]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/nl.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / nl.po
1 # Translation of tar-1.19.90 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar-1.19.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
25
26 #: lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
30
31 #: lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
35
36 #: lib/argp-help.c:147
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
40
41 #: lib/argp-help.c:220
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
45
46 #: lib/argp-help.c:226
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
50
51 #: lib/argp-help.c:235
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
55
56 #: lib/argp-help.c:247
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
60
61 #: lib/argp-help.c:1246
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
67 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
68
69 #: lib/argp-help.c:1639
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Gebruik: "
72
73 #: lib/argp-help.c:1643
74 msgid "  or: "
75 msgstr "     of: "
76
77 #: lib/argp-help.c:1655
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [OPTIE...]"
80
81 #: lib/argp-help.c:1682
82 #, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr ""
90 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
91 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
92
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Onbekende systeemfout"
96
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
98 msgid "give this help list"
99 msgstr "deze hulptekst tonen"
100
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr "een kort gebruiksbericht tonen"
104
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
106 #: tests/genfile.c:129
107 msgid "NAME"
108 msgstr "NAAM"
109
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
112 msgstr "de programmanaam instellen"
113
114 #: lib/argp-parse.c:84
115 msgid "SECS"
116 msgstr "SECONDEN"
117
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
121
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
123 msgid "print program version"
124 msgstr "programmaversie tonen"
125
126 #: lib/argp-parse.c:158
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
130
131 #: lib/argp-parse.c:611
132 #, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
135
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
139
140 #: lib/closeout.c:73
141 msgid "write error"
142 msgstr "schrijffout"
143
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
148
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
153
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
158
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 #, c-format
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
163
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
168
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
173
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 #, c-format
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 #, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 #, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
188
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
193
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 #, c-format
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
198
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
202
203 #: lib/openat-die.c:33
204 #, c-format
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
207
208 #: lib/openat-die.c:46
209 #, c-format
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
212
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
221
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 #: lib/paxerror.c:84
227 #, c-format
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
230
231 #: lib/paxerror.c:93
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
235
236 #: lib/paxerror.c:101
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
240
241 #: lib/paxerror.c:127
242 #, c-format
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
245
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 #, c-format
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
251 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
252
253 #: lib/paxerror.c:192
254 #, c-format
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
258 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
259
260 #: lib/paxerror.c:259
261 #, c-format
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
264
265 #: lib/paxerror.c:275
266 #, c-format
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
269
270 #: lib/paxerror.c:284
271 #, c-format
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
274
275 #: lib/paxerror.c:349
276 #, c-format
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
280 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
281
282 #: lib/paxnames.c:155
283 #, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
286
287 #: lib/paxnames.c:156
288 #, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
291
292 #: lib/paxnames.c:169
293 msgid "Substituting `.' for empty member name"
294 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
295
296 #: lib/paxnames.c:170
297 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
298 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
299
300 #. TRANSLATORS:
301 #. Get translations for open and closing quotation marks.
302 #.
303 #. The message catalog should translate "`" to a left
304 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
305 #. "'".  If the catalog has no translation,
306 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
307 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
308 #.
309 #. For example, an American English Unicode locale should
310 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
311 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
312 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
313 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
314 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
315 #.
316 #. If you don't know what to put here, please see
317 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
318 #. and use glyphs suitable for your language.
319 #: lib/quotearg.c:266
320 msgid "`"
321 msgstr "‘"
322
323 #: lib/quotearg.c:267
324 msgid "'"
325 msgstr "’"
326
327 #: lib/rpmatch.c:69
328 msgid "^[yY]"
329 msgstr "^[jJ]"
330
331 #: lib/rpmatch.c:72
332 msgid "^[nN]"
333 msgstr "^[nN]"
334
335 #: lib/rtapelib.c:299
336 #, c-format
337 msgid "exec/tcp: Service not available"
338 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
339
340 #: lib/rtapelib.c:303
341 #, c-format
342 msgid "stdin"
343 msgstr "standaardinvoer"
344
345 #: lib/rtapelib.c:306
346 #, c-format
347 msgid "stdout"
348 msgstr "standaarduitvoer"
349
350 #: lib/rtapelib.c:512
351 #, c-format
352 msgid "Cannot execute remote shell"
353 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
354
355 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
356 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
357 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
358 #: lib/version-etc.c:65
359 msgid "(C)"
360 msgstr "©"
361
362 #: lib/version-etc.c:67
363 msgid ""
364 "\n"
365 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
366 "html>\n"
367 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
368 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "\n"
372 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
373 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
374 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
375 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
376 "\n"
377
378 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
379 #: lib/version-etc.c:83
380 #, c-format
381 msgid "Written by %s.\n"
382 msgstr "Geschreven door %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #: lib/version-etc.c:87
386 #, c-format
387 msgid "Written by %s and %s.\n"
388 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
389
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #: lib/version-etc.c:91
392 #, c-format
393 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
394 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
395
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
398 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
399 #: lib/version-etc.c:97
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Written by %s, %s, %s,\n"
403 "and %s.\n"
404 msgstr ""
405 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
406 "en %s.\n"
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:103
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "%s, and %s.\n"
416 msgstr ""
417 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
418 "%s en %s.\n"
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:109
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, %s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
430 "%s, %s en %s.\n"
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:116
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "%s, %s, %s, and %s.\n"
440 msgstr ""
441 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s, %s en %s.\n"
443
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:123
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "%s, %s, %s, %s,\n"
452 "and %s.\n"
453 msgstr ""
454 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
455 "%s, %s, %s, %s\n"
456 "en %s.\n"
457
458 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #: lib/version-etc.c:131
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 "%s, %s, %s, %s,\n"
466 "%s, and %s.\n"
467 msgstr ""
468 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, %s,\n"
470 "%s en %s.\n"
471
472 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #: lib/version-etc.c:141
