]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/nl.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / nl.po
1 # Dutch translations for tar.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar-1.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 23:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
25
26 #: lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
30
31 #: lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
35
36 #: lib/argp-help.c:147
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
40
41 #: lib/argp-help.c:220
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
45
46 #: lib/argp-help.c:226
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
50
51 #: lib/argp-help.c:235
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
55
56 #: lib/argp-help.c:247
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
60
61 #: lib/argp-help.c:1246
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
67 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
68
69 #: lib/argp-help.c:1639
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Gebruik: "
72
73 #: lib/argp-help.c:1643
74 msgid "  or: "
75 msgstr "     of: "
76
77 #: lib/argp-help.c:1655
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [OPTIE...]"
80
81 #: lib/argp-help.c:1682
82 #, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr ""
90 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
91 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
92
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Onbekende systeemfout"
96
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
98 msgid "give this help list"
99 msgstr "deze hulptekst tonen"
100
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
104
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
106 #: tests/genfile.c:129
107 msgid "NAME"
108 msgstr "NAAM"
109
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
112 msgstr "de programmanaam instellen"
113
114 #: lib/argp-parse.c:84
115 msgid "SECS"
116 msgstr "SECONDEN"
117
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
121
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
123 msgid "print program version"
124 msgstr "programmaversie tonen"
125
126 #: lib/argp-parse.c:158
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
130
131 #: lib/argp-parse.c:611
132 #, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
135
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
139
140 #: lib/closeout.c:112
141 msgid "write error"
142 msgstr "schrijffout"
143
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
148
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
153
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
158
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 #, c-format
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
163
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
168
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
173
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 #, c-format
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 #, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 #, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
188
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
193
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 #, c-format
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
198
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
202
203 #: lib/openat-die.c:35
204 #, c-format
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
207
208 #: lib/openat-die.c:48
209 #, c-format
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
212
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
221
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 #: lib/paxerror.c:84
227 #, c-format
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
230
231 #: lib/paxerror.c:93
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
235
236 #: lib/paxerror.c:101
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
240
241 #: lib/paxerror.c:127
242 #, c-format
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
245
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 #, c-format
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
251 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
252
253 #: lib/paxerror.c:192
254 #, c-format
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
258 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
259
260 #: lib/paxerror.c:259
261 #, c-format
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
264
265 #: lib/paxerror.c:275
266 #, c-format
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
269
270 #: lib/paxerror.c:284
271 #, c-format
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
274
275 #: lib/paxerror.c:349
276 #, c-format
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
280 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
281
282 #: lib/paxnames.c:155
283 #, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
286
287 #: lib/paxnames.c:156
288 #, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
291
292 #: lib/paxnames.c:169
293 msgid "Substituting `.' for empty member name"
294 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
295
296 #: lib/paxnames.c:170
297 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
298 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
299
300 #. TRANSLATORS:
301 #. Get translations for open and closing quotation marks.
302 #.
303 #. The message catalog should translate "`" to a left
304 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
305 #. "'".  If the catalog has no translation,
306 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
307 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
308 #.
309 #. For example, an American English Unicode locale should
310 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
311 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
312 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
313 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
314 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
315 #.
316 #. If you don't know what to put here, please see
317 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
318 #. and use glyphs suitable for your language.
319 #: lib/quotearg.c:266
320 msgid "`"
321 msgstr "‘"
322
323 #: lib/quotearg.c:267
324 msgid "'"
325 msgstr "’"
326
327 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
328 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
329 #. Take care to consider upper and lower case.
330 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
331 #. purpose, you can use the command
332 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
333 #: lib/rpmatch.c:147
334 msgid "^[yY]"
335 msgstr "^[jJyY]"
336
337 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
338 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
339 #. Take care to consider upper and lower case.
340 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
341 #. purpose, you can use the command
342 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
343 #: lib/rpmatch.c:160
344 msgid "^[nN]"
345 msgstr "^[nN]"
346
347 #: lib/rtapelib.c:299
348 #, c-format
349 msgid "exec/tcp: Service not available"
350 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
351
352 #: lib/rtapelib.c:303
353 #, c-format
354 msgid "stdin"
355 msgstr "standaardinvoer"
356
357 #: lib/rtapelib.c:306
358 #, c-format
359 msgid "stdout"
360 msgstr "standaarduitvoer"
361
362 #: lib/rtapelib.c:512
363 #, c-format
364 msgid "Cannot execute remote shell"
365 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
366
367 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
368 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
369 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
370 #: lib/version-etc.c:65
371 msgid "(C)"
372 msgstr "©"
373
374 #: lib/version-etc.c:67
375 msgid ""
376 "\n"
377 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
378 "html>\n"
379 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
380 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
381 "\n"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
385 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
386 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
387 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
388 "\n"
389
390 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
391 #: lib/version-etc.c:83
392 #, c-format
393 msgid "Written by %s.\n"
394 msgstr "Geschreven door %s.\n"
395
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #: lib/version-etc.c:87
398 #, c-format
399 msgid "Written by %s and %s.\n"
400 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #: lib/version-etc.c:91
404 #, c-format
405 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
406 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:97
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "and %s.\n"
416 msgstr ""
417 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
418 "en %s.\n"
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:103
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
430 "%s en %s.\n"
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:109
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "%s, %s, and %s.\n"
440 msgstr ""
441 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s en %s.\n"
443
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:116
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "%s, %s, %s, and %s.\n"
452 msgstr ""
453 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
454 "%s, %s, %s en %s.\n"
455
456 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
457 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
458 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
459 #: lib/version-etc.c:123
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 "%s, %s, %s, %s,\n"
464 "and %s.\n"
465 msgstr ""
466 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, %s, %s\n"
468 "en %s.\n"
469
470 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
471 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
472 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
473 #: lib/version-etc.c:131
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Written by %s, %s, %s,\n"
477 "%s, %s, %s, %s,\n"
478 "%s, and %s.\n"
