.c:640
1823 msgid ""
1824 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1825 "file itself"
1826 msgstr ""
1827 "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы "
1828 "кошулбайт"
1829
1830 #: src/tar.c:643
1831 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1832 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1833
1834 #: src/tar.c:646
1835 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1836 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
1837
1838 #: src/tar.c:648
1839 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1840 msgstr ""
1841 "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы "
1842 "кошулбайт"
1843
1844 #: src/tar.c:651
1845 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1846 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1847
1848 #: src/tar.c:653
1849 msgid "exclude directories containing FILE"
1850 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
1851
1852 #: src/tar.c:655
1853 msgid "exclude version control system directories"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/tar.c:657
1857 msgid "avoid descending automatically in directories"
1858 msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
1859
1860 #: src/tar.c:659
1861 msgid "stay in local file system when creating archive"
1862 msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
1863
1864 #: src/tar.c:661
1865 msgid "recurse into directories (default)"
1866 msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
1867
1868 #: src/tar.c:663
1869 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1870 msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
1871
1872 #: src/tar.c:665
1873 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1874 msgstr ""
1875 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1876
1877 #: src/tar.c:667
1878 #, fuzzy
1879 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1880 msgstr ""
1881 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
1882
1883 #: src/tar.c:668
1884 msgid "MEMBER-NAME"
1885 msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
1886
1887 #: src/tar.c:669
1888 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1889 msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
1890
1891 #: src/tar.c:671
1892 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1893 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
1894
1895 #: src/tar.c:673
1896 msgid "DATE"
1897 msgstr "ДАТА"
1898
1899 #: src/tar.c:674
1900 msgid "compare date and time when data changed only"
1901 msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
1902
1903 #: src/tar.c:675
1904 msgid "CONTROL"
1905 msgstr "CONTROL"
1906
1907 #: src/tar.c:676
1908 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1909 msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
1910
1911 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1912 msgid "STRING"
1913 msgstr "STRING"
1914
1915 #: src/tar.c:678
1916 msgid ""
1917 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1918 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1919 msgstr ""
1920 "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул "
1921 "суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
1922
1923 #: src/tar.c:683
1924 msgid "File name transformations:"
1925 msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
1926
1927 #: src/tar.c:685
1928 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1929 msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
1930
1931 # выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
1932 #: src/tar.c:687
1933 msgid "EXPRESSION"
1934 msgstr "СҮЙЛӨМ"
1935
1936 #: src/tar.c:688
1937 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1938 msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
1939
1940 # inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
1941 #: src/tar.c:694
1942 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1943 msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
1944
1945 #: src/tar.c:697
1946 msgid "ignore case"
1947 msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
1948
1949 #: src/tar.c:699
1950 msgid "patterns match file name start"
1951 msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
1952
1953 #: src/tar.c:701
1954 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1955 msgstr ""
1956 "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала "
1957 "тандалган)"
1958
1959 #: src/tar.c:703
1960 msgid "case sensitive matching (default)"
1961 msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
1962
1963 #: src/tar.c:705
1964 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1965 msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
1966
1967 #: src/tar.c:707
1968 msgid "verbatim string matching"
1969 msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
1970
1971 #: src/tar.c:709
1972 msgid "wildcards do not match `/'"
1973 msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
1974
1975 #: src/tar.c:711
1976 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1977 msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
1978
1979 #: src/tar.c:716
1980 msgid "Informative output:"
1981 msgstr "Маалыматтандыруу:"
1982
1983 #: src/tar.c:719
1984 msgid "verbosely list files processed"
1985 msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
1986
1987 #  Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
1988 #  'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
1989 #: src/tar.c:721
1990 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1991 msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
1992
1993 #: src/tar.c:723
1994 msgid "ACTION"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:724
1998 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:727
2002 msgid "print a message if not all links are dumped"
2003 msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
2004
2005 #: src/tar.c:728
2006 msgid "SIGNAL"
2007 msgstr "СИГНАЛ"
2008
2009 #: src/tar.c:729
2010 msgid ""
2011 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2012 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2013 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2014 "accepted"
2015 msgstr ""
2016 "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - "
2017 "бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: "
2018 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган "
2019 "аттарын да колдонсо болот."