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Written by %s, %s, %s,\n"
479 "%s, %s, %s, %s,\n"
480 "%s, %s, and others.\n"
481 msgstr ""
482 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
483 "%s, %s, %s, %s,\n"
484 "%s, %s en anderen.\n"
485
486 #: rmt/rmt.c:142
487 msgid "Input string too long"
488 msgstr "Invoertekenreeks is te lang"
489
490 #: rmt/rmt.c:161
491 msgid "Number syntax error"
492 msgstr "Syntaxfout in getal"
493
494 #: rmt/rmt.c:180
495 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
496 msgstr "rmtd: Kan geen bufferruimte reserveren\n"
497
498 #: rmt/rmt.c:182
499 msgid "Cannot allocate buffer space"
500 msgstr "Kan geen bufferruimte reserveren"
501
502 #: rmt/rmt.c:304
503 #, c-format
504 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
505 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
506
507 #: rmt/rmt.c:308
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Usage: %s [OPTION]\n"
511 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
512 "\n"
513 "  --version  Output version info.\n"
514 "  --help     Output this help.\n"
515 msgstr ""
516 "Gebruik:  %s [OPTIE]\n"
517 "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces.\n"
518 "\n"
519 "  --version  programmaversie tonen\n"
520 "  --help     deze hulptekst tonen\n"
521
522 #: rmt/rmt.c:315
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "\n"
526 "Report bugs to <%s>.\n"
527 msgstr ""
528 "\n"
529 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
530 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
531
532 #: rmt/rmt.c:397
533 msgid "Seek offset error"
534 msgstr "Sprongpositiefout"
535
536 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
537 msgid "Seek offset out of range"
538 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
539
540 #: rmt/rmt.c:428
541 msgid "Seek direction out of range"
542 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
543
544 #: rmt/rmt.c:472
545 msgid "rmtd: Premature eof\n"
546 msgstr "rmtd: Voortijdig einde van bestand\n"
547
548 #: rmt/rmt.c:474
549 msgid "Premature end of file"
550 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
551
552 #: rmt/rmt.c:672
553 msgid "Garbage command"
554 msgstr "Ongeldige opdracht"
555
556 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
557 #: src/list.c:167 src/update.c:165
558 msgid "This does not look like a tar archive"
559 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
560
561 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
562 msgid "Total bytes written"
563 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
564
565 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
566 msgid "Total bytes read"
567 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
568
569 #: src/buffer.c:344
570 #, c-format
571 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
572 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
573
574 #: src/buffer.c:433
575 msgid "(pipe)"
576 msgstr "(pijp)"
577
578 #: src/buffer.c:456
579 msgid "Invalid value for record_size"
580 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
581
582 #: src/buffer.c:459
583 msgid "No archive name given"
584 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
585
586 #: src/buffer.c:503
587 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
588 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
589
590 #: src/buffer.c:517
591 #, c-format
592 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
593 msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."
594
595 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
596 msgid "Cannot update compressed archives"
597 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
598
599 #: src/buffer.c:644
600 msgid "At beginning of tape, quitting now"
601 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
602
603 #: src/buffer.c:650
604 msgid "Too many errors, quitting"
605 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
606
607 #: src/buffer.c:678
608 #, c-format
609 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
610 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
611 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
612 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
613
614 #: src/buffer.c:698
615 #, c-format
616 msgid "Record size = %lu block"
617 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
618 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
619 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
620
621 #: src/buffer.c:771
622 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
623 msgstr ""
624 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
625
626 #: src/buffer.c:803
627 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
628 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
629
630 #: src/buffer.c:859
631 #, c-format
632 msgid "%s: contains invalid volume number"
633 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
634
635 #: src/buffer.c:894
636 msgid "Volume number overflow"
637 msgstr "Deelnummer-overloop"
638
639 #: src/buffer.c:909
640 #, c-format
641 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
642 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
643
644 #: src/buffer.c:915
645 msgid "EOF where user reply was expected"
646 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
647
648 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
649 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
650 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
651
652 #: src/buffer.c:934
653 #, c-format
654 msgid ""
655 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
656 " q             Abort tar\n"
657 " y or newline  Continue operation\n"
658 msgstr ""
659 " n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
660 "               daarop volgende delen\n"
661 " q           tar afbreken\n"
662 " y of Enter  doorgaan\n"
663
664 #: src/buffer.c:939
665 #, c-format
666 msgid " !             Spawn a subshell\n"
667 msgstr " !           een subshell starten\n"
668
669 #: src/buffer.c:940
670 #, c-format
671 msgid " ?             Print this list\n"
672 msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"
673
674 #: src/buffer.c:947
675 msgid "No new volume; exiting.\n"
676 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
677
678 #: src/buffer.c:980
679 msgid "File name not specified. Try again.\n"
680 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"
681
682 #: src/buffer.c:993
683 #, c-format
684 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
685 msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"
686
687 #: src/buffer.c:1044
688 #, c-format
689 msgid "%s command failed"
690 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
691
692 #: src/buffer.c:1199
693 #, c-format
694 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
695 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
696
697 #: src/buffer.c:1203
698 #, c-format
699 msgid "%s is not continued on this volume"
700 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
701
702 #: src/buffer.c:1217
703 #, c-format
704 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
705 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
706
707 #: src/buffer.c:1227
708 msgid "This volume is out of sequence"
709 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks"
710
711 #: src/buffer.c:1273
712 #, c-format
713 msgid "Archive not labeled to match %s"
714 msgstr "Archief is niet gemerkt als overeenkomend met %s"
715
716 #: src/buffer.c:1276
717 #, c-format
718 msgid "Volume %s does not match %s"
719 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
720
721 #: src/buffer.c:1372
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
725 msgstr ""
726 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
727 "afgekapt"
728
729 #: src/compare.c:96
730 #, c-format
731 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
732 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
733 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
734 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
735
736 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
737 msgid "Contents differ"
738 msgstr "Inhouden verschillen"
739
740 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
741 #: src/list.c:1314
742 msgid "Unexpected EOF in archive"
743 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
744
745 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
746 msgid "File type differs"
747 msgstr "Bestandssoort verschilt"
748
749 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
750 msgid "Mode differs"
751 msgstr "Modus verschilt"
752
753 #: src/compare.c:206
754 msgid "Uid differs"
755 msgstr "UID verschilt"
756
757 #: src/compare.c:208
758 msgid "Gid differs"
759 msgstr "GID verschilt"
760
761 #: src/compare.c:212
762 msgid "Mod time differs"
763 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
764
765 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
766 msgid "Size differs"
767 msgstr "Grootte verschilt"
768
769 #: src/compare.c:270
770 #, c-format
771 msgid "Not linked to %s"
772 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
773
774 #: src/compare.c:293
775 msgid "Symlink differs"
776 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
777
778 #: src/compare.c:322
779 msgid "Device number differs"
780 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
781
782 #: src/compare.c:462
783 #, c-format
784 msgid "Verify "
785 msgstr "Verifiëren "
786
787 #: src/compare.c:469
788 #, c-format
789 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
790 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
791
792 #: src/compare.c:524
793 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
794 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
795
796 #: src/compare.c:526
797 msgid "Verification may fail to locate original files."