479 msgstr ""
480 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
481 "%s, %s, %s, %s,\n"
482 "%s en %s.\n"
483
484 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
485 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
486 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
487 #: lib/version-etc.c:141
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Written by %s, %s, %s,\n"
491 "%s, %s, %s, %s,\n"
492 "%s, %s, and others.\n"
493 msgstr ""
494 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
495 "%s, %s, %s, %s,\n"
496 "%s, %s en anderen.\n"
497
498 #: rmt/rmt.c:142
499 msgid "Input string too long"
500 msgstr "Invoertekenreeks is te lang"
501
502 #: rmt/rmt.c:161
503 msgid "Number syntax error"
504 msgstr "Syntaxfout in getal"
505
506 #: rmt/rmt.c:180
507 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
508 msgstr "rmtd: Kan geen bufferruimte reserveren\n"
509
510 #: rmt/rmt.c:182
511 msgid "Cannot allocate buffer space"
512 msgstr "Kan geen bufferruimte reserveren"
513
514 #: rmt/rmt.c:304
515 #, c-format
516 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
517 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
518
519 #: rmt/rmt.c:308
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Usage: %s [OPTION]\n"
523 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
524 "\n"
525 "  --version  Output version info.\n"
526 "  --help     Output this help.\n"
527 msgstr ""
528 "Gebruik:  %s [OPTIE]\n"
529 "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces.\n"
530 "\n"
531 "  --version  programmaversie tonen\n"
532 "  --help     deze hulptekst tonen\n"
533
534 #: rmt/rmt.c:315
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "\n"
538 "Report bugs to <%s>.\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
542 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
543
544 #: rmt/rmt.c:397
545 msgid "Seek offset error"
546 msgstr "Sprongpositiefout"
547
548 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
549 msgid "Seek offset out of range"
550 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
551
552 #: rmt/rmt.c:428
553 msgid "Seek direction out of range"
554 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
555
556 #: rmt/rmt.c:472
557 msgid "rmtd: Premature eof\n"
558 msgstr "rmtd: Voortijdig einde van bestand\n"
559
560 #: rmt/rmt.c:474
561 msgid "Premature end of file"
562 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
563
564 #: rmt/rmt.c:672
565 msgid "Garbage command"
566 msgstr "Ongeldige opdracht"
567
568 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
569 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
570 msgid "This does not look like a tar archive"
571 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
572
573 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
574 msgid "Total bytes written"
575 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
576
577 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
578 msgid "Total bytes read"
579 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
580
581 #: src/buffer.c:363
582 #, c-format
583 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
584 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
585
586 #: src/buffer.c:452
587 msgid "(pipe)"
588 msgstr "(pijp)"
589
590 #: src/buffer.c:475
591 msgid "Invalid value for record_size"
592 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
593
594 #: src/buffer.c:478
595 msgid "No archive name given"
596 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
597
598 #: src/buffer.c:522
599 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
600 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
601
602 #: src/buffer.c:536
603 #, c-format
604 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
605 msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."
606
607 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
608 msgid "Cannot update compressed archives"
609 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
610
611 #: src/buffer.c:670
612 msgid "At beginning of tape, quitting now"
613 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
614
615 #: src/buffer.c:676
616 msgid "Too many errors, quitting"
617 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
618
619 #: src/buffer.c:695
620 #, c-format
621 msgid "Record size = %lu block"
622 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
623 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
624 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
625
626 #: src/buffer.c:716
627 #, c-format
628 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
629 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
630 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
631 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
632
633 #: src/buffer.c:793
634 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
635 msgstr ""
636 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
637
638 #: src/buffer.c:825
639 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
640 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
641
642 #: src/buffer.c:879
643 #, c-format
644 msgid "%s: contains invalid volume number"
645 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
646
647 #: src/buffer.c:914
648 msgid "Volume number overflow"
649 msgstr "Deelnummer-overloop"
650
651 #: src/buffer.c:929
652 #, c-format
653 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
654 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
655
656 #: src/buffer.c:935
657 msgid "EOF where user reply was expected"
658 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
659
660 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
661 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
662 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
663
664 #: src/buffer.c:954
665 #, c-format
666 msgid ""
667 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
668 " q             Abort tar\n"
669 " y or newline  Continue operation\n"
670 msgstr ""
671 " n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
672 "               daarop volgende delen\n"
673 " q           tar afbreken\n"
674 " y of Enter  doorgaan\n"
675
676 #: src/buffer.c:959
677 #, c-format
678 msgid " !             Spawn a subshell\n"
679 msgstr " !           een subshell starten\n"
680
681 #: src/buffer.c:960
682 #, c-format
683 msgid " ?             Print this list\n"
684 msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"
685
686 #: src/buffer.c:967
687 msgid "No new volume; exiting.\n"
688 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
689
690 #: src/buffer.c:1000
691 msgid "File name not specified. Try again.\n"
692 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"
693
694 #: src/buffer.c:1013
695 #, c-format
696 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
697 msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"
698
699 #: src/buffer.c:1064
700 #, c-format
701 msgid "%s command failed"
702 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
703
704 #: src/buffer.c:1219
705 #, c-format
706 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
707 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
708
709 #: src/buffer.c:1223
710 #, c-format
711 msgid "%s is not continued on this volume"
712 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
713
714 #: src/buffer.c:1237
715 #, c-format
716 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
717 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
718
719 #: src/buffer.c:1251
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
722 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks"
723
724 #: src/buffer.c:1301
725 #, c-format
726 msgid "Archive not labeled to match %s"
727 msgstr "Archief is niet gemerkt als overeenkomend met %s"
728
729 #: src/buffer.c:1304
730 #, c-format
731 msgid "Volume %s does not match %s"
732 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
733
734 #: src/buffer.c:1400
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
738 msgstr ""
739 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
740 "afgekapt"
741
742 #: src/buffer.c:1619
743 #, fuzzy
744 msgid "write did not end on a block boundary"
745 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
746
747 #: src/compare.c:96
748 #, c-format
749 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
750 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
751 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
752 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
753
754 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
755 msgid "Contents differ"
756 msgstr "Inhouden verschillen"
757
758 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
759 #: src/list.c:1323
760 msgid "Unexpected EOF in archive"
761 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
762
763 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
764 msgid "File type differs"
765 msgstr "Bestandssoort verschilt"
766
767 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
768 msgid "Mode differs"
769 msgstr "Modus verschilt"
770
771 #: src/compare.c:206
772 msgid "Uid differs"
773 msgstr "UID verschilt"
774
775 #: src/compare.c:208
776 msgid "Gid differs"
777 msgstr "GID verschilt"
778
779 #: src/compare.c:212
780 msgid "Mod time differs"
781 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
782
783 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
784 msgid "Size differs"
785 msgstr "Grootte verschilt"
786
787 #: src/compare.c:270
788 #, c-format
789 msgid "Not linked to %s"
790 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
791
792 #: src/compare.c:293
793 msgid "Symlink differs"
794 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
795
796 #: src/compare.c:322
797 msgid "Device number differs"
798 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
799
800 #: src/compare.c:462
801 #, c-format
802 msgid "Verify "
803 msgstr "Verifiëren "
804
805 #: src/compare.c:469
806 #, c-format
807 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
808 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
809
810 #: src/compare.c:524
811 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
812 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
813
814 #: src/compare.c:526
815 msgid "Verification may fail to locate original files."