2020
2021 #: src/tar.c:734
2022 msgid "print file modification dates in UTC"
2023 msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
2024
2025 #: src/tar.c:736
2026 msgid "send verbose output to FILE"
2027 msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
2028
2029 #: src/tar.c:738
2030 msgid "show block number within archive with each message"
2031 msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
2032
2033 #: src/tar.c:740
2034 msgid "ask for confirmation for every action"
2035 msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
2036
2037 #: src/tar.c:743
2038 msgid "show tar defaults"
2039 msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
2040
2041 #: src/tar.c:745
2042 msgid ""
2043 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2044 "criteria"
2045 msgstr ""
2046 "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да "
2047 "тизмелейт"
2048
2049 #: src/tar.c:747
2050 msgid "show file or archive names after transformation"
2051 msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
2052
2053 #: src/tar.c:750
2054 msgid "STYLE"
2055 msgstr "СТИЛЬ"
2056
2057 #: src/tar.c:751
2058 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2059 msgstr ""
2060 "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө "
2061 "көрсөтүлөт."
2062
2063 #: src/tar.c:753
2064 msgid "additionally quote characters from STRING"
2065 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
2066
2067 #: src/tar.c:755
2068 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2069 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
2070
2071 #: src/tar.c:760
2072 msgid "Compatibility options:"
2073 msgstr "Келишүү опциялары:"
2074
2075 #: src/tar.c:763
2076 msgid ""
2077 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2078 "owner"
2079 msgstr ""
2080 "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-"
2081 "owner менен бирдей"
2082
2083 #: src/tar.c:768
2084 msgid "Other options:"
2085 msgstr "Башка опциялар:"
2086
2087 #: src/tar.c:771
2088 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2089 msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
2090
2091 #: src/tar.c:919
2092 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2093 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
2094
2095 #: src/tar.c:929
2096 msgid "Conflicting compression options"
2097 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
2098
2099 #: src/tar.c:985
2100 #, c-format
2101 msgid "Unknown signal name: %s"
2102 msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
2103
2104 #: src/tar.c:1009
2105 msgid "Date sample file not found"
2106 msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
2107
2108 #: src/tar.c:1017
2109 #, c-format
2110 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2111 msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
2112
2113 #: src/tar.c:1042
2114 #, c-format
2115 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2116 msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
2117
2118 #: src/tar.c:1119
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: file list already read"
2121 msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
2122
2123 #: src/tar.c:1184
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: file name read contains nul character"
2126 msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
2127
2128 #: src/tar.c:1249
2129 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2130 msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
2131
2132 #: src/tar.c:1252
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "*This* tar defaults to:\n"
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
2139
2140 #: src/tar.c:1293
2141 msgid "Invalid blocking factor"
2142 msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
2143
2144 #: src/tar.c:1369
2145 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2146 msgstr "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
2147
2148 #: src/tar.c:1406
2149 msgid "Invalid tape length"
2150 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
2151
2152 #: src/tar.c:1442
2153 msgid "More than one threshold date"
2154 msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
2155
2156 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2157 msgid "Invalid sparse version value"
2158 msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
2159
2160 #: src/tar.c:1585
2161 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2162 msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
2163
2164 #: src/tar.c:1610
2165 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2166 msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
2167
2168 #: src/tar.c:1711
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: Invalid group"
2171 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2172
2173 #: src/tar.c:1718
2174 msgid "Invalid mode given on option"
2175 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
2176
2177 #: src/tar.c:1775
2178 msgid "Invalid number"
2179 msgstr "Жарабаган номер"
2180
2181 #: src/tar.c:1797
2182 msgid "Invalid owner"
2183 msgstr "Ээси жарабайт"
2184
2185 #: src/tar.c:1823
2186 msgid ""
2187 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2188 "order instead"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/tar.c:1833
2192 msgid "Invalid record size"
2193 msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
2194
2195 #: src/tar.c:1836
2196 #, c-format
2197 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2198 msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
2199
2200 #: src/tar.c:1873
2201 msgid "Invalid number of elements"
2202 msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
2203
2204 #: src/tar.c:1893
2205 msgid "Only one --to-command option allowed"
2206 msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
2207
2208 #: src/tar.c:1969
2209 #, c-format
2210 msgid "Malformed density argument: %s"
2211 msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
2212
2213 #: src/tar.c:1995
2214 #, c-format
2215 msgid "Unknown density: `%c'"
2216 msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
2217
2218 #: src/tar.c:2012
2219 #, c-format
2220 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2221 msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
2222
2223 #: src/tar.c:2047
2224 msgid "[FILE]..."