798 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
799
800 #: src/compare.c:596
801 #, c-format
802 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
803 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
804 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
805 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
806
807 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
808 #, c-format
809 msgid "A lone zero block at %s"
810 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
811
812 #: src/create.c:67
813 #, c-format
814 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
815 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
816
817 #: src/create.c:272
818 #, c-format
819 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
820 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
821
822 #: src/create.c:278
823 #, c-format
824 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
825 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
826
827 #: src/create.c:338
828 msgid "Generating negative octal headers"
829 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
830
831 #: src/create.c:624 src/create.c:687
832 #, c-format
833 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
834 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
835
836 #: src/create.c:634
837 #, c-format
838 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
839 msgstr ""
840 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
841
842 #: src/create.c:661
843 #, c-format
844 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
845 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
846
847 #: src/create.c:1076
848 #, c-format
849 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
850 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
851 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
852 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
853
854 #: src/create.c:1177
855 #, c-format
856 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
857 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
858
859 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
860 msgid "contents not dumped"
861 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
862
863 #: src/create.c:1361
864 #, c-format
865 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
866 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
867
868 #: src/create.c:1464
869 #, c-format
870 msgid "Missing links to %s.\n"
871 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s.\n"
872
873 #: src/create.c:1535
874 #, c-format
875 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
876 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
877
878 #: src/create.c:1543
879 #, c-format
880 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
881 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
882
883 #: src/create.c:1573
884 #, c-format
885 msgid "%s: File removed before we read it"
886 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
887
888 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
889 msgid "directory not dumped"
890 msgstr "map niet gearchiveerd"
891
892 #: src/create.c:1659
893 #, c-format
894 msgid "%s: file changed as we read it"
895 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
896
897 #: src/create.c:1739
898 #, c-format
899 msgid "%s: socket ignored"
900 msgstr "%s: socket genegeerd"
901
902 #: src/create.c:1744
903 #, c-format
904 msgid "%s: door ignored"
905 msgstr "%s: deur genegeerd"
906
907 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
908 msgid "Skipping to next header"
909 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
910
911 #: src/delete.c:281
912 msgid "Deleting non-header from archive"
913 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
914
915 #: src/extract.c:198
916 #, c-format
917 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
918 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
919
920 #: src/extract.c:215
921 #, c-format
922 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
923 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
924
925 #: src/extract.c:395
926 #, c-format
927 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
928 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
929
930 #: src/extract.c:588
931 #, c-format
932 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
933 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
934
935 #: src/extract.c:724
936 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
937 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
938
939 #: src/extract.c:1000
940 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
941 msgstr ""
942 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
943
944 #: src/extract.c:1057
945 #, c-format
946 msgid "Reading %s\n"
947 msgstr "Lezen van %s...\n"
948
949 #: src/extract.c:1146
950 #, c-format
951 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
952 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door in een ander deel"
953
954 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
955 msgid "Unexpected long name header"
956 msgstr "Onverwachte lange-naamkop"
957
958 #: src/extract.c:1159
959 #, c-format
960 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
961 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
962
963 #: src/extract.c:1184
964 #, c-format
965 msgid "Current %s is newer or same age"
966 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
967
968 #: src/extract.c:1230
969 #, c-format
970 msgid "%s: Was unable to backup this file"
971 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
972
973 #: src/extract.c:1358
974 #, c-format
975 msgid "Cannot rename %s to %s"
976 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
977
978 #: src/extract.c:1370
979 #, c-format
980 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
981 msgstr "Fout is niet herstelbaar -- tar sluit nu af."
982
983 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
984 #, c-format
985 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
986 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
987
988 #: src/incremen.c:400
989 #, c-format
990 msgid "%s: Directory has been renamed"
991 msgstr "%s: Map is hernoemd"
992
993 #: src/incremen.c:441
994 #, c-format
995 msgid "%s: Directory is new"
996 msgstr "%s: Map is nieuw"
997
998 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
999 msgid "Invalid time stamp"
1000 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1001
1002 #: src/incremen.c:889
1003 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1004 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"
1005
1006 #: src/incremen.c:904
1007 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1008 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1009
1010 #: src/incremen.c:924
1011 msgid "Invalid device number"
1012 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1013
1014 #: src/incremen.c:939
1015 msgid "Invalid inode number"
1016 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1017
1018 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
1019 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1020 msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
1021
1022 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1023 msgid "Read error in snapshot file"
1024 msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
1025
1026 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1027 #: src/incremen.c:1149
1028 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1029 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1030
1031 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1032 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1033 msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
1034
1035 #: src/incremen.c:1141
1036 msgid "Missing record terminator"
1037 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1038
1039 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1040 msgid "Bad incremental file format"
1041 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1042
1043 #: src/incremen.c:1214
1044 #, c-format
1045 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1046 msgstr ""
1047 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1048
1049 #: src/incremen.c:1369
1050 #, c-format
1051 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1052 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1053
1054 #: src/incremen.c:1379
1055 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1056 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1057
1058 #: src/incremen.c:1392
1059 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1060 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1061
1062 #: src/incremen.c:1405
1063 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1064 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1065
1066 #: src/incremen.c:1411
1067 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1068 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1069
1070 #: src/incremen.c:1431
1071 #, c-format
1072 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1073 msgstr ""
1074 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1075
1076 #: src/incremen.c:1437
1077 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1078 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1079
1080 #: src/incremen.c:1481
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1083 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1084
1085 #: src/incremen.c:1543
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1088 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1089
1090 #: src/incremen.c:1556
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1093 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1094
1095 #: src/incremen.c:1564
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: Deleting %s\n"