816 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
817
818 #: src/compare.c:596
819 #, c-format
820 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
821 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
822 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
823 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
824
825 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
826 #, c-format
827 msgid "A lone zero block at %s"
828 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
829
830 #: src/create.c:67
831 #, c-format
832 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
833 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
834
835 #: src/create.c:272
836 #, c-format
837 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
838 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
839
840 #: src/create.c:278
841 #, c-format
842 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
843 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
844
845 #: src/create.c:338
846 msgid "Generating negative octal headers"
847 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
848
849 #: src/create.c:624 src/create.c:687
850 #, c-format
851 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
852 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
853
854 #: src/create.c:634
855 #, c-format
856 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
857 msgstr ""
858 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
859
860 #: src/create.c:661
861 #, c-format
862 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
863 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
864
865 #: src/create.c:1076
866 #, c-format
867 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
868 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
869 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
870 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
871
872 #: src/create.c:1177
873 #, c-format
874 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
875 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
876
877 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
878 msgid "contents not dumped"
879 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
880
881 #: src/create.c:1361
882 #, c-format
883 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
884 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
885
886 #: src/create.c:1464
887 #, c-format
888 msgid "Missing links to %s.\n"
889 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s.\n"
890
891 #: src/create.c:1535
892 #, c-format
893 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
894 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
895
896 #: src/create.c:1543
897 #, c-format
898 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
899 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
900
901 #: src/create.c:1573
902 #, c-format
903 msgid "%s: File removed before we read it"
904 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
905
906 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
907 msgid "directory not dumped"
908 msgstr "map is niet gearchiveerd"
909
910 #: src/create.c:1659
911 #, c-format
912 msgid "%s: file changed as we read it"
913 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
914
915 #: src/create.c:1739
916 #, c-format
917 msgid "%s: socket ignored"
918 msgstr "%s: socket genegeerd"
919
920 #: src/create.c:1744
921 #, c-format
922 msgid "%s: door ignored"
923 msgstr "%s: deur genegeerd"
924
925 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
926 msgid "Skipping to next header"
927 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
928
929 #: src/delete.c:281
930 msgid "Deleting non-header from archive"
931 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
932
933 #: src/extract.c:198
934 #, c-format
935 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
936 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
937
938 #: src/extract.c:215
939 #, c-format
940 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
941 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
942
943 #: src/extract.c:395
944 #, c-format
945 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
946 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
947
948 #: src/extract.c:588
949 #, c-format
950 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
951 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
952
953 #: src/extract.c:724
954 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
955 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
956
957 #: src/extract.c:997
958 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
959 msgstr ""
960 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
961
962 #: src/extract.c:1054
963 #, c-format
964 msgid "Reading %s\n"
965 msgstr "Lezen van %s...\n"
966
967 #: src/extract.c:1143
968 #, c-format
969 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
970 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door in een ander deel"
971
972 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
973 msgid "Unexpected long name header"
974 msgstr "Onverwachte lange-naamkop"
975
976 #: src/extract.c:1156
977 #, c-format
978 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
979 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
980
981 #: src/extract.c:1181
982 #, c-format
983 msgid "Current %s is newer or same age"
984 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
985
986 #: src/extract.c:1227
987 #, c-format
988 msgid "%s: Was unable to backup this file"
989 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
990
991 #: src/extract.c:1355
992 #, c-format
993 msgid "Cannot rename %s to %s"
994 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
995
996 #: src/extract.c:1367
997 #, c-format
998 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
999 msgstr "Fout is niet herstelbaar -- tar sluit nu af."
1000
1001 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1004 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
1005
1006 #: src/incremen.c:457
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: Directory has been renamed"
1009 msgstr "%s: Map is hernoemd"
1010
1011 #: src/incremen.c:502
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Directory is new"
1014 msgstr "%s: Map is nieuw"
1015
1016 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
1017 msgid "Invalid time stamp"
1018 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1019
1020 #: src/incremen.c:949
1021 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1022 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"
1023
1024 #: src/incremen.c:964
1025 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1026 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1027
1028 #: src/incremen.c:984
1029 msgid "Invalid device number"
1030 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1031
1032 #: src/incremen.c:999
1033 msgid "Invalid inode number"
1034 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1035
1036 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1037 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1038 msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
1039
1040 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1041 msgid "Read error in snapshot file"
1042 msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
1043
1044 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1045 #: src/incremen.c:1209
1046 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1047 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1048
1049 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1050 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1051 msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
1052
1053 #: src/incremen.c:1201
1054 msgid "Missing record terminator"
1055 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1056
1057 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1058 msgid "Bad incremental file format"
1059 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1060
1061 #: src/incremen.c:1274
1062 #, c-format
1063 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1064 msgstr ""
1065 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1066
1067 #: src/incremen.c:1429
1068 #, c-format
1069 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1070 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1071
1072 #: src/incremen.c:1439
1073 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1074 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1075
1076 #: src/incremen.c:1452
1077 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1078 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1079
1080 #: src/incremen.c:1465
1081 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1082 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1083
1084 #: src/incremen.c:1471
1085 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1086 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1087
1088 #: src/incremen.c:1491
1089 #, c-format
1090 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1091 msgstr ""
1092 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1093
1094 #: src/incremen.c:1497
1095 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1096 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1097
1098 #: src/incremen.c:1541
1099 #, c-format
1100 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1101 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1102
1103 #: src/incremen.c:1603
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1106 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1107
1108 #: src/incremen.c:1616
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1111 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1112
1113 #: src/incremen.c:1624
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: Deleting %s\n"
1116 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1117
1118 #: src/incremen.c:1629
