]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/nl.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / nl.po
1 # Dutch translations for tar.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar-1.21\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 12:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
24
25 #: lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
29
30 #: lib/argmatch.c:153
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
34
35 #: lib/argp-help.c:147
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
39
40 #: lib/argp-help.c:220
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
44
45 #: lib/argp-help.c:226
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
49
50 #: lib/argp-help.c:235
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
54
55 #: lib/argp-help.c:247
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: lib/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
66 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
67
68 #: lib/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Gebruik: "
71
72 #: lib/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr "     of: "
75
76 #: lib/argp-help.c:1655
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [OPTIE...]"
79
80 #: lib/argp-help.c:1682
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
84
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr ""
89 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
90 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
91
92 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Onbekende systeemfout"
95
96 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
97 msgid "give this help list"
98 msgstr "deze hulptekst tonen"
99
100 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
103
104 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
105 #: tests/genfile.c:129
106 msgid "NAME"
107 msgstr "NAAM"
108
109 #: lib/argp-parse.c:83
110 msgid "set the program name"
111 msgstr "de programmanaam instellen"
112
113 #: lib/argp-parse.c:84
114 msgid "SECS"
115 msgstr "SECONDEN"
116
117 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
120
121 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
122 msgid "print program version"
123 msgstr "programmaversie tonen"
124
125 #: lib/argp-parse.c:158
126 #, c-format
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
128 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
129
130 #: lib/argp-parse.c:611
131 #, c-format
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
134
135 #: lib/argp-parse.c:754
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
137 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
138
139 #: lib/closeout.c:112
140 msgid "write error"
141 msgstr "schrijffout"
142
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
147
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
149 #, c-format
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
152
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
154 #, c-format
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
157
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
159 #, c-format
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
162
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
167
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
172
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
174 #, c-format
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
177
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
182
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
184 #, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
187
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
189 #, c-format
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
192
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
194 #, c-format
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
197
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
201
202 #: lib/openat-die.c:35
203 #, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
206
207 #: lib/openat-die.c:48
208 #, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
211
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 #, c-format
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
220
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
225 #: lib/paxerror.c:84
226 #, c-format
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
228 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
229
230 #: lib/paxerror.c:93
231 #, c-format
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
234
235 #: lib/paxerror.c:101
236 #, c-format
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
239
240 #: lib/paxerror.c:127
241 #, c-format
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
244
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 #, c-format
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
250 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
251
252 #: lib/paxerror.c:192
253 #, c-format
254 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
255 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
256 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
257 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
258
259 #: lib/paxerror.c:259
260 #, c-format
261 msgid "%s: Cannot seek to %s"
262 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
263
264 #: lib/paxerror.c:275
265 #, c-format
266 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
267 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
268
269 #: lib/paxerror.c:284
270 #, c-format
271 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
272 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
273
274 #: lib/paxerror.c:349
275 #, c-format
276 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
277 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
278 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
279 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
280
281 #: lib/paxnames.c:155
282 #, c-format
283 msgid "Removing leading `%s' from member names"
284 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
285
286 #: lib/paxnames.c:156
287 #, c-format
288 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
289 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
290
291 #: lib/paxnames.c:169
292 msgid "Substituting `.' for empty member name"
293 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
294
295 #: lib/paxnames.c:170
296 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
297 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
298
299 #. TRANSLATORS:
300 #. Get translations for open and closing quotation marks.
301 #.
302 #. The message catalog should translate "`" to a left
303 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
304 #. "'".  If the catalog has no translation,
305 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
306 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
307 #.
308 #. For example, an American English Unicode locale should
309 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
310 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
311 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
312 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
313 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
314 #.
315 #. If you don't know what to put here, please see
316 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
317 #. and use glyphs suitable for your language.
318 #: lib/quotearg.c:249
319 msgid "`"
320 msgstr "‘"
321
322 #: lib/quotearg.c:250
323 msgid "'"
324 msgstr "’"
325
326 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
327 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
328 #. Take care to consider upper and lower case.
329 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
330 #. purpose, you can use the command
331 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
332 #: lib/rpmatch.c:147
333 msgid "^[yY]"
334 msgstr "^[jJyY]"
335
336 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
337 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
338 #. Take care to consider upper and lower case.