1098 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1099
1100 #: src/incremen.c:1569
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: Cannot remove"
1103 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1104
1105 #: src/list.c:113
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: Omitting"
1108 msgstr "%s: Overgeslagen"
1109
1110 #: src/list.c:131
1111 #, c-format
1112 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1113 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1114
1115 #: src/list.c:155
1116 #, c-format
1117 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1118 msgstr "blok %s: ** Einde-bestand **\n"
1119
1120 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1121 #, c-format
1122 msgid "block %s: "
1123 msgstr "blok %s: "
1124
1125 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1126 #: src/list.c:662
1127 #, c-format
1128 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1129 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1130
1131 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1132 #: src/list.c:717
1133 #, c-format
1134 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1135 msgstr ""
1136 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1137 "aangenomen"
1138
1139 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1140 #: src/list.c:728
1141 #, c-format
1142 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1143 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1144
1145 #: src/list.c:749
1146 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1147 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1148
1149 #: src/list.c:763
1150 #, c-format
1151 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1152 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1153
1154 #: src/list.c:794
1155 #, c-format
1156 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1157 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1158
1159 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1160 #: src/list.c:823
1161 #, c-format
1162 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1163 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1164
1165 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1166 #: src/list.c:845
1167 #, c-format
1168 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1169 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1170
1171 #: src/list.c:1217
1172 #, c-format
1173 msgid " link to %s\n"
1174 msgstr " koppeling naar %s\n"
1175
1176 #: src/list.c:1225
1177 #, c-format
1178 msgid " unknown file type %s\n"
1179 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1180
1181 #: src/list.c:1243
1182 #, c-format
1183 msgid "--Long Link--\n"
1184 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1185
1186 #: src/list.c:1247
1187 #, c-format
1188 msgid "--Long Name--\n"
1189 msgstr "--Lange naam--\n"
1190
1191 #: src/list.c:1251
1192 #, c-format
1193 msgid "--Volume Header--\n"
1194 msgstr "--Deelkop--\n"
1195
1196 #: src/list.c:1259
1197 #, c-format
1198 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1199 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1200
1201 #: src/list.c:1287
1202 msgid "Creating directory:"
1203 msgstr "Aanmaken van map:"
1204
1205 #: src/misc.c:456
1206 #, c-format
1207 msgid "Renaming %s to %s\n"
1208 msgstr "Hernoemen van %s tot %s...\n"
1209
1210 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1213 msgstr "%s: Kan niet tot %s hernoemen"
1214
1215 #: src/misc.c:488
1216 #, c-format
1217 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1218 msgstr "Hernoemen van %s terug tot %s...\n"
1219
1220 #: src/misc.c:615
1221 msgid "Cannot save working directory"
1222 msgstr "Kan werkmap niet opslaan"
1223
1224 #: src/misc.c:621
1225 msgid "Cannot change working directory"
1226 msgstr "Kan werkmap niet wijzigen"
1227
1228 #: src/misc.c:711
1229 msgid "child process"
1230 msgstr "dochterproces"
1231
1232 #: src/misc.c:720
1233 msgid "interprocess channel"
1234 msgstr "interproces-kanaal"
1235
1236 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1237 #.
1238 #: src/names.c:599
1239 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1240 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens.  Gebruik '--wildcards'"
1241
1242 #: src/names.c:601
1243 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1244 msgstr "om patroonovereenkomsten in te schakelen,"
1245
1246 #: src/names.c:603
1247 msgid "suppress this warning."
1248 msgstr "of '-no-wildcards' om deze melding te onderdrukken."
1249
1250 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: Not found in archive"
1253 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1254
1255 #: src/names.c:621
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1258 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1259
1260 #: src/tar.c:79
1261 #, c-format
1262 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1263 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1264
1265 #: src/tar.c:156
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: Invalid archive format"
1268 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1269
1270 #: src/tar.c:180
1271 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1272 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1273
1274 #: src/tar.c:241
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1278 msgstr ""
1279 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1280 "overzicht."
1281
1282 #: src/tar.c:334
1283 msgid ""
1284 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1285 "can restore individual files from the archive.\n"
1286 "\n"
1287 "Examples:\n"
1288 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1289 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1290 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1291 msgstr ""
1292 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1293 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1294 "herstellen.\n"
1295 "\n"
1296 "Voorbeelden:\n"
1297 "  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1298 "bar.\n"
1299 "  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1300 "  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1301
1302 #: src/tar.c:343
1303 msgid ""
1304 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1305 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1306 "are:\n"
1307 "\n"
1308 "  none, off       never make backups\n"
1309 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1310 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1311 "  never, simple   always make simple backups\n"
1312 msgstr ""
1313 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1314 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1315 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1316 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1317 "\n"
1318 "  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
1319 "  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
1320 "  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1321 "  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"
1322
1323 #: src/tar.c:369
1324 msgid "Main operation mode:"
1325 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1326
1327 #: src/tar.c:372
1328 msgid "list the contents of an archive"
1329 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1330
1331 #: src/tar.c:374
1332 msgid "extract files from an archive"
1333 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1334
1335 #: src/tar.c:377
1336 msgid "create a new archive"
1337 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1338
1339 #: src/tar.c:379
1340 msgid "find differences between archive and file system"
1341 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1342
1343 #: src/tar.c:382
1344 msgid "append files to the end of an archive"
1345 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1346
1347 #: src/tar.c:384
1348 msgid "only append files newer than copy in archive"
1349 msgstr ""
1350 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1351
1352 #: src/tar.c:386
1353 msgid "append tar files to an archive"
1354 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1355
1356 #: src/tar.c:389
1357 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1358 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1359
1360 #: src/tar.c:391
1361 msgid "test the archive volume label and exit"
1362 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1363
1364 #: src/tar.c:396
1365 msgid "Operation modifiers:"
1366 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1367
1368 #: src/tar.c:399
1369 msgid "handle sparse files efficiently"
1370 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1371
1372 #: src/tar.c:400
1373 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1374 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1375
1376 #: src/tar.c:401
1377 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1378 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
1379
1380 #: src/tar.c:403
1381 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1382 msgstr "oude GNU-indeling van incrementele reservekopie verwerken"
1383
1384 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1385 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1386 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1387 msgid "FILE"
1388 msgstr "BESTAND"
1389
1390 #: src/tar.c:405
1391 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1392 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementele reservekopie verwerken"
1393
1394 #: src/tar.c:407
1395 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1396 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1397
1398 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1399 #: tests/genfile.c:165
1400 msgid "NUMBER"
1401 msgstr "AANTAL"
1402
1403 #: src/tar.c:409