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: Cannot remove"
1121 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1122
1123 #: src/list.c:113
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: Omitting"
1126 msgstr "%s: Overgeslagen"
1127
1128 #: src/list.c:131
1129 #, c-format
1130 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1131 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1132
1133 #: src/list.c:155
1134 #, c-format
1135 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1136 msgstr "blok %s: ** Einde-bestand **\n"
1137
1138 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1139 #, c-format
1140 msgid "block %s: "
1141 msgstr "blok %s: "
1142
1143 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1144 #: src/list.c:671
1145 #, c-format
1146 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1147 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1148
1149 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1150 #: src/list.c:726
1151 #, c-format
1152 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1153 msgstr ""
1154 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1155 "aangenomen"
1156
1157 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1158 #: src/list.c:737
1159 #, c-format
1160 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1161 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1162
1163 #: src/list.c:758
1164 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1165 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1166
1167 #: src/list.c:772
1168 #, c-format
1169 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1170 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1171
1172 #: src/list.c:803
1173 #, c-format
1174 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1175 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1176
1177 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1178 #: src/list.c:832
1179 #, c-format
1180 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1181 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1182
1183 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1184 #: src/list.c:854
1185 #, c-format
1186 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1187 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1188
1189 #: src/list.c:1226
1190 #, c-format
1191 msgid " link to %s\n"
1192 msgstr " koppeling naar %s\n"
1193
1194 #: src/list.c:1234
1195 #, c-format
1196 msgid " unknown file type %s\n"
1197 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1198
1199 #: src/list.c:1252
1200 #, c-format
1201 msgid "--Long Link--\n"
1202 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1203
1204 #: src/list.c:1256
1205 #, c-format
1206 msgid "--Long Name--\n"
1207 msgstr "--Lange naam--\n"
1208
1209 #: src/list.c:1260
1210 #, c-format
1211 msgid "--Volume Header--\n"
1212 msgstr "--Deelkop--\n"
1213
1214 #: src/list.c:1268
1215 #, c-format
1216 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1217 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1218
1219 #: src/list.c:1296
1220 msgid "Creating directory:"
1221 msgstr "Aanmaken van map:"
1222
1223 #: src/misc.c:456
1224 #, c-format
1225 msgid "Renaming %s to %s\n"
1226 msgstr "Hernoemen van %s tot %s...\n"
1227
1228 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1231 msgstr "%s: Kan niet tot %s hernoemen"
1232
1233 #: src/misc.c:488
1234 #, c-format
1235 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1236 msgstr "Hernoemen van %s terug tot %s...\n"
1237
1238 #: src/misc.c:615
1239 msgid "Cannot save working directory"
1240 msgstr "Kan werkmap niet opslaan"
1241
1242 #: src/misc.c:621
1243 msgid "Cannot change working directory"
1244 msgstr "Kan werkmap niet wijzigen"
1245
1246 #: src/misc.c:711
1247 msgid "child process"
1248 msgstr "dochterproces"
1249
1250 #: src/misc.c:720
1251 msgid "interprocess channel"
1252 msgstr "interproces-kanaal"
1253
1254 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1255 #.
1256 #: src/names.c:593
1257 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1258 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens.  Gebruik '--wildcards'"
1259
1260 #: src/names.c:595
1261 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1262 msgstr "om patroonovereenkomsten in te schakelen,"
1263
1264 #: src/names.c:597
1265 msgid "suppress this warning."
1266 msgstr "of '-no-wildcards' om deze melding te onderdrukken."
1267
1268 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: Not found in archive"
1271 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1272
1273 #: src/names.c:615
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1276 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1277
1278 #: src/tar.c:79
1279 #, c-format
1280 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1281 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1282
1283 #: src/tar.c:156
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: Invalid archive format"
1286 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1287
1288 #: src/tar.c:180
1289 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1290 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1291
1292 #: src/tar.c:241
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1296 msgstr ""
1297 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1298 "overzicht."
1299
1300 #: src/tar.c:336
1301 msgid ""
1302 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1303 "can restore individual files from the archive.\n"
1304 "\n"
1305 "Examples:\n"
1306 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1307 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1308 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1309 msgstr ""
1310 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1311 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1312 "herstellen.\n"
1313 "\n"
1314 "Voorbeelden:\n"
1315 "  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1316 "bar.\n"
1317 "  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1318 "  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1319
1320 #: src/tar.c:345
1321 msgid ""
1322 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1323 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1324 "are:\n"
1325 "\n"
1326 "  none, off       never make backups\n"
1327 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1328 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1329 "  never, simple   always make simple backups\n"
1330 msgstr ""
1331 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1332 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1333 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1334 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1335 "\n"
1336 "  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
1337 "  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
1338 "  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1339 "  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"
1340
1341 #: src/tar.c:371
1342 msgid "Main operation mode:"
1343 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1344
1345 #: src/tar.c:374
1346 msgid "list the contents of an archive"
1347 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1348
1349 #: src/tar.c:376
1350 msgid "extract files from an archive"
1351 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1352
1353 #: src/tar.c:379
1354 msgid "create a new archive"
1355 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1356
1357 #: src/tar.c:381
1358 msgid "find differences between archive and file system"
1359 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1360
1361 #: src/tar.c:384
1362 msgid "append files to the end of an archive"
1363 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1364
1365 #: src/tar.c:386
1366 msgid "only append files newer than copy in archive"
1367 msgstr ""
1368 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1369
1370 #: src/tar.c:388
1371 msgid "append tar files to an archive"
1372 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1373
1374 #: src/tar.c:391
1375 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1376 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1377
1378 #: src/tar.c:393
1379 msgid "test the archive volume label and exit"
1380 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1381
1382 #: src/tar.c:398
1383 msgid "Operation modifiers:"
1384 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1385
1386 #: src/tar.c:401
1387 msgid "handle sparse files efficiently"
1388 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1389
1390 #: src/tar.c:402
1391 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1392 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1393
1394 #: src/tar.c:403
1395 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1396 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
1397
1398 #: src/tar.c:405
1399 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1400 msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1401
1402 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1403 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1404 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1405 msgid "FILE"
1406 msgstr "BESTAND"
1407
1408 #: src/tar.c:407
1409 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1410 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1411
1412 #: src/tar.c:409
1413 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1414 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1415
1416 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1417 #: tests/genfile.c:165
1418 msgid "NUMBER"
1419 msgstr "AANTAL"
1420
1421 #: src/tar.c:411
1422 msgid ""
1423 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1424 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1425 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1426 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1427 msgstr ""