2225 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2226
2227 #: src/tar.c:2153
2228 #, c-format
2229 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2230 msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
2231
2232 #: src/tar.c:2235
2233 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2234 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2235
2236 #: src/tar.c:2241
2237 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2238 msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
2239
2240 #: src/tar.c:2271
2241 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2242 msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
2243
2244 #: src/tar.c:2276
2245 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2246 msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
2247
2248 #: src/tar.c:2293
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2251 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2252 msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
2253
2254 #: src/tar.c:2306
2255 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2256 msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
2257
2258 #: src/tar.c:2308
2259 msgid "Cannot verify compressed archives"
2260 msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
2261
2262 #: src/tar.c:2314
2263 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2264 msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
2265
2266 #: src/tar.c:2320
2267 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2268 msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
2269
2270 #: src/tar.c:2332
2271 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2272 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2273
2274 #: src/tar.c:2350
2275 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/tar.c:2353
2279 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/tar.c:2364
2283 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2284 msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
2285
2286 #: src/tar.c:2389
2287 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2288 msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
2289
2290 #: src/tar.c:2478
2291 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2292 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
2293
2294 #: src/tar.c:2529
2295 #, c-format
2296 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/update.c:86
2300 #, c-format
2301 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2302 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2303 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
2304
2305 #: src/xheader.c:156
2306 #, c-format
2307 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2308 msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
2309
2310 #: src/xheader.c:182
2311 #, c-format
2312 msgid "Pattern %s cannot be used"
2313 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2314
2315 #: src/xheader.c:192
2316 #, c-format
2317 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2318 msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
2319
2320 #: src/xheader.c:496
2321 msgid "Malformed extended header: missing length"
2322 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
2323
2324 #: src/xheader.c:504
2325 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2326 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"
2327
2328 #: src/xheader.c:511
2329 #, c-format
2330 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2331 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
2332
2333 #: src/xheader.c:523
2334 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2335 msgstr ""
2336 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
2337
2338 #: src/xheader.c:531
2339 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2340 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
2341
2342 # newline эмне болот?
2343 #: src/xheader.c:537
2344 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2345 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
2346
2347 #: src/xheader.c:574
2348 #, c-format
2349 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2350 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
2351
2352 #: src/xheader.c:778
2353 #, c-format
2354 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2355 msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
2356
2357 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2358 #. (atime, gid, etc.).
2359 #: src/xheader.c:810
2360 #, c-format
2361 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2362 msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
2363
2364 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2365 #, c-format
2366 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2367 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
2368
2369 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2372 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
2373
2374 #: src/xheader.c:1326
2375 #, c-format
2376 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2377 msgstr ""
2378 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - "
2379 "бөлүүчү символ бар"
2380
2381 #: src/xheader.c:1336
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2384 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
2385
2386 #: src/checkpoint.c:107
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "%s: not a valid timeout"
2389 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2390
2391 #: src/checkpoint.c:112
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/checkpoint.c:132
2397 msgid "write"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/checkpoint.c:132
2401 msgid "read"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2405 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2406 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2407 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2408 #: src/checkpoint.c:222
2409 #, c-format
2410 msgid "Write checkpoint %u"
2411 msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
2412
2413 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2414 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2415 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2416 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2417 #: src/checkpoint.c:228
2418 #, c-format
2419 msgid "Read checkpoint %u"
2420 msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
2421
2422 #: tests/genfile.c:111
2423 msgid ""
2424 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2425 "OPTIONS are:\n"
2426 msgstr ""
2427 "genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
2428 "ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
2429
2430 #: tests/genfile.c:126
2431 msgid "File creation options:"
2432 msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
2433
2434 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2435 msgid "SIZE"
2436 msgstr "КӨЛӨМ"
2437
2438 #: tests/genfile.c:128
2439 msgid "Create file of the given SIZE"
2440 msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
2441
2442 #: tests/genfile.c:130
2443 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2444 msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
2445
2446 #: tests/genfile.c:132
2447 msgid "Read file names from FILE"
2448 msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
2449
2450 #: tests/genfile.c:134
2451 msgid "-T reads null-terminated names"
2452 msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
2453
2454 #: tests/genfile.c:136
2455 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2456 msgstr ""
2457 "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
2458
2459 #: tests/genfile.c:139
2460 msgid "Size of a block for sparse file"
2461 msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
2462
2463 #: tests/genfile.c:141
2464 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2465 msgstr ""
2466 "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
2467
2468 #: tests/genfile.c:143
2469 #, fuzzy
2470 msgid "OFFSET"
2471 msgstr "ОРУН"
2472
2473 # seek the given offset - orunga jyl
2474 #: tests/genfile.c:144
2475 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2476 msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
2477
2478 #: tests/genfile.c:150
2479 msgid "File statistics options:"
2480 msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
2481
2482 #: tests/genfile.c:153
2483 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2484 msgstr ""
2485 "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган "
2486 "ФОРМАТ мындай: "
2487
2488 #: tests/genfile.c:160
2489 msgid "Synchronous execution options:"
2490 msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
2491
2492 #: tests/genfile.c:163
2493 msgid ""
2494 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2495 "--touch"
2496 msgstr ""
2497 "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch "
2498 "бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
2499
2500 #: tests/genfile.c:166
2501 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2502 msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
2503
2504 #: tests/genfile.c:169
2505 msgid "Set date for next --touch option"
2506 msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
2507
2508 #: tests/genfile.c:172
2509 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2510 msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
2511
2512 #: tests/genfile.c:177
2513 msgid ""
2514 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2515 "given by --checkpoint option is reached."