1404 msgid ""
1405 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1406 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1407 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1408 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1409 msgstr ""
1410 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1411 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1412 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1413 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1414
1415 #: src/tar.c:415
1416 msgid "archive is seekable"
1417 msgstr "archief is doorzoekbaar"
1418
1419 #: src/tar.c:417
1420 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:420
1424 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:426
1428 msgid "Overwrite control:"
1429 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1430
1431 #: src/tar.c:429
1432 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1433 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1434
1435 #: src/tar.c:431
1436 msgid "remove files after adding them to the archive"
1437 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1438
1439 #: src/tar.c:433
1440 msgid "don't replace existing files when extracting"
1441 msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
1442
1443 #: src/tar.c:435
1444 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1445 msgstr ""
1446 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1447
1448 #: src/tar.c:437
1449 msgid "overwrite existing files when extracting"
1450 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1451
1452 #: src/tar.c:439
1453 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1454 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1455
1456 #: src/tar.c:441
1457 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1458 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1459
1460 #: src/tar.c:443
1461 msgid "preserve metadata of existing directories"
1462 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1463
1464 #: src/tar.c:445
1465 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1466 msgstr ""
1467 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1468 "(standaard)"
1469
1470 #: src/tar.c:451
1471 msgid "Select output stream:"
1472 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1473
1474 #: src/tar.c:454
1475 msgid "extract files to standard output"
1476 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1477
1478 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1479 #: tests/genfile.c:189
1480 msgid "COMMAND"
1481 msgstr "OPDRACHT"
1482
1483 #: src/tar.c:456
1484 msgid "pipe extracted files to another program"
1485 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1486
1487 #: src/tar.c:458
1488 msgid "ignore exit codes of children"
1489 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1490
1491 #: src/tar.c:460
1492 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1493 msgstr ""
1494 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1495
1496 #: src/tar.c:465
1497 msgid "Handling of file attributes:"
1498 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1499
1500 #: src/tar.c:468
1501 msgid "force NAME as owner for added files"
1502 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1503
1504 #: src/tar.c:470
1505 msgid "force NAME as group for added files"
1506 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1507
1508 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1509 msgid "DATE-OR-FILE"
1510 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1511
1512 #: src/tar.c:472
1513 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1514 msgstr ""
1515 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND toegevoegd "
1516 "zijn"
1517
1518 #: src/tar.c:473
1519 msgid "CHANGES"
1520 msgstr "WIJZIGINGEN"
1521
1522 #: src/tar.c:474
1523 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1524 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1525
1526 #: src/tar.c:476
1527 msgid "METHOD"
1528 msgstr "MANIER"
1529
1530 #: src/tar.c:477
1531 msgid ""
1532 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1533 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1534 "place (METHOD='system')"
1535 msgstr ""
1536 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1537 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1538 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1539
1540 #: src/tar.c:481
1541 msgid "don't extract file modified time"
1542 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1543
1544 #: src/tar.c:483
1545 msgid "try extracting files with the same ownership"
1546 msgstr "bestanden proberen uit te pakken met gelijkblijvende eigenaar"
1547
1548 #: src/tar.c:485
1549 msgid "extract files as yourself"
1550 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf"
1551
1552 #: src/tar.c:487
1553 msgid "always use numbers for user/group names"
1554 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1555
1556 #: src/tar.c:489
1557 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1558 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1559
1560 #: src/tar.c:493
1561 msgid ""
1562 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1563 "for ordinary users)"
1564 msgstr ""
1565 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1566 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1567
1568 #: src/tar.c:495
1569 msgid "sort names to extract to match archive"
1570 msgstr ""
1571 "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde in "
1572 "het archief"
1573
1574 #: src/tar.c:498
1575 msgid "same as both -p and -s"
1576 msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
1577
1578 #: src/tar.c:500
1579 msgid ""
1580 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1581 "until the end of extraction"
1582 msgstr ""
1583 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot het "
1584 "einde van het uitpakken"
1585
1586 #: src/tar.c:503
1587 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1588 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1589
1590 #: src/tar.c:508
1591 msgid "Device selection and switching:"
1592 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1593
1594 #: src/tar.c:510
1595 msgid "ARCHIVE"
1596 msgstr "ARCHIEF"
1597
1598 #: src/tar.c:511
1599 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1600 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1601
1602 #: src/tar.c:513
1603 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1604 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1605
1606 #: src/tar.c:515
1607 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1608 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rmt"
1609
1610 #: src/tar.c:517
1611 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1612 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rsh"
1613
1614 #: src/tar.c:521
1615 msgid "specify drive and density"
1616 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1617
1618 #: src/tar.c:535
1619 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1620 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1621
1622 #: src/tar.c:537
1623 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1624 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1625
1626 #: src/tar.c:539
1627 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1628 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert -M)"
1629
1630 #: src/tar.c:542
1631 msgid "use/update the volume number in FILE"
1632 msgstr "het nummer van het deel in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1633
1634 #: src/tar.c:547
1635 msgid "Device blocking:"
1636 msgstr "Blokverwerking:"
1637
1638 #: src/tar.c:549
1639 msgid "BLOCKS"
1640 msgstr "BLOKKEN"
1641
1642 #: src/tar.c:550
1643 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1644 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1645
1646 #: src/tar.c:552
1647 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1648 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1649
1650 #: src/tar.c:554
1651 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1652 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1653
1654 #: src/tar.c:556
1655 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1656 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1657
1658 #: src/tar.c:561
1659 msgid "Archive format selection:"
1660 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1661
1662 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1663 msgid "FORMAT"
1664 msgstr "INDELING"
1665
1666 #: src/tar.c:564
1667 msgid "create archive of the given format"
1668 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1669
1670 #: src/tar.c:566
1671 msgid "FORMAT is one of the following:"
1672 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1673
1674 #: src/tar.c:567
1675 msgid "old V7 tar format"
1676 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1677
1678 #: src/tar.c:570
1679 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1680 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1681
1682 #: src/tar.c:572
1683 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1684 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1685
1686 #: src/tar.c:574
1687 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1688 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1689
1690 #: src/tar.c:576
1691 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1692 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1693
1694 #: src/tar.c:577
1695 msgid "same as pax"
1696 msgstr "hetzelfde als pax"
1697
1698 #: src/tar.c:580
1699 msgid "same as --format=v7"
1700 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1701
1702 #: src/tar.c:583
1703 msgid "same as --format=posix"
1704 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1705
1706 #: src/tar.c:584