339 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
340 #. purpose, you can use the command
341 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
342 #: lib/rpmatch.c:160
343 msgid "^[nN]"
344 msgstr "^[nN]"
345
346 #: lib/rtapelib.c:299
347 #, c-format
348 msgid "exec/tcp: Service not available"
349 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
350
351 #: lib/rtapelib.c:303
352 #, c-format
353 msgid "stdin"
354 msgstr "standaardinvoer"
355
356 #: lib/rtapelib.c:306
357 #, c-format
358 msgid "stdout"
359 msgstr "standaarduitvoer"
360
361 #: lib/rtapelib.c:512
362 #, c-format
363 msgid "Cannot execute remote shell"
364 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
365
366 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
367 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
368 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
369 #: lib/version-etc.c:65
370 msgid "(C)"
371 msgstr "©"
372
373 #: lib/version-etc.c:67
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "\n"
377 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
378 "html>.\n"
379 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
380 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
381 "\n"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
385 "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later.\n"
386 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
387 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
388 "\n"
389
390 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
391 #: lib/version-etc.c:83
392 #, c-format
393 msgid "Written by %s.\n"
394 msgstr "Geschreven door %s.\n"
395
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #: lib/version-etc.c:87
398 #, c-format
399 msgid "Written by %s and %s.\n"
400 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #: lib/version-etc.c:91
404 #, c-format
405 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
406 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:97
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "and %s.\n"
416 msgstr ""
417 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
418 "en %s.\n"
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:103
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
430 "%s en %s.\n"
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:109
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "%s, %s, and %s.\n"
440 msgstr ""
441 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s en %s.\n"
443
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:116
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "%s, %s, %s, and %s.\n"
452 msgstr ""
453 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
454 "%s, %s, %s en %s.\n"
455
456 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
457 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
458 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
459 #: lib/version-etc.c:123
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 "%s, %s, %s, %s,\n"
464 "and %s.\n"
465 msgstr ""
466 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, %s, %s\n"
468 "en %s.\n"
469
470 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
471 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
472 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
473 #: lib/version-etc.c:131
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Written by %s, %s, %s,\n"
477 "%s, %s, %s, %s,\n"
478 "%s, and %s.\n"
479 msgstr ""
480 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
481 "%s, %s, %s, %s,\n"
482 "%s en %s.\n"
483
484 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
485 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
486 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
487 #: lib/version-etc.c:141
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Written by %s, %s, %s,\n"
491 "%s, %s, %s, %s,\n"
492 "%s, %s, and others.\n"
493 msgstr ""
494 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
495 "%s, %s, %s, %s,\n"
496 "%s, %s en anderen.\n"
497
498 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
499 #. for this package.  Please add _another line_ saying
500 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
501 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
502 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "\n"
506 "Report bugs to <%s>.\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
510 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
511
512 #: lib/version-etc.c:182
513 #, c-format
514 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
515 msgstr ""
516
517 #: lib/version-etc.c:184
518 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: rmt/rmt.c:142
522 msgid "Input string too long"
523 msgstr "Invoertekenreeks is te lang"
524
525 #: rmt/rmt.c:161
526 msgid "Number syntax error"
527 msgstr "Syntaxfout in getal"
528
529 #: rmt/rmt.c:180
530 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
531 msgstr "rmtd: Kan geen bufferruimte reserveren\n"
532
533 #: rmt/rmt.c:182
534 msgid "Cannot allocate buffer space"
535 msgstr "Kan geen bufferruimte reserveren"
536
537 #: rmt/rmt.c:304
538 #, c-format
539 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
540 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
541
542 #: rmt/rmt.c:308
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Usage: %s [OPTION]\n"
546 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
547 "\n"
548 "  --version  Output version info.\n"
549 "  --help     Output this help.\n"
550 msgstr ""
551 "Gebruik:  %s [OPTIE]\n"
552 "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces.\n"
553 "\n"
554 "  --version  programmaversie tonen\n"
555 "  --help     deze hulptekst tonen\n"
556
557 #: rmt/rmt.c:397
558 msgid "Seek offset error"
559 msgstr "Sprongpositiefout"
560
561 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
562 msgid "Seek offset out of range"
563 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
564
565 #: rmt/rmt.c:428
566 msgid "Seek direction out of range"
567 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
568
569 #: rmt/rmt.c:472
570 msgid "rmtd: Premature eof\n"
571 msgstr "rmtd: Voortijdig einde van bestand\n"
572
573 #: rmt/rmt.c:474
574 msgid "Premature end of file"
575 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
576
577 #: rmt/rmt.c:672
578 msgid "Garbage command"
579 msgstr "Ongeldige opdracht"
580
581 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
582 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
583 msgid "This does not look like a tar archive"
584 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
585
586 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
587 msgid "Total bytes written"
588 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
589
590 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
591 msgid "Total bytes read"
592 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
593
594 #: src/buffer.c:365
595 #, c-format
596 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
597 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
598
599 #: src/buffer.c:454
600 msgid "(pipe)"
601 msgstr "(pijp)"
602
603 #: src/buffer.c:477
604 msgid "Invalid value for record_size"
605 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
606
607 #: src/buffer.c:480
608 msgid "No archive name given"
609 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
610
611 #: src/buffer.c:524
612 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
613 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
614
615 #: src/buffer.c:538
616 #, c-format
617 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
618 msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."