2516 msgstr ""
2517 "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн "
2518 "текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
2519
2520 #: tests/genfile.c:180
2521 msgid ""
2522 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2523 "is not given)"
2524 msgstr ""
2525 "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 "
2526 "болот)"
2527
2528 #: tests/genfile.c:184
2529 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2530 msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
2531
2532 #: tests/genfile.c:187
2533 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2534 msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
2535
2536 #: tests/genfile.c:190
2537 msgid "Execute COMMAND"
2538 msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
2539
2540 #: tests/genfile.c:240
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid size: %s"
2543 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
2544
2545 #: tests/genfile.c:245
2546 #, c-format
2547 msgid "Number out of allowed range: %s"
2548 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2549
2550 #: tests/genfile.c:248
2551 #, c-format
2552 msgid "Negative size: %s"
2553 msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
2554
2555 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2556 #, c-format
2557 msgid "stat(%s) failed"
2558 msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
2559
2560 #: tests/genfile.c:264
2561 #, c-format
2562 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: tests/genfile.c:268
2566 #, c-format
2567 msgid "created file is not sparse"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: tests/genfile.c:353
2571 #, c-format
2572 msgid "Error parsing number near `%s'"
2573 msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
2574
2575 #: tests/genfile.c:359
2576 #, c-format
2577 msgid "Unknown date format"
2578 msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
2579
2580 #: tests/genfile.c:382
2581 msgid "[ARGS...]"
2582 msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
2583
2584 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2585 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot open `%s'"
2588 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2589
2590 #: tests/genfile.c:425
2591 msgid "cannot seek"
2592 msgstr "издөө болбой калды"
2593
2594 #: tests/genfile.c:442
2595 #, c-format
2596 msgid "file name contains null character"
2597 msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
2598
2599 #: tests/genfile.c:507
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2602 msgstr ""
2603 "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын "
2604 "колдонуңуз"
2605
2606 #: tests/genfile.c:585
2607 #, c-format
2608 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2609 msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
2610
2611 # фиелд деген кандай болот?
2612 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2613 #, c-format
2614 msgid "Unknown field `%s'"
2615 msgstr "Белгисиз поле `%s'"
2616
2617 #: tests/genfile.c:651
2618 #, c-format
2619 msgid "cannot set time on `%s'"
2620 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
2621
2622 #: tests/genfile.c:805
2623 #, c-format
2624 msgid "Command exited successfully\n"
2625 msgstr "Команда толук аткарылды\n"
2626
2627 #: tests/genfile.c:807
2628 #, c-format
2629 msgid "Command failed with status %d\n"
2630 msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
2631
2632 #: tests/genfile.c:811
2633 #, c-format
2634 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2635 msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
2636
2637 #: tests/genfile.c:813
2638 #, c-format
2639 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2640 msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
2641
2642 #: tests/genfile.c:816
2643 #, c-format
2644 msgid "Command dumped core\n"
2645 msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
2646
2647 #: tests/genfile.c:819
2648 #, c-format
2649 msgid "Command terminated\n"
2650 msgstr "Команда жабылды\n"
2651
2652 #: tests/genfile.c:851
2653 #, c-format
2654 msgid "--stat requires file names"
2655 msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
2656
2657 #: tests/genfile.c:864
2658 #, c-format
2659 msgid "too many arguments"
2660 msgstr "аргументтердин саны көп"
2661
2662 #, fuzzy
2663 #~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
2664 #~ msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
2665
2666 #~ msgid "block size"
2667 #~ msgstr "бир блоктун көлөмү"
2668
2669 #~ msgid "[.]NUMBER"
2670 #~ msgstr "[.]N"
2671
2672 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2673 #~ msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"