1707 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1708 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1709
1710 #: src/tar.c:585
1711 msgid "control pax keywords"
1712 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1713
1714 #: src/tar.c:586
1715 msgid "TEXT"
1716 msgstr "TEKST"
1717
1718 #: src/tar.c:587
1719 msgid ""
1720 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1721 "globbing pattern for volume name"
1722 msgstr ""
1723 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1724 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1725
1726 #: src/tar.c:592
1727 msgid "Compression options:"
1728 msgstr "Compressie-opties:"
1729
1730 #: src/tar.c:594
1731 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1732 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1733
1734 #: src/tar.c:596
1735 msgid "filter the archive through bzip2"
1736 msgstr "het archief door 'bzip2' filteren"
1737
1738 #: src/tar.c:598
1739 msgid "filter the archive through gzip"
1740 msgstr "het archief door 'gzip' filteren"
1741
1742 #: src/tar.c:602
1743 msgid "filter the archive through compress"
1744 msgstr "het archief door 'compress' filteren"
1745
1746 #: src/tar.c:605
1747 msgid "filter the archive through lzma"
1748 msgstr "het archief door 'lzma' filteren"
1749
1750 #: src/tar.c:606
1751 msgid "PROG"
1752 msgstr "PROGRAMMA"
1753
1754 #: src/tar.c:607
1755 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1756 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet -d accepteren)"
1757
1758 #: src/tar.c:612
1759 msgid "Local file selection:"
1760 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1761
1762 #: src/tar.c:615
1763 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1764 msgstr ""
1765 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1766 "een '-')"
1767
1768 #: src/tar.c:616
1769 msgid "DIR"
1770 msgstr "MAP"
1771
1772 #: src/tar.c:617
1773 msgid "change to directory DIR"
1774 msgstr "naar MAP gaan"
1775
1776 #: src/tar.c:619
1777 msgid "get names to extract or create from FILE"
1778 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1779
1780 #: src/tar.c:621
1781 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1782 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen, -C uitzetten"
1783
1784 #: src/tar.c:623
1785 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1786 msgstr ""
1787 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T (standaard)"
1788
1789 #: src/tar.c:625
1790 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1791 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T"
1792
1793 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1794 msgid "PATTERN"
1795 msgstr "PATROON"
1796
1797 #: src/tar.c:627
1798 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1799 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
1800
1801 #: src/tar.c:629
1802 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1803 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
1804
1805 #: src/tar.c:631
1806 msgid ""
1807 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1808 "file itself"
1809 msgstr ""
1810 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
1811 "zelf"
1812
1813 #: src/tar.c:634
1814 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1815 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1816
1817 #: src/tar.c:637
1818 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1819 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1820
1821 #: src/tar.c:639
1822 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1823 msgstr ""
1824 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
1825
1826 #: src/tar.c:642
1827 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1828 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1829
1830 #: src/tar.c:644
1831 msgid "exclude directories containing FILE"
1832 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1833
1834 #: src/tar.c:646
1835 msgid "exclude version control system directories"
1836 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
1837
1838 #: src/tar.c:648
1839 msgid "avoid descending automatically in directories"
1840 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
1841
1842 #: src/tar.c:650
1843 msgid "stay in local file system when creating archive"
1844 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
1845
1846 #: src/tar.c:652
1847 msgid "recurse into directories (default)"
1848 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
1849
1850 #: src/tar.c:654
1851 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1852 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
1853
1854 #: src/tar.c:656
1855 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1856 msgstr ""
1857 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
1858 "archiveren"
1859
1860 #: src/tar.c:658
1861 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1862 msgstr ""
1863 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
1864
1865 #: src/tar.c:659
1866 msgid "MEMBER-NAME"
1867 msgstr "LIDNAAM"
1868
1869 #: src/tar.c:660
1870 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1871 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"
1872
1873 #: src/tar.c:662
1874 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1875 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
1876
1877 #: src/tar.c:664
1878 msgid "DATE"
1879 msgstr "DATUM"
1880
1881 #: src/tar.c:665
1882 msgid "compare date and time when data changed only"
1883 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
1884
1885 #: src/tar.c:666
1886 msgid "CONTROL"
1887 msgstr "MANIER"
1888
1889 #: src/tar.c:667
1890 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1891 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
1892
1893 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1894 msgid "STRING"
1895 msgstr "TEKENREEKS"
1896
1897 #: src/tar.c:669
1898 msgid ""
1899 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1900 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1901 msgstr ""
1902 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
1903 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
1904 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
1905
1906 #: src/tar.c:674
1907 msgid "File name transformations:"
1908 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
1909
1910 #: src/tar.c:676
1911 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1912 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
1913
1914 #: src/tar.c:678
1915 msgid "EXPRESSION"
1916 msgstr "EXPRESSIE"
1917
1918 #: src/tar.c:679
1919 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1920 msgstr ""
1921 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
1922 "transformeren"
1923
1924 #: src/tar.c:684
1925 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1926 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen)"
1927
1928 #: src/tar.c:687
1929 msgid "ignore case"
1930 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
1931
1932 #: src/tar.c:689
1933 msgid "patterns match file name start"
1934 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
1935
1936 #: src/tar.c:691
1937 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1938 msgstr ""
1939 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
1940
1941 #: src/tar.c:693
1942 msgid "case sensitive matching (default)"
1943 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
1944
1945 #: src/tar.c:695
1946 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1947 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
1948
1949 #: src/tar.c:697
1950 msgid "verbatim string matching"
1951 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
1952
1953 #: src/tar.c:699
1954 msgid "wildcards do not match `/'"
1955 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
1956
1957 #: src/tar.c:701
1958 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1959 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
1960
1961 #: src/tar.c:706
1962 msgid "Informative output:"
1963 msgstr "Informatieve uitvoer:"
1964
1965 #: src/tar.c:709
1966 msgid "verbosely list files processed"
1967 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
1968
1969 #: src/tar.c:711
1970 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1971 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
1972
1973 #: src/tar.c:713
1974 msgid "ACTION"
1975 msgstr "ACTIE"
1976
1977 #: src/tar.c:714
1978 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1979 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
1980
1981 #: src/tar.c:717
1982 msgid "print a message if not all links are dumped"
1983 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
1984
1985 #: src/tar.c:718
1986 msgid "SIGNAL"
1987 msgstr "SIGNAAL"
1988
1989 #: src/tar.c:719
1990 msgid ""
1991 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1992 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1993 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1994 "accepted"
1995 msgstr ""
1996 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
1997 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
1998 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
1999 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2000
2001 #: src/tar.c:724
2002 msgid "print file modification dates in UTC"
2003 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2004
2005 #: src/tar.c:726
2006 msgid "send verbose output to FILE"
2007 msgstr "breedsprakige uitvoer naar BESTAND sturen"
2008
2009 #: src/tar.c:728
2010 msgid "show block number within archive with each message"
2011 msgstr "blokgetal binnen archief tonen bij elk bericht"
2012
2013 #: src/tar.c:730
2014 msgid "ask for confirmation for every action"
2015 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2016
2017 #: src/tar.c:733
2018 msgid "show tar defaults"
2019 msgstr "standaardinstellingen van tar tonen"
2020
2021 #: src/tar.c:735