619
620 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
621 msgid "Cannot update compressed archives"
622 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
623
624 #: src/buffer.c:672
625 msgid "At beginning of tape, quitting now"
626 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
627
628 #: src/buffer.c:678
629 msgid "Too many errors, quitting"
630 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
631
632 #: src/buffer.c:697
633 #, c-format
634 msgid "Record size = %lu block"
635 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
636 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
637 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
638
639 #: src/buffer.c:718
640 #, c-format
641 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
642 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
643 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
644 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
645
646 #: src/buffer.c:795
647 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
648 msgstr ""
649 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
650
651 #: src/buffer.c:827
652 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
653 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
654
655 #: src/buffer.c:881
656 #, c-format
657 msgid "%s: contains invalid volume number"
658 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
659
660 #: src/buffer.c:916
661 msgid "Volume number overflow"
662 msgstr "Deelnummer-overloop"
663
664 #: src/buffer.c:931
665 #, c-format
666 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
667 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
668
669 #: src/buffer.c:937
670 msgid "EOF where user reply was expected"
671 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
672
673 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
674 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
675 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
676
677 #: src/buffer.c:956
678 #, c-format
679 msgid ""
680 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
681 " q             Abort tar\n"
682 " y or newline  Continue operation\n"
683 msgstr ""
684 " n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
685 "               daarop volgende delen\n"
686 " q           tar afbreken\n"
687 " y of Enter  doorgaan\n"
688
689 #: src/buffer.c:961
690 #, c-format
691 msgid " !             Spawn a subshell\n"
692 msgstr " !           een subshell starten\n"
693
694 #: src/buffer.c:962
695 #, c-format
696 msgid " ?             Print this list\n"
697 msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"
698
699 #: src/buffer.c:969
700 msgid "No new volume; exiting.\n"
701 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
702
703 #: src/buffer.c:1002
704 msgid "File name not specified. Try again.\n"
705 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"
706
707 #: src/buffer.c:1015
708 #, c-format
709 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
710 msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"
711
712 #: src/buffer.c:1066
713 #, c-format
714 msgid "%s command failed"
715 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
716
717 #: src/buffer.c:1221
718 #, c-format
719 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
720 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
721
722 #: src/buffer.c:1225
723 #, c-format
724 msgid "%s is not continued on this volume"
725 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
726
727 #: src/buffer.c:1239
728 #, c-format
729 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
730 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
731
732 #: src/buffer.c:1253
733 #, c-format
734 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
735 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"
736
737 #: src/buffer.c:1303
738 #, c-format
739 msgid "Archive not labeled to match %s"
740 msgstr "Archief is niet gemerkt als overeenkomend met %s"
741
742 #: src/buffer.c:1306
743 #, c-format
744 msgid "Volume %s does not match %s"
745 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
746
747 #: src/buffer.c:1402
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
751 msgstr ""
752 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
753 "afgekapt"
754
755 #: src/buffer.c:1621
756 msgid "write did not end on a block boundary"
757 msgstr "write is niet gestopt op een blokgrens"
758
759 #: src/compare.c:96
760 #, c-format
761 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
762 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
763 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
764 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
765
766 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
767 msgid "Contents differ"
768 msgstr "Inhouden verschillen"
769
770 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
771 #: src/list.c:1323
772 msgid "Unexpected EOF in archive"
773 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
774
775 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
776 msgid "File type differs"
777 msgstr "Bestandssoort verschilt"
778
779 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
780 msgid "Mode differs"
781 msgstr "Modus verschilt"
782
783 #: src/compare.c:206
784 msgid "Uid differs"
785 msgstr "UID verschilt"
786
787 #: src/compare.c:208
788 msgid "Gid differs"
789 msgstr "GID verschilt"
790
791 #: src/compare.c:212
792 msgid "Mod time differs"
793 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
794
795 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
796 msgid "Size differs"
797 msgstr "Grootte verschilt"
798
799 #: src/compare.c:270
800 #, c-format
801 msgid "Not linked to %s"
802 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
803
804 #: src/compare.c:293
805 msgid "Symlink differs"
806 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
807
808 #: src/compare.c:322
809 msgid "Device number differs"
810 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
811
812 #: src/compare.c:462
813 #, c-format
814 msgid "Verify "
815 msgstr "Verifiëren "
816
817 #: src/compare.c:469
818 #, c-format
819 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
820 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
821
822 #: src/compare.c:524
823 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
824 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
825
826 #: src/compare.c:526
827 msgid "Verification may fail to locate original files."