1428 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1429 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1430 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1431 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1432
1433 #: src/tar.c:417
1434 msgid "archive is seekable"
1435 msgstr "archief is doorzoekbaar"
1436
1437 #: src/tar.c:419
1438 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1439 msgstr ""
1440 "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
1441
1442 #: src/tar.c:422
1443 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1444 msgstr ""
1445 "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven "
1446 "(standaard)"
1447
1448 #: src/tar.c:428
1449 msgid "Overwrite control:"
1450 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1451
1452 #: src/tar.c:431
1453 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1454 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1455
1456 #: src/tar.c:433
1457 msgid "remove files after adding them to the archive"
1458 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1459
1460 #: src/tar.c:435
1461 msgid "don't replace existing files when extracting"
1462 msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
1463
1464 #: src/tar.c:437
1465 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1466 msgstr ""
1467 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1468
1469 #: src/tar.c:439
1470 msgid "overwrite existing files when extracting"
1471 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1472
1473 #: src/tar.c:441
1474 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1475 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1476
1477 #: src/tar.c:443
1478 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1479 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1480
1481 #: src/tar.c:445
1482 msgid "preserve metadata of existing directories"
1483 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1484
1485 #: src/tar.c:447
1486 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1487 msgstr ""
1488 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1489 "(standaard)"
1490
1491 #: src/tar.c:453
1492 msgid "Select output stream:"
1493 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1494
1495 #: src/tar.c:456
1496 msgid "extract files to standard output"
1497 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1498
1499 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1500 #: tests/genfile.c:189
1501 msgid "COMMAND"
1502 msgstr "OPDRACHT"
1503
1504 #: src/tar.c:458
1505 msgid "pipe extracted files to another program"
1506 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1507
1508 #: src/tar.c:460
1509 msgid "ignore exit codes of children"
1510 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1511
1512 #: src/tar.c:462
1513 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1514 msgstr ""
1515 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1516
1517 #: src/tar.c:467
1518 msgid "Handling of file attributes:"
1519 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1520
1521 #: src/tar.c:470
1522 msgid "force NAME as owner for added files"
1523 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1524
1525 #: src/tar.c:472
1526 msgid "force NAME as group for added files"
1527 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1528
1529 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1530 msgid "DATE-OR-FILE"
1531 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1532
1533 #: src/tar.c:474
1534 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1535 msgstr ""
1536 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND toegevoegd "
1537 "zijn"
1538
1539 #: src/tar.c:475
1540 msgid "CHANGES"
1541 msgstr "WIJZIGINGEN"
1542
1543 #: src/tar.c:476
1544 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1545 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1546
1547 #: src/tar.c:478
1548 msgid "METHOD"
1549 msgstr "MANIER"
1550
1551 #: src/tar.c:479
1552 msgid ""
1553 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1554 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1555 "place (METHOD='system')"
1556 msgstr ""
1557 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1558 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1559 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1560
1561 #: src/tar.c:483
1562 msgid "don't extract file modified time"
1563 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1564
1565 #: src/tar.c:485
1566 msgid "try extracting files with the same ownership"
1567 msgstr "bestanden proberen uit te pakken met gelijkblijvende eigenaar"
1568
1569 #: src/tar.c:487
1570 msgid "extract files as yourself"
1571 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf"
1572
1573 #: src/tar.c:489
1574 msgid "always use numbers for user/group names"
1575 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1576
1577 #: src/tar.c:491
1578 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1579 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1580
1581 #: src/tar.c:495
1582 msgid ""
1583 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1584 "for ordinary users)"
1585 msgstr ""
1586 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1587 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1588
1589 #: src/tar.c:497
1590 msgid "sort names to extract to match archive"
1591 msgstr ""
1592 "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde in "
1593 "het archief"
1594
1595 #: src/tar.c:500
1596 msgid "same as both -p and -s"
1597 msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
1598
1599 #: src/tar.c:502
1600 msgid ""
1601 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1602 "until the end of extraction"
1603 msgstr ""
1604 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot het "
1605 "einde van het uitpakken"
1606
1607 #: src/tar.c:505
1608 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1609 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1610
1611 #: src/tar.c:510
1612 msgid "Device selection and switching:"
1613 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1614
1615 #: src/tar.c:512
1616 msgid "ARCHIVE"
1617 msgstr "ARCHIEF"
1618
1619 #: src/tar.c:513
1620 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1621 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1622
1623 #: src/tar.c:515
1624 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1625 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1626
1627 #: src/tar.c:517
1628 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1629 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rmt"
1630
1631 #: src/tar.c:519
1632 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1633 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rsh"
1634
1635 #: src/tar.c:523
1636 msgid "specify drive and density"
1637 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1638
1639 #: src/tar.c:537
1640 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1641 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1642
1643 #: src/tar.c:539
1644 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1645 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1646
1647 #: src/tar.c:541
1648 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1649 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert -M)"
1650
1651 #: src/tar.c:544
1652 msgid "use/update the volume number in FILE"
1653 msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1654
1655 #: src/tar.c:549
1656 msgid "Device blocking:"
1657 msgstr "Blokverwerking:"
1658
1659 #: src/tar.c:551
1660 msgid "BLOCKS"
1661 msgstr "BLOKKEN"
1662
1663 #: src/tar.c:552
1664 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1665 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1666
1667 #: src/tar.c:554
1668 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1669 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1670
1671 #: src/tar.c:556
1672 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1673 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1674
1675 #: src/tar.c:558
1676 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1677 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1678
1679 #: src/tar.c:563
1680 msgid "Archive format selection:"
1681 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1682
1683 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1684 msgid "FORMAT"
1685 msgstr "INDELING"
1686
1687 #: src/tar.c:566
1688 msgid "create archive of the given format"
1689 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1690
1691 #: src/tar.c:568
1692 msgid "FORMAT is one of the following:"
1693 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1694
1695 #: src/tar.c:569
1696 msgid "old V7 tar format"
1697 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1698
1699 #: src/tar.c:572
1700 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1701 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1702
1703 #: src/tar.c:574
1704 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1705 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1706
1707 #: src/tar.c:576
1708 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1709 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1710
1711 #: src/tar.c:578
1712 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1713 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1714
1715 #: src/tar.c:579
1716 msgid "same as pax"
1717 msgstr "hetzelfde als pax"
1718
1719 #: src/tar.c:582
1720 msgid "same as --format=v7"
1721 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1722
1723 #: src/tar.c:585
1724 msgid "same as --format=posix"
1725 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1726
1727 #: src/tar.c:586
1728 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1729 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1730
1731 #: src/tar.c:587
1732 msgid "control pax keywords"
1733 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1734
1735 #: src/tar.c:588
1736 msgid "TEXT"
1737 msgstr "TEKST"
1738
1739 #: src/tar.c:589
1740 msgid ""