2022 msgid ""
2023 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2024 "criteria"
2025 msgstr ""
2026 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2027 "voldoet"
2028
2029 #: src/tar.c:737
2030 msgid "show file or archive names after transformation"
2031 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2032
2033 #: src/tar.c:740
2034 msgid "STYLE"
2035 msgstr "STIJL"
2036
2037 #: src/tar.c:741
2038 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2039 msgstr ""
2040 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2041 "STIJL)"
2042
2043 #: src/tar.c:743
2044 msgid "additionally quote characters from STRING"
2045 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2046
2047 #: src/tar.c:745
2048 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2049 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2050
2051 #: src/tar.c:750
2052 msgid "Compatibility options:"
2053 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2054
2055 #: src/tar.c:753
2056 msgid ""
2057 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2058 "owner"
2059 msgstr ""
2060 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2061 "same-owner"
2062
2063 #: src/tar.c:758
2064 msgid "Other options:"
2065 msgstr "Andere opties:"
2066
2067 #: src/tar.c:761
2068 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2069 msgstr "gebruik van mogelijk gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2070
2071 #: src/tar.c:899
2072 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2073 msgstr "Slechts één van de opties 'Acdtrux' is mogelijk"
2074
2075 #: src/tar.c:909
2076 msgid "Conflicting compression options"
2077 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2078
2079 #: src/tar.c:965
2080 #, c-format
2081 msgid "Unknown signal name: %s"
2082 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2083
2084 #: src/tar.c:989
2085 msgid "Date sample file not found"
2086 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2087
2088 #: src/tar.c:997
2089 #, c-format
2090 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2091 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2092
2093 #: src/tar.c:1022
2094 #, c-format
2095 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2096 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2097
2098 #: src/tar.c:1096
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: file list already read"
2101 msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"
2102
2103 #: src/tar.c:1159
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: file name read contains nul character"
2106 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2107
2108 #: src/tar.c:1224
2109 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2110 msgstr "Geldige argumenten van --quoting-style zijn:"
2111
2112 #: src/tar.c:1227
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "*This* tar defaults to:\n"
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2119
2120 #: src/tar.c:1264
2121 msgid "Invalid blocking factor"
2122 msgstr "Ongeldige blokindeling"
2123
2124 #: src/tar.c:1340
2125 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2126 msgstr "Waarschuwing: optie -I is niet mogelijk; bedoelt u misschien -j of -T?"
2127
2128 #: src/tar.c:1373
2129 msgid "Invalid tape length"
2130 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2131
2132 #: src/tar.c:1409
2133 msgid "More than one threshold date"
2134 msgstr "Meerdere drempeldata"
2135
2136 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2137 msgid "Invalid sparse version value"
2138 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2139
2140 #: src/tar.c:1552
2141 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2142 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2143
2144 #: src/tar.c:1577
2145 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2146 msgstr "waarde van --checkpoint is geen geheel getal"
2147
2148 #: src/tar.c:1678
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: Invalid group"
2151 msgstr "%s: Ongeldige groep"
2152
2153 #: src/tar.c:1685
2154 msgid "Invalid mode given on option"
2155 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2156
2157 #: src/tar.c:1738
2158 msgid "Invalid number"
2159 msgstr "Ongeldig nummer"
2160
2161 #: src/tar.c:1760
2162 msgid "Invalid owner"
2163 msgstr "Ongeldige eigenaar"
2164
2165 #: src/tar.c:1794
2166 msgid "Invalid record size"
2167 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2168
2169 #: src/tar.c:1797
2170 #, c-format
2171 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2172 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2173
2174 #: src/tar.c:1834
2175 msgid "Invalid number of elements"
2176 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2177
2178 #: src/tar.c:1854
2179 msgid "Only one --to-command option allowed"
2180 msgstr "Slechts één optie --to-command is toegestaan"
2181
2182 #: src/tar.c:1930
2183 #, c-format
2184 msgid "Malformed density argument: %s"
2185 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2186
2187 #: src/tar.c:1956
2188 #, c-format
2189 msgid "Unknown density: `%c'"
2190 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2191
2192 #: src/tar.c:1973
2193 #, c-format
2194 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2195 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2196
2197 #: src/tar.c:2008
2198 msgid "[FILE]..."
2199 msgstr "[BESTAND]..."
2200
2201 #: src/tar.c:2114
2202 #, c-format
2203 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2204 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2205
2206 #: src/tar.c:2196
2207 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2208 msgstr "'--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2209
2210 #: src/tar.c:2202
2211 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2212 msgstr "'--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
2213
2214 #: src/tar.c:2232
2215 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2216 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2217
2218 #: src/tar.c:2237
2219 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2220 msgstr "Kan '--listed-incremental' niet met '--newer' combineren"
2221
2222 #: src/tar.c:2254
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2225 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2226 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2227 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2228
2229 #: src/tar.c:2267
2230 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2231 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2232
2233 #: src/tar.c:2269
2234 msgid "Cannot verify compressed archives"
2235 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2236
2237 #: src/tar.c:2275
2238 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2239 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven gebruiken"
2240
2241 #: src/tar.c:2281
2242 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2243 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2244
2245 #: src/tar.c:2293
2246 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2247 msgstr "optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2248
2249 #: src/tar.c:2318
2250 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2251 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2252
2253 #: src/tar.c:2343
2254 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2255 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2256
2257 #: src/tar.c:2432
2258 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2259 msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' op te geven"
2260
2261 #: src/tar.c:2483
2262 #, c-format
2263 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2264 msgstr "Uitgestelde afbreking na eerdere fouten"
2265
2266 #: src/update.c:86
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2269 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2270 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2271 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2272
2273 #: src/xheader.c:158
2274 #, c-format
2275 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2276 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2277
2278 #: src/xheader.c:184
2279 #, c-format
2280 msgid "Pattern %s cannot be used"
2281 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2282
2283 #: src/xheader.c:194
2284 #, c-format
2285 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2286 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2287
2288 #: src/xheader.c:498
2289 msgid "Malformed extended header: missing length"
2290 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2291
2292 #: src/xheader.c:506
2293 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2294 msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2295
2296 #: src/xheader.c:513
2297 #, c-format
2298 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2299 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2300
2301 #: src/xheader.c:525
2302 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2303 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2304
2305 #: src/xheader.c:533
2306 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2307 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2308
2309 #: src/xheader.c:539
2310 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2311 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2312
2313 #: src/xheader.c:576
2314 #, c-format
2315 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2316 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2317
2318 #: src/xheader.c:780
2319 #, c-format
2320 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2321 msgstr ""
2322 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2323 "lengte=%s)"
2324
2325 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2326 #. (atime, gid, etc.).