828 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
829
830 #: src/compare.c:596
831 #, c-format
832 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
833 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
834 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
835 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
836
837 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
838 #, c-format
839 msgid "A lone zero block at %s"
840 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
841
842 #: src/create.c:67
843 #, c-format
844 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
845 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
846
847 #: src/create.c:272
848 #, c-format
849 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
850 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
851
852 #: src/create.c:278
853 #, c-format
854 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
855 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
856
857 #: src/create.c:338
858 msgid "Generating negative octal headers"
859 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
860
861 #: src/create.c:624 src/create.c:687
862 #, c-format
863 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
864 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
865
866 #: src/create.c:634
867 #, c-format
868 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
869 msgstr ""
870 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
871
872 #: src/create.c:661
873 #, c-format
874 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
875 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
876
877 #: src/create.c:1076
878 #, c-format
879 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
880 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
881 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
882 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
883
884 #: src/create.c:1177
885 #, c-format
886 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
887 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
888
889 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
890 msgid "contents not dumped"
891 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
892
893 #: src/create.c:1361
894 #, c-format
895 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
896 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
897
898 #: src/create.c:1464
899 #, c-format
900 msgid "Missing links to %s.\n"
901 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s.\n"
902
903 #: src/create.c:1535
904 #, c-format
905 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
906 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
907
908 #: src/create.c:1543
909 #, c-format
910 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
911 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
912
913 #: src/create.c:1573
914 #, c-format
915 msgid "%s: File removed before we read it"
916 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
917
918 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
919 msgid "directory not dumped"
920 msgstr "map is niet gearchiveerd"
921
922 #: src/create.c:1659
923 #, c-format
924 msgid "%s: file changed as we read it"
925 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
926
927 #: src/create.c:1739
928 #, c-format
929 msgid "%s: socket ignored"
930 msgstr "%s: socket genegeerd"
931
932 #: src/create.c:1744
933 #, c-format
934 msgid "%s: door ignored"
935 msgstr "%s: deur genegeerd"
936
937 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
938 msgid "Skipping to next header"
939 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
940
941 #: src/delete.c:281
942 msgid "Deleting non-header from archive"
943 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
944
945 #: src/extract.c:198
946 #, c-format
947 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
948 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
949
950 #: src/extract.c:215
951 #, c-format
952 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
953 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
954
955 #: src/extract.c:395
956 #, c-format
957 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
958 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
959
960 #: src/extract.c:588
961 #, c-format
962 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
963 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
964
965 #: src/extract.c:724
966 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
967 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
968
969 #: src/extract.c:997
970 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
971 msgstr ""
972 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
973
974 #: src/extract.c:1054
975 #, c-format
976 msgid "Reading %s\n"
977 msgstr "Lezen van %s...\n"
978
979 #: src/extract.c:1143
980 #, c-format
981 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
982 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door in een ander deel"
983
984 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
985 msgid "Unexpected long name header"
986 msgstr "Onverwachte lange-naamkop"
987
988 #: src/extract.c:1156
989 #, c-format
990 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
991 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
992
993 #: src/extract.c:1181
994 #, c-format
995 msgid "Current %s is newer or same age"
996 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
997
998 #: src/extract.c:1227
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1001 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
1002
1003 #: src/extract.c:1355
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot rename %s to %s"
1006 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
1007
1008 #: src/extract.c:1367
1009 #, c-format
1010 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
1011 msgstr "Fout is niet herstelbaar -- tar sluit nu af."
1012
1013 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1016 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
1017
1018 #: src/incremen.c:460
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Directory has been renamed"
1021 msgstr "%s: Map is hernoemd"
1022
1023 #: src/incremen.c:505
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Directory is new"
1026 msgstr "%s: Map is nieuw"
1027
1028 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1029 msgid "Invalid time stamp"
1030 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1031
1032 #: src/incremen.c:959
1033 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1034 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"
1035
1036 #: src/incremen.c:974
1037 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1038 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1039
1040 #: src/incremen.c:994
1041 msgid "Invalid device number"
1042 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1043
1044 #: src/incremen.c:1009
1045 msgid "Invalid inode number"
1046 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1047
1048 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1049 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1050 msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
1051
1052 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1053 msgid "Read error in snapshot file"
1054 msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
1055
1056 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1057 #: src/incremen.c:1219
1058 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1059 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1060
1061 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1062 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1063 msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
1064
1065 #: src/incremen.c:1211
1066 msgid "Missing record terminator"
1067 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1068
1069 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1070 msgid "Bad incremental file format"
1071 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1072
1073 #: src/incremen.c:1284