1741 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1742 "globbing pattern for volume name"
1743 msgstr ""
1744 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1745 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1746
1747 #: src/tar.c:594
1748 msgid "Compression options:"
1749 msgstr "Compressie-opties:"
1750
1751 #: src/tar.c:596
1752 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1753 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1754
1755 #: src/tar.c:598
1756 #, fuzzy
1757 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1758 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1759
1760 #: src/tar.c:601
1761 msgid "filter the archive through bzip2"
1762 msgstr "het archief door 'bzip2' filteren"
1763
1764 #: src/tar.c:603
1765 msgid "filter the archive through gzip"
1766 msgstr "het archief door 'gzip' filteren"
1767
1768 #: src/tar.c:607
1769 msgid "filter the archive through compress"
1770 msgstr "het archief door 'compress' filteren"
1771
1772 #: src/tar.c:610
1773 msgid "filter the archive through lzma"
1774 msgstr "het archief door 'lzma' filteren"
1775
1776 #: src/tar.c:612
1777 #, fuzzy
1778 msgid "filter the archive through lzop"
1779 msgstr "het archief door 'gzip' filteren"
1780
1781 #: src/tar.c:613
1782 msgid "PROG"
1783 msgstr "PROGRAMMA"
1784
1785 #: src/tar.c:614
1786 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1787 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet -d accepteren)"
1788
1789 #: src/tar.c:619
1790 msgid "Local file selection:"
1791 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1792
1793 #: src/tar.c:622
1794 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1795 msgstr ""
1796 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1797 "een '-')"
1798
1799 #: src/tar.c:623
1800 msgid "DIR"
1801 msgstr "MAP"
1802
1803 #: src/tar.c:624
1804 msgid "change to directory DIR"
1805 msgstr "naar MAP gaan"
1806
1807 #: src/tar.c:626
1808 msgid "get names to extract or create from FILE"
1809 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1810
1811 #: src/tar.c:628
1812 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1813 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen, -C uitzetten"
1814
1815 #: src/tar.c:630
1816 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/tar.c:632
1820 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1821 msgstr ""
1822 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T (standaard)"
1823
1824 #: src/tar.c:634
1825 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1826 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T"
1827
1828 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1829 msgid "PATTERN"
1830 msgstr "PATROON"
1831
1832 #: src/tar.c:636
1833 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1834 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
1835
1836 #: src/tar.c:638
1837 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1838 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
1839
1840 #: src/tar.c:640
1841 msgid ""
1842 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1843 "file itself"
1844 msgstr ""
1845 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
1846 "zelf"
1847
1848 #: src/tar.c:643
1849 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1850 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1851
1852 #: src/tar.c:646
1853 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1854 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1855
1856 #: src/tar.c:648
1857 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1858 msgstr ""
1859 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
1860
1861 #: src/tar.c:651
1862 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1863 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1864
1865 #: src/tar.c:653
1866 msgid "exclude directories containing FILE"
1867 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1868
1869 #: src/tar.c:655
1870 msgid "exclude version control system directories"
1871 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
1872
1873 #: src/tar.c:657
1874 msgid "avoid descending automatically in directories"
1875 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
1876
1877 #: src/tar.c:659
1878 msgid "stay in local file system when creating archive"
1879 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
1880
1881 #: src/tar.c:661
1882 msgid "recurse into directories (default)"
1883 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
1884
1885 #: src/tar.c:663
1886 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1887 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
1888
1889 #: src/tar.c:665
1890 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1891 msgstr ""
1892 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
1893 "archiveren"
1894
1895 #: src/tar.c:667
1896 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1897 msgstr ""
1898 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
1899
1900 #: src/tar.c:668
1901 msgid "MEMBER-NAME"
1902 msgstr "LIDNAAM"
1903
1904 #: src/tar.c:669
1905 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1906 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"
1907
1908 #: src/tar.c:671
1909 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1910 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
1911
1912 #: src/tar.c:673
1913 msgid "DATE"
1914 msgstr "DATUM"
1915
1916 #: src/tar.c:674
1917 msgid "compare date and time when data changed only"
1918 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
1919
1920 #: src/tar.c:675
1921 msgid "CONTROL"
1922 msgstr "MANIER"
1923
1924 #: src/tar.c:676
1925 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1926 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
1927
1928 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1929 msgid "STRING"
1930 msgstr "TEKENREEKS"
1931
1932 #: src/tar.c:678
1933 msgid ""
1934 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1935 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1936 msgstr ""
1937 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
1938 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
1939 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
1940
1941 #: src/tar.c:683
1942 msgid "File name transformations:"
1943 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
1944
1945 #: src/tar.c:685
1946 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1947 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
1948
1949 #: src/tar.c:687
1950 msgid "EXPRESSION"
1951 msgstr "EXPRESSIE"
1952
1953 #: src/tar.c:688
1954 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1955 msgstr ""
1956 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
1957 "transformeren"
1958
1959 #: src/tar.c:694
1960 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1961 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen)"
1962
1963 #: src/tar.c:697
1964 msgid "ignore case"
1965 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
1966
1967 #: src/tar.c:699
1968 msgid "patterns match file name start"
1969 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
1970
1971 #: src/tar.c:701
1972 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1973 msgstr ""
1974 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
1975
1976 #: src/tar.c:703
1977 msgid "case sensitive matching (default)"
1978 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
1979
1980 #: src/tar.c:705
1981 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1982 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
1983
1984 #: src/tar.c:707
1985 msgid "verbatim string matching"
1986 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
1987
1988 #: src/tar.c:709
1989 msgid "wildcards do not match `/'"
1990 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
1991
1992 #: src/tar.c:711
1993 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1994 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
1995
1996 #: src/tar.c:716
1997 msgid "Informative output:"
1998 msgstr "Informatieve uitvoer:"
1999
2000 #: src/tar.c:719
2001 msgid "verbosely list files processed"
2002 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
2003
2004 #: src/tar.c:721
2005 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2006 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
2007
2008 #: src/tar.c:723
2009 msgid "ACTION"
2010 msgstr "ACTIE"
2011
2012 #: src/tar.c:724
2013 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2014 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
2015
2016 #: src/tar.c:727
2017 msgid "print a message if not all links are dumped"
2018 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
2019
2020 #: src/tar.c:728
2021 msgid "SIGNAL"
2022 msgstr "SIGNAAL"
2023
2024 #: src/tar.c:729
2025 msgid ""
2026 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2027 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2028 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2029 "accepted"
2030 msgstr ""
2031 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
2032 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
2033 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
2034 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2035
2036 #: src/tar.c:734
2037 msgid "print file modification dates in UTC"
2038 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2039
2040 #: src/tar.c:736
2041 msgid "send verbose output to FILE"
2042 msgstr "breedsprakige uitvoer naar BESTAND sturen"
2043
2044 #: src/tar.c:738
2045 msgid "show block number within archive with each message"
2046 msgstr "blokgetal binnen archief tonen bij elk bericht"
2047
2048 #: src/tar.c:740
2049 msgid "ask for confirmation for every action"
2050 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2051
2052 #: src/tar.c:743
2053 msgid "show tar defaults"
2054 msgstr "standaardinstellingen van tar tonen"
2055
2056 #: src/tar.c:745
2057 msgid ""
2058 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2059 "criteria"