2327 #: src/xheader.c:812
2328 #, c-format
2329 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2330 msgstr ""
2331 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2332
2333 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2334 #, c-format
2335 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2336 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2337
2338 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2339 #, c-format
2340 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2341 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2342
2343 #: src/xheader.c:1328
2344 #, c-format
2345 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2346 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2347
2348 #: src/xheader.c:1338
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2351 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2352
2353 #: src/checkpoint.c:107
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: not a valid timeout"
2356 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2357
2358 #: src/checkpoint.c:112
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2361 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2362
2363 #: src/checkpoint.c:132
2364 msgid "write"
2365 msgstr "schrijven"
2366
2367 #: src/checkpoint.c:132
2368 msgid "read"
2369 msgstr "lezen"
2370
2371 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2372 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2373 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2374 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2375 #: src/checkpoint.c:222
2376 #, c-format
2377 msgid "Write checkpoint %u"
2378 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2379
2380 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2381 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2382 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2383 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2384 #: src/checkpoint.c:228
2385 #, c-format
2386 msgid "Read checkpoint %u"
2387 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2388
2389 #: tests/genfile.c:111
2390 msgid ""
2391 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2392 "OPTIONS are:\n"
2393 msgstr ""
2394 "genfile manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU paxutils.\n"
2395 "OPTIES zijn:\n"
2396
2397 #: tests/genfile.c:126
2398 msgid "File creation options:"
2399 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2400
2401 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2402 msgid "SIZE"
2403 msgstr "GROOTTE"
2404
2405 #: tests/genfile.c:128
2406 msgid "Create file of the given SIZE"
2407 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2408
2409 #: tests/genfile.c:130
2410 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2411 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2412
2413 #: tests/genfile.c:132
2414 msgid "Read file names from FILE"
2415 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2416
2417 #: tests/genfile.c:134
2418 msgid "-T reads null-terminated names"
2419 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2420
2421 #: tests/genfile.c:136
2422 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2423 msgstr ""
2424 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2425 "of 'zeros' (nullen)"
2426
2427 #: tests/genfile.c:139
2428 msgid "Size of a block for sparse file"
2429 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2430
2431 #: tests/genfile.c:141
2432 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2433 msgstr ""
2434 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2435 "indeling"
2436
2437 #: tests/genfile.c:143
2438 msgid "OFFSET"
2439 msgstr "POSITIE"
2440
2441 #: tests/genfile.c:144
2442 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2443 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2444
2445 #: tests/genfile.c:150
2446 msgid "File statistics options:"
2447 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2448
2449 #: tests/genfile.c:153
2450 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2451 msgstr ""
2452 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de 'struct stat' printen; de "
2453 "standaard INDELING is: "
2454
2455 #: tests/genfile.c:160
2456 msgid "Synchronous execution options:"
2457 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2458
2459 #: tests/genfile.c:163
2460 msgid ""
2461 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2462 "--touch"
2463 msgstr ""
2464 "gegeven OPDRACHT uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2465 "van '--cut', '--append' of '--touch'"
2466
2467 #: tests/genfile.c:166
2468 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2469 msgstr ""
2470 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2471 "controlepunt"
2472
2473 #: tests/genfile.c:169
2474 msgid "Set date for next --touch option"
2475 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2476
2477 #: tests/genfile.c:172
2478 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2479 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2480
2481 #: tests/genfile.c:177
2482 msgid ""
2483 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2484 "given by --checkpoint option is reached."
2485 msgstr ""
2486 "Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2487 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2488
2489 #: tests/genfile.c:180
2490 msgid ""
2491 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2492 "is not given)"
2493 msgstr ""
2494 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2495 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2496
2497 #: tests/genfile.c:184
2498 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2499 msgstr ""
2500 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2501 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2502
2503 #: tests/genfile.c:187
2504 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2505 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2506
2507 #: tests/genfile.c:190
2508 msgid "Execute COMMAND"
2509 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2510
2511 #: tests/genfile.c:240
2512 #, c-format
2513 msgid "Invalid size: %s"
2514 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2515
2516 #: tests/genfile.c:245
2517 #, c-format
2518 msgid "Number out of allowed range: %s"
2519 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2520
2521 #: tests/genfile.c:248
2522 #, c-format
2523 msgid "Negative size: %s"
2524 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2525
2526 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2527 #, c-format
2528 msgid "stat(%s) failed"
2529 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2530
2531 #: tests/genfile.c:355
2532 #, c-format
2533 msgid "Error parsing number near `%s'"
2534 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2535
2536 #: tests/genfile.c:361
2537 #, c-format
2538 msgid "Unknown date format"
2539 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2540
2541 #: tests/genfile.c:384
2542 msgid "[ARGS...]"
2543 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2544
2545 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2546 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2547 #, c-format
2548 msgid "cannot open `%s'"
2549 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2550
2551 #: tests/genfile.c:427
2552 msgid "cannot seek"
2553 msgstr "kan niet springen"
2554
2555 #: tests/genfile.c:444
2556 #, c-format
2557 msgid "file name contains null character"
2558 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2559
2560 #: tests/genfile.c:509
2561 #, c-format
2562 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2563 msgstr ""
2564 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2565 "'--file'"
2566
2567 #: tests/genfile.c:587
2568 #, c-format
2569 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2570 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2571
2572 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2573 #, c-format
2574 msgid "Unknown field `%s'"
2575 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2576
2577 #: tests/genfile.c:653
2578 #, c-format
2579 msgid "cannot set time on `%s'"
2580 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2581
2582 #: tests/genfile.c:807
2583 #, c-format
2584 msgid "Command exited successfully\n"
2585 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2586
2587 #: tests/genfile.c:809
2588 #, c-format
2589 msgid "Command failed with status %d\n"
2590 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2591
2592 #: tests/genfile.c:813
2593 #, c-format
2594 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2595 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2596
2597 #: tests/genfile.c:815
2598 #, c-format
2599 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2600 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2601
2602 #: tests/genfile.c:818
2603 #, c-format
2604 msgid "Command dumped core\n"
2605 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2606
2607 #: tests/genfile.c:821
2608 #, c-format
2609 msgid "Command terminated\n"
2610 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2611
2612 #: tests/genfile.c:853
2613 #, c-format
2614 msgid "--stat requires file names"
2615 msgstr "'--stat' vereist bestandsnamen"
2616
2617 #: tests/genfile.c:866
2618 #, c-format
2619 msgid "too many arguments"
2620 msgstr "te veel argumenten"