1074 #, c-format
1075 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1076 msgstr ""
1077 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1078
1079 #: src/incremen.c:1439
1080 #, c-format
1081 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1082 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1083
1084 #: src/incremen.c:1449
1085 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1086 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1087
1088 #: src/incremen.c:1462
1089 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1090 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1091
1092 #: src/incremen.c:1475
1093 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1094 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1095
1096 #: src/incremen.c:1481
1097 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1098 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1099
1100 #: src/incremen.c:1501
1101 #, c-format
1102 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1103 msgstr ""
1104 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1105
1106 #: src/incremen.c:1507
1107 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1108 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1109
1110 #: src/incremen.c:1551
1111 #, c-format
1112 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1113 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1114
1115 #: src/incremen.c:1613
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1118 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1119
1120 #: src/incremen.c:1626
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1123 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1124
1125 #: src/incremen.c:1634
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: Deleting %s\n"
1128 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1129
1130 #: src/incremen.c:1639
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: Cannot remove"
1133 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1134
1135 #: src/list.c:113
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: Omitting"
1138 msgstr "%s: Overgeslagen"
1139
1140 #: src/list.c:131
1141 #, c-format
1142 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1143 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1144
1145 #: src/list.c:155
1146 #, c-format
1147 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1148 msgstr "blok %s: ** Einde-bestand **\n"
1149
1150 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1151 #, c-format
1152 msgid "block %s: "
1153 msgstr "blok %s: "
1154
1155 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1156 #: src/list.c:671
1157 #, c-format
1158 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1159 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1160
1161 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1162 #: src/list.c:726
1163 #, c-format
1164 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1165 msgstr ""
1166 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1167 "aangenomen"
1168
1169 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1170 #: src/list.c:737
1171 #, c-format
1172 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1173 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1174
1175 #: src/list.c:758
1176 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1177 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1178
1179 #: src/list.c:772
1180 #, c-format
1181 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1182 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1183
1184 #: src/list.c:803
1185 #, c-format
1186 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1187 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1188
1189 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1190 #: src/list.c:832
1191 #, c-format
1192 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1193 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1194
1195 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1196 #: src/list.c:854
1197 #, c-format
1198 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1199 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1200
1201 #: src/list.c:1226
1202 #, c-format
1203 msgid " link to %s\n"
1204 msgstr " koppeling naar %s\n"
1205
1206 #: src/list.c:1234
1207 #, c-format
1208 msgid " unknown file type %s\n"
1209 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1210
1211 #: src/list.c:1252
1212 #, c-format
1213 msgid "--Long Link--\n"
1214 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1215
1216 #: src/list.c:1256
1217 #, c-format
1218 msgid "--Long Name--\n"
1219 msgstr "--Lange naam--\n"
1220
1221 #: src/list.c:1260
1222 #, c-format
1223 msgid "--Volume Header--\n"
1224 msgstr "--Deelkop--\n"
1225
1226 #: src/list.c:1268
1227 #, c-format
1228 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1229 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1230
1231 #: src/list.c:1296
1232 msgid "Creating directory:"
1233 msgstr "Aanmaken van map:"
1234
1235 #: src/misc.c:456
1236 #, c-format
1237 msgid "Renaming %s to %s\n"
1238 msgstr "Hernoemen van %s tot %s...\n"
1239
1240 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1243 msgstr "%s: Kan niet tot %s hernoemen"
1244
1245 #: src/misc.c:488
1246 #, c-format
1247 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1248 msgstr "Hernoemen van %s terug tot %s...\n"
1249
1250 #: src/misc.c:615
1251 msgid "Cannot save working directory"
1252 msgstr "Kan werkmap niet opslaan"
1253
1254 #: src/misc.c:621
1255 msgid "Cannot change working directory"
1256 msgstr "Kan werkmap niet wijzigen"
1257
1258 #: src/misc.c:711
1259 msgid "child process"
1260 msgstr "dochterproces"
1261
1262 #: src/misc.c:720
1263 msgid "interprocess channel"
1264 msgstr "interproces-kanaal"
1265
1266 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1267 #.
1268 #: src/names.c:593
1269 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1270 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens.  Gebruik '--wildcards'"
1271
1272 #: src/names.c:595
1273 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1274 msgstr "om patroonovereenkomsten in te schakelen,"
1275
1276 #: src/names.c:597
1277 msgid "suppress this warning."
1278 msgstr "of '-no-wildcards' om deze melding te onderdrukken."
1279
1280 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: Not found in archive"
1283 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1284
1285 #: src/names.c:615
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1288 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1289
1290 #: src/tar.c:79
1291 #, c-format
1292 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1293 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1294
1295 #: src/tar.c:156
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: Invalid archive format"
1298 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1299
1300 #: src/tar.c:180
1301 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1302 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1303
1304 #: src/tar.c:241
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1308 msgstr ""
1309 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1310 "overzicht."
1311
1312 #: src/tar.c:336
1313 msgid ""
1314 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1315 "can restore individual files from the archive.\n"
1316 "\n"
1317 "Examples:\n"
1318 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1319 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1320 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1321 msgstr ""
1322 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1323 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1324 "herstellen.\n"
1325 "\n"
1326 "Voorbeelden:\n"
1327 "  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1328 "bar.\n"
1329 "  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1330 "  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1331
1332 #: src/tar.c:345
1333 msgid ""