2060 msgstr ""
2061 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2062 "voldoet"
2063
2064 #: src/tar.c:747
2065 msgid "show file or archive names after transformation"
2066 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2067
2068 #: src/tar.c:750
2069 msgid "STYLE"
2070 msgstr "STIJL"
2071
2072 #: src/tar.c:751
2073 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2074 msgstr ""
2075 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2076 "STIJL)"
2077
2078 #: src/tar.c:753
2079 msgid "additionally quote characters from STRING"
2080 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2081
2082 #: src/tar.c:755
2083 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2084 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2085
2086 #: src/tar.c:760
2087 msgid "Compatibility options:"
2088 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2089
2090 #: src/tar.c:763
2091 msgid ""
2092 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2093 "owner"
2094 msgstr ""
2095 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2096 "same-owner"
2097
2098 #: src/tar.c:768
2099 msgid "Other options:"
2100 msgstr "Andere opties:"
2101
2102 #: src/tar.c:771
2103 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2104 msgstr "gebruik van mogelijk gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2105
2106 #: src/tar.c:919
2107 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2108 msgstr "Slechts één van de opties 'Acdtrux' is mogelijk"
2109
2110 #: src/tar.c:929
2111 msgid "Conflicting compression options"
2112 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2113
2114 #: src/tar.c:985
2115 #, c-format
2116 msgid "Unknown signal name: %s"
2117 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2118
2119 #: src/tar.c:1009
2120 msgid "Date sample file not found"
2121 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2122
2123 #: src/tar.c:1017
2124 #, c-format
2125 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2126 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2127
2128 #: src/tar.c:1042
2129 #, c-format
2130 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2131 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2132
2133 #: src/tar.c:1119
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: file list already read"
2136 msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"
2137
2138 #: src/tar.c:1184
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: file name read contains nul character"
2141 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2142
2143 #: src/tar.c:1249
2144 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2145 msgstr "Geldige argumenten van --quoting-style zijn:"
2146
2147 #: src/tar.c:1252
2148 msgid ""
2149 "\n"
2150 "*This* tar defaults to:\n"
2151 msgstr ""
2152 "\n"
2153 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2154
2155 #: src/tar.c:1293
2156 msgid "Invalid blocking factor"
2157 msgstr "Ongeldige blokindeling"
2158
2159 #: src/tar.c:1369
2160 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2161 msgstr "Waarschuwing: optie -I is niet mogelijk; bedoelt u misschien -j of -T?"
2162
2163 #: src/tar.c:1406
2164 msgid "Invalid tape length"
2165 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2166
2167 #: src/tar.c:1442
2168 msgid "More than one threshold date"
2169 msgstr "Meerdere drempeldata"
2170
2171 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2172 msgid "Invalid sparse version value"
2173 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2174
2175 #: src/tar.c:1585
2176 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2177 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2178
2179 #: src/tar.c:1610
2180 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2181 msgstr "waarde van --checkpoint is geen geheel getal"
2182
2183 #: src/tar.c:1711
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: Invalid group"
2186 msgstr "%s: Ongeldige groep"
2187
2188 #: src/tar.c:1718
2189 msgid "Invalid mode given on option"
2190 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2191
2192 #: src/tar.c:1775
2193 msgid "Invalid number"
2194 msgstr "Ongeldig nummer"
2195
2196 #: src/tar.c:1797
2197 msgid "Invalid owner"
2198 msgstr "Ongeldige eigenaar"
2199
2200 #: src/tar.c:1823
2201 msgid ""
2202 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2203 "order instead"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/tar.c:1833
2207 msgid "Invalid record size"
2208 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2209
2210 #: src/tar.c:1836
2211 #, c-format
2212 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2213 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2214
2215 #: src/tar.c:1873
2216 msgid "Invalid number of elements"
2217 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2218
2219 #: src/tar.c:1893
2220 msgid "Only one --to-command option allowed"
2221 msgstr "Slechts één optie --to-command is toegestaan"
2222
2223 #: src/tar.c:1969
2224 #, c-format
2225 msgid "Malformed density argument: %s"
2226 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2227
2228 #: src/tar.c:1995
2229 #, c-format
2230 msgid "Unknown density: `%c'"
2231 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2232
2233 #: src/tar.c:2012
2234 #, c-format
2235 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2236 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2237
2238 #: src/tar.c:2047
2239 msgid "[FILE]..."
2240 msgstr "[BESTAND]..."
2241
2242 #: src/tar.c:2153
2243 #, c-format
2244 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2245 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2246
2247 #: src/tar.c:2235
2248 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2249 msgstr "'--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2250
2251 #: src/tar.c:2241
2252 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2253 msgstr "'--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
2254
2255 #: src/tar.c:2271
2256 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2257 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2258
2259 #: src/tar.c:2276
2260 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2261 msgstr "Kan '--listed-incremental' niet met '--newer' combineren"
2262
2263 #: src/tar.c:2293
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2266 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2267 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2268 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2269
2270 #: src/tar.c:2306
2271 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2272 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2273
2274 #: src/tar.c:2308
2275 msgid "Cannot verify compressed archives"
2276 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2277
2278 #: src/tar.c:2314
2279 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2280 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven gebruiken"
2281
2282 #: src/tar.c:2320
2283 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2284 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2285
2286 #: src/tar.c:2332
2287 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2288 msgstr "optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2289
2290 #: src/tar.c:2350
2291 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/tar.c:2353
2295 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/tar.c:2364
2299 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2300 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2301
2302 #: src/tar.c:2389
2303 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2304 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2305
2306 #: src/tar.c:2478
2307 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2308 msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' op te geven"
2309
2310 #: src/tar.c:2529
2311 #, c-format
2312 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/update.c:86
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2318 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2319 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2320 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2321
2322 #: src/xheader.c:156
2323 #, c-format
2324 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2325 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2326
2327 #: src/xheader.c:182
2328 #, c-format
2329 msgid "Pattern %s cannot be used"
2330 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2331
2332 #: src/xheader.c:192
2333 #, c-format
2334 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2335 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2336
2337 #: src/xheader.c:496
2338 msgid "Malformed extended header: missing length"
2339 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2340
2341 #: src/xheader.c:504
2342 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2343 msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2344
2345 #: src/xheader.c:511
2346 #, c-format
2347 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2348 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2349
2350 #: src/xheader.c:523
2351 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2352 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2353
2354 #: src/xheader.c:531
2355 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2356 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2357
2358 #: src/xheader.c:537
2359 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2360 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2361
2362 #: src/xheader.c:574
2363 #, c-format
2364 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2365 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2366
2367 #: src/xheader.c:778
2368 #, c-format
2369 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2370 msgstr ""
2371 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2372 "lengte=%s)"
2373
2374 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2375 #. (atime, gid, etc.).
2376 #: src/xheader.c:810
2377 #, c-format
2378 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2379 msgstr ""
2380 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2381
2382 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2383 #, c-format
2384 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2385 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2386
2387 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2390 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2391
2392 #: src/xheader.c:1326
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2395 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2396
2397 #: src/xheader.c:1336
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2400 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2401
2402 #: src/checkpoint.c:107
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: not a valid timeout"
2405 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2406
2407 #: src/checkpoint.c:112
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2410 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2411
2412 #: src/checkpoint.c:132
2413 msgid "write"
2414 msgstr "schrijven"
2415
2416 #: src/checkpoint.c:132
2417 msgid "read"
2418 msgstr "lezen"
2419
2420 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2421 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2422 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2423 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2424 #: src/checkpoint.c:222
2425 #, c-format
2426 msgid "Write checkpoint %u"
2427 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2428
2429 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2430 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2431 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2432 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2433 #: src/checkpoint.c:228
2434 #, c-format
2435 msgid "Read checkpoint %u"
2436 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2437
2438 #: tests/genfile.c:111
2439 msgid ""
2440 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2441 "OPTIONS are:\n"
2442 msgstr ""
2443 "genfile manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU paxutils.\n"
2444 "OPTIES zijn:\n"
2445
2446 #: tests/genfile.c:126
2447 msgid "File creation options:"
2448 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2449
2450 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2451 msgid "SIZE"
2452 msgstr "GROOTTE"
2453
2454 #: tests/genfile.c:128
2455 msgid "Create file of the given SIZE"
2456 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2457
2458 #: tests/genfile.c:130
2459 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2460 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2461
2462 #: tests/genfile.c:132
2463 msgid "Read file names from FILE"
2464 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2465
2466 #: tests/genfile.c:134
2467 msgid "-T reads null-terminated names"
2468 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2469
2470 #: tests/genfile.c:136
2471 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2472 msgstr ""
2473 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2474 "of 'zeros' (nullen)"
2475
2476 #: tests/genfile.c:139
2477 msgid "Size of a block for sparse file"
2478 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2479
2480 #: tests/genfile.c:141
2481 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2482 msgstr ""
2483 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2484 "indeling"
2485
2486 #: tests/genfile.c:143
2487 msgid "OFFSET"
2488 msgstr "POSITIE"
2489
2490 #: tests/genfile.c:144
2491 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2492 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2493
2494 #: tests/genfile.c:150
2495 msgid "File statistics options:"
2496 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2497
2498 #: tests/genfile.c:153
2499 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2500 msgstr ""
2501 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de 'struct stat' printen; de "
2502 "standaard INDELING is: "
2503
2504 #: tests/genfile.c:160
2505 msgid "Synchronous execution options:"
2506 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2507
2508 #: tests/genfile.c:163
2509 msgid ""
2510 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2511 "--touch"
2512 msgstr ""
2513 "gegeven OPDRACHT uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2514 "van '--cut', '--append' of '--touch'"
2515
2516 #: tests/genfile.c:166
2517 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2518 msgstr ""
2519 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2520 "controlepunt"
2521
2522 #: tests/genfile.c:169
2523 msgid "Set date for next --touch option"
2524 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2525
2526 #: tests/genfile.c:172
2527 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2528 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2529
2530 #: tests/genfile.c:177
2531 msgid ""
2532 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2533 "given by --checkpoint option is reached."
2534 msgstr ""
2535 "Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2536 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2537
2538 #: tests/genfile.c:180
2539 msgid ""
2540 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2541 "is not given)"
2542 msgstr ""
2543 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2544 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2545
2546 #: tests/genfile.c:184
2547 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2548 msgstr ""
2549 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2550 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2551
2552 #: tests/genfile.c:187
2553 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2554 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2555
2556 #: tests/genfile.c:190
2557 msgid "Execute COMMAND"
2558 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2559
2560 #: tests/genfile.c:240
2561 #, c-format
2562 msgid "Invalid size: %s"
2563 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2564
2565 #: tests/genfile.c:245
2566 #, c-format
2567 msgid "Number out of allowed range: %s"
2568 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2569
2570 #: tests/genfile.c:248
2571 #, c-format
2572 msgid "Negative size: %s"
2573 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2574
2575 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2576 #, c-format
2577 msgid "stat(%s) failed"
2578 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2579
2580 #: tests/genfile.c:264
2581 #, c-format
2582 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: tests/genfile.c:268
2586 #, c-format
2587 msgid "created file is not sparse"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: tests/genfile.c:353
2591 #, c-format
2592 msgid "Error parsing number near `%s'"
2593 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2594
2595 #: tests/genfile.c:359
2596 #, c-format
2597 msgid "Unknown date format"
2598 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2599
2600 #: tests/genfile.c:382
2601 msgid "[ARGS...]"
2602 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2603
2604 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2605 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2606 #, c-format
2607 msgid "cannot open `%s'"
2608 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2609
2610 #: tests/genfile.c:425
2611 msgid "cannot seek"
2612 msgstr "kan niet springen"
2613
2614 #: tests/genfile.c:442
2615 #, c-format
2616 msgid "file name contains null character"
2617 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2618
2619 #: tests/genfile.c:507
2620 #, c-format
2621 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2622 msgstr ""
2623 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2624 "'--file'"
2625
2626 #: tests/genfile.c:585
2627 #, c-format
2628 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2629 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2630
2631 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2632 #, c-format
2633 msgid "Unknown field `%s'"
2634 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2635
2636 #: tests/genfile.c:651
2637 #, c-format
2638 msgid "cannot set time on `%s'"
2639 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2640
2641 #: tests/genfile.c:805
2642 #, c-format
2643 msgid "Command exited successfully\n"
2644 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2645
2646 #: tests/genfile.c:807
2647 #, c-format
2648 msgid "Command failed with status %d\n"
2649 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2650
2651 #: tests/genfile.c:811
2652 #, c-format
2653 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2654 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2655
2656 #: tests/genfile.c:813
2657 #, c-format
2658 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2659 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2660
2661 #: tests/genfile.c:816
2662 #, c-format
2663 msgid "Command dumped core\n"
2664 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2665
2666 #: tests/genfile.c:819
2667 #, c-format
2668 msgid "Command terminated\n"
2669 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2670
2671 #: tests/genfile.c:851
2672 #, c-format
2673 msgid "--stat requires file names"
2674 msgstr "'--stat' vereist bestandsnamen"
2675
2676 #: tests/genfile.c:864
2677 #, c-format
2678 msgid "too many arguments"
2679 msgstr "te veel argumenten"
2680
2681 #, fuzzy
2682 #~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
2683 #~ msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
2684
2685 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2686 #~ msgstr "Uitgestelde afbreking na eerdere fouten"