1334 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1335 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1336 "are:\n"
1337 "\n"
1338 "  none, off       never make backups\n"
1339 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1340 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1341 "  never, simple   always make simple backups\n"
1342 msgstr ""
1343 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1344 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1345 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1346 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1347 "\n"
1348 "  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
1349 "  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
1350 "  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1351 "  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"
1352
1353 #: src/tar.c:370
1354 msgid "Main operation mode:"
1355 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1356
1357 #: src/tar.c:373
1358 msgid "list the contents of an archive"
1359 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1360
1361 #: src/tar.c:375
1362 msgid "extract files from an archive"
1363 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1364
1365 #: src/tar.c:378
1366 msgid "create a new archive"
1367 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1368
1369 #: src/tar.c:380
1370 msgid "find differences between archive and file system"
1371 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1372
1373 #: src/tar.c:383
1374 msgid "append files to the end of an archive"
1375 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1376
1377 #: src/tar.c:385
1378 msgid "only append files newer than copy in archive"
1379 msgstr ""
1380 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1381
1382 #: src/tar.c:387
1383 msgid "append tar files to an archive"
1384 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1385
1386 #: src/tar.c:390
1387 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1388 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1389
1390 #: src/tar.c:392
1391 msgid "test the archive volume label and exit"
1392 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1393
1394 #: src/tar.c:397
1395 msgid "Operation modifiers:"
1396 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1397
1398 #: src/tar.c:400
1399 msgid "handle sparse files efficiently"
1400 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1401
1402 #: src/tar.c:401
1403 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1404 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1405
1406 #: src/tar.c:402
1407 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1408 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
1409
1410 #: src/tar.c:404
1411 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1412 msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1413
1414 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1415 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1416 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1417 msgid "FILE"
1418 msgstr "BESTAND"
1419
1420 #: src/tar.c:406
1421 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1422 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1423
1424 #: src/tar.c:408
1425 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1426 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1427
1428 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1429 #: tests/genfile.c:165
1430 msgid "NUMBER"
1431 msgstr "AANTAL"
1432
1433 #: src/tar.c:410
1434 msgid ""
1435 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1436 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1437 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1438 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1439 msgstr ""
1440 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1441 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1442 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1443 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1444
1445 #: src/tar.c:416
1446 msgid "archive is seekable"
1447 msgstr "archief is doorzoekbaar"
1448
1449 #: src/tar.c:418
1450 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1451 msgstr ""
1452 "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
1453
1454 #: src/tar.c:421
1455 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1456 msgstr ""
1457 "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven "
1458 "(standaard)"
1459
1460 #: src/tar.c:427
1461 msgid "Overwrite control:"
1462 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1463
1464 #: src/tar.c:430
1465 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1466 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1467
1468 #: src/tar.c:432
1469 msgid "remove files after adding them to the archive"
1470 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1471
1472 #: src/tar.c:434
1473 msgid "don't replace existing files when extracting"
1474 msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
1475
1476 #: src/tar.c:436
1477 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1478 msgstr ""
1479 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1480
1481 #: src/tar.c:438
1482 msgid "overwrite existing files when extracting"
1483 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1484
1485 #: src/tar.c:440
1486 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1487 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1488
1489 #: src/tar.c:442
1490 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1491 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1492
1493 #: src/tar.c:444
1494 msgid "preserve metadata of existing directories"
1495 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1496
1497 #: src/tar.c:446
1498 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1499 msgstr ""
1500 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1501 "(standaard)"
1502
1503 #: src/tar.c:452
1504 msgid "Select output stream:"
1505 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1506
1507 #: src/tar.c:455
1508 msgid "extract files to standard output"
1509 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1510
1511 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1512 #: tests/genfile.c:189
1513 msgid "COMMAND"
1514 msgstr "OPDRACHT"
1515
1516 #: src/tar.c:457
1517 msgid "pipe extracted files to another program"
1518 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1519
1520 #: src/tar.c:459
1521 msgid "ignore exit codes of children"
1522 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1523
1524 #: src/tar.c:461
1525 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1526 msgstr ""
1527 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1528
1529 #: src/tar.c:466
1530 msgid "Handling of file attributes:"
1531 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1532
1533 #: src/tar.c:469
1534 msgid "force NAME as owner for added files"
1535 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1536
1537 #: src/tar.c:471
1538 msgid "force NAME as group for added files"
1539 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1540
1541 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1542 msgid "DATE-OR-FILE"
1543 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1544
1545 #: src/tar.c:473
1546 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1547 msgstr ""
1548 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND toegevoegd "
1549 "zijn"
1550
1551 #: src/tar.c:474
1552 msgid "CHANGES"
1553 msgstr "WIJZIGINGEN"
1554
1555 #: src/tar.c:475
1556 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1557 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1558
1559 #: src/tar.c:477
1560 msgid "METHOD"
1561 msgstr "MANIER"
1562
1563 #: src/tar.c:478
1564 msgid ""
1565 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1566 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1567 "place (METHOD='system')"
1568 msgstr ""
1569 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1570 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1571 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1572
1573 #: src/tar.c:482
1574 msgid "don't extract file modified time"
1575 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1576
1577 #: src/tar.c:484
1578 msgid "try extracting files with the same ownership"
1579 msgstr "bestanden proberen uit te pakken met gelijkblijvende eigenaar"
1580
1581 #: src/tar.c:486
1582 msgid "extract files as yourself"
1583 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf"
1584
1585 #: src/tar.c:488
1586 msgid "always use numbers for user/group names"
1587 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1588
1589 #: src/tar.c:490
1590 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1591 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1592
1593 #: src/tar.c:494
1594 msgid ""
1595 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1596 "for ordinary users)"
1597 msgstr ""
1598 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1599 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1600
1601 #: src/tar.c:496
1602 msgid "sort names to extract to match archive"
1603 msgstr ""
1604 "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde in "
1605 "het archief"
1606
1607 #: src/tar.c:499
1608 msgid "same as both -p and -s"
1609 msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
1610
1611 #: src/tar.c:501
1612 msgid ""
1613 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1614 "until the end of extraction"
1615 msgstr ""
1616 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot het "
1617 "einde van het uitpakken"
1618
1619 #: src/tar.c:504
1620 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1621 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1622
1623 #: src/tar.c:509
1624 msgid "Device selection and switching:"
1625 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1626
1627 #: src/tar.c:511
1628 msgid "ARCHIVE"
1629 msgstr "ARCHIEF"
1630
1631 #: src/tar.c:512
1632 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1633 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1634
1635 #: src/tar.c:514
1636 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1637 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1638
1639 #: src/tar.c:516
1640 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1641 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rmt"
1642
1643 #: src/tar.c:518
1644 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1645 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rsh"
1646
1647 #: src/tar.c:522
1648 msgid "specify drive and density"
1649 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1650
1651 #: src/tar.c:536
1652 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1653 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1654
1655 #: src/tar.c:538
1656 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1657 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1658
1659 #: src/tar.c:540
1660 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1661 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert -M)"
1662
1663 #: src/tar.c:543
1664 msgid "use/update the volume number in FILE"
1665 msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1666
1667 #: src/tar.c:548
1668 msgid "Device blocking:"
1669 msgstr "Blokverwerking:"
1670
1671 #: src/tar.c:550
1672 msgid "BLOCKS"
1673 msgstr "BLOKKEN"
1674
1675 #: src/tar.c:551
1676 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1677 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1678
1679 #: src/tar.c:553
1680 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1681 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1682
1683 #: src/tar.c:555
1684 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1685 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1686
1687 #: src/tar.c:557
1688 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1689 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1690
1691 #: src/tar.c:562
1692 msgid "Archive format selection:"
1693 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1694
1695 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1696 msgid "FORMAT"
1697 msgstr "INDELING"
1698
1699 #: src/tar.c:565
1700 msgid "create archive of the given format"
1701 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1702
1703 #: src/tar.c:567
1704 msgid "FORMAT is one of the following:"
1705 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1706
1707 #: src/tar.c:568
1708 msgid "old V7 tar format"
1709 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1710
1711 #: src/tar.c:571
1712 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1713 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1714
1715 #: src/tar.c:573
1716 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1717 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1718
1719 #: src/tar.c:575
1720 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1721 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1722
1723 #: src/tar.c:577
1724 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1725 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1726
1727 #: src/tar.c:578
1728 msgid "same as pax"
1729 msgstr "hetzelfde als pax"
1730
1731 #: src/tar.c:581
1732 msgid "same as --format=v7"
1733 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1734
1735 #: src/tar.c:584
1736 msgid "same as --format=posix"
1737 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1738
1739 #: src/tar.c:585
1740 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1741 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1742
1743 #: src/tar.c:586
1744 msgid "control pax keywords"
1745 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1746
1747 #: src/tar.c:587
1748 msgid "TEXT"
1749 msgstr "TEKST"
1750
1751 #: src/tar.c:588
1752 msgid ""
1753 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1754 "globbing pattern for volume name"
1755 msgstr ""
1756 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1757 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1758
1759 #: src/tar.c:593
1760 msgid "Compression options:"
1761 msgstr "Compressie-opties:"
1762
1763 #: src/tar.c:595
1764 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1765 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1766
1767 #: src/tar.c:597
1768 #, fuzzy
1769 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1770 msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1771
1772 #: src/tar.c:600
1773 msgid "filter the archive through bzip2"
1774 msgstr "het archief door 'bzip2' filteren"
1775
1776 #: src/tar.c:602
1777 msgid "filter the archive through gzip"
1778 msgstr "het archief door 'gzip' filteren"
1779
1780 #: src/tar.c:606
1781 msgid "filter the archive through compress"
1782 msgstr "het archief door 'compress' filteren"
1783
1784 #: src/tar.c:609
1785 msgid "filter the archive through lzma"
1786 msgstr "het archief door 'lzma' filteren"
1787
1788 #: src/tar.c:611
1789 msgid "filter the archive through lzop"
1790 msgstr "het archief door 'lzop' filteren"
1791
1792 #: src/tar.c:613
1793 #, fuzzy
1794 msgid "filter the archive through xz"
1795 msgstr "het archief door 'gzip' filteren"
1796
1797 #: src/tar.c:614
1798 msgid "PROG"
1799 msgstr "PROGRAMMA"
1800
1801 #: src/tar.c:615
1802 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1803 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet -d accepteren)"
1804
1805 #: src/tar.c:620
1806 msgid "Local file selection:"
1807 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1808
1809 #: src/tar.c:623
1810 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1811 msgstr ""
1812 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1813 "een '-')"
1814
1815 #: src/tar.c:624
1816 msgid "DIR"
1817 msgstr "MAP"
1818
1819 #: src/tar.c:625
1820 msgid "change to directory DIR"
1821 msgstr "naar MAP gaan"
1822
1823 #: src/tar.c:627
1824 msgid "get names to extract or create from FILE"
1825 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1826
1827 #: src/tar.c:629
1828 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1829 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen, -C uitzetten"
1830
1831 #: src/tar.c:631
1832 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1833 msgstr "het resultaat van de vorige --null-optie ongedaan maken"
1834
1835 #: src/tar.c:633
1836 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1837 msgstr ""
1838 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T (standaard)"
1839
1840 #: src/tar.c:635
1841 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1842 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T"
1843
1844 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1845 msgid "PATTERN"
1846 msgstr "PATROON"
1847
1848 #: src/tar.c:637
1849 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1850 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
1851
1852 #: src/tar.c:639
1853 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1854 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
1855
1856 #: src/tar.c:641
1857 msgid ""
1858 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1859 "file itself"
1860 msgstr ""
1861 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
1862 "zelf"
1863
1864 #: src/tar.c:644
1865 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1866 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1867
1868 #: src/tar.c:647
1869 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1870 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1871
1872 #: src/tar.c:649
1873 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1874 msgstr ""
1875 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
1876
1877 #: src/tar.c:652
1878 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1879 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1880
1881 #: src/tar.c:654
1882 msgid "exclude directories containing FILE"
1883 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1884
1885 #: src/tar.c:656
1886 msgid "exclude version control system directories"
1887 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
1888
1889 #: src/tar.c:658
1890 msgid "avoid descending automatically in directories"
1891 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
1892
1893 #: src/tar.c:660
1894 msgid "stay in local file system when creating archive"
1895 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
1896
1897 #: src/tar.c:662
1898 msgid "recurse into directories (default)"
1899 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
1900
1901 #: src/tar.c:664
1902 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1903 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
1904
1905 #: src/tar.c:666
1906 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1907 msgstr ""
1908 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
1909 "archiveren"
1910
1911 #: src/tar.c:668
1912 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1913 msgstr ""
1914 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
1915
1916 #: src/tar.c:669
1917 msgid "MEMBER-NAME"
1918 msgstr "LIDNAAM"
1919
1920 #: src/tar.c:670
1921 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1922 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"
1923
1924 #: src/tar.c:672
1925 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1926 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
1927
1928 #: src/tar.c:674
1929 msgid "DATE"
1930 msgstr "DATUM"
1931
1932 #: src/tar.c:675
1933 msgid "compare date and time when data changed only"
1934 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
1935
1936 #: src/tar.c:676
1937 msgid "CONTROL"
1938 msgstr "MANIER"
1939
1940 #: src/tar.c:677
1941 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1942 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
1943
1944 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1945 msgid "STRING"
1946 msgstr "TEKENREEKS"
1947
1948 #: src/tar.c:679
1949 msgid ""
1950 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1951 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1952 msgstr ""
1953 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
1954 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
1955 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
1956
1957 #: src/tar.c:684
1958 msgid "File name transformations:"
1959 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
1960
1961 #: src/tar.c:686
1962 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1963 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
1964
1965 #: src/tar.c:688
1966 msgid "EXPRESSION"
1967 msgstr "EXPRESSIE"
1968
1969 #: src/tar.c:689
1970 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1971 msgstr ""
1972 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
1973 "transformeren"
1974
1975 #: src/tar.c:695
1976 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1977 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen)"
1978
1979 #: src/tar.c:698
1980 msgid "ignore case"
1981 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
1982
1983 #: src/tar.c:700
1984 msgid "patterns match file name start"
1985 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
1986
1987 #: src/tar.c:702
1988 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1989 msgstr ""
1990 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
1991
1992 #: src/tar.c:704
1993 msgid "case sensitive matching (default)"
1994 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
1995
1996 #: src/tar.c:706
1997 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1998 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
1999
2000 #: src/tar.c:708
2001 msgid "verbatim string matching"
2002 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
2003
2004 #: src/tar.c:710
2005 msgid "wildcards do not match `/'"
2006 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
2007
2008 #: src/tar.c:712
2009 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2010 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2011
2012 #: src/tar.c:717
2013 msgid "Informative output:"
2014 msgstr "Informatieve uitvoer:"
2015
2016 #: src/tar.c:720
2017 msgid "verbosely list files processed"
2018 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
2019
2020 #: src/tar.c:722
2021 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2022 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
2023
2024 #: src/tar.c:724
2025 msgid "ACTION"
2026 msgstr "ACTIE"
2027
2028 #: src/tar.c:725
2029 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2030 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
2031
2032 #: src/tar.c:728
2033 msgid "print a message if not all links are dumped"
2034 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
2035
2036 #: src/tar.c:729
2037 msgid "SIGNAL"
2038 msgstr "SIGNAAL"
2039
2040 #: src/tar.c:730
2041 msgid ""
2042 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2043 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2044 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2045 "accepted"
2046 msgstr ""
2047 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
2048 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
2049 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
2050 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2051
2052 #: src/tar.c:735
2053 msgid "print file modification dates in UTC"
2054 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2055
2056 #: src/tar.c:737
2057 msgid "send verbose output to FILE"
2058 msgstr "breedsprakige uitvoer naar BESTAND sturen"
2059
2060 #: src/tar.c:739
2061 msgid "show block number within archive with each message"
2062 msgstr "blokgetal binnen archief tonen bij elk bericht"
2063
2064 #: src/tar.c:741
2065 msgid "ask for confirmation for every action"
2066 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2067
2068 #: src/tar.c:744
2069 msgid "show tar defaults"
2070 msgstr "standaardinstellingen van tar tonen"
2071
2072 #: src/tar.c:746
2073 msgid ""
2074 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2075 "criteria"
2076 msgstr ""
2077 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2078 "voldoet"
2079
2080 #: src/tar.c:748
2081 msgid "show file or archive names after transformation"
2082 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2083
2084 #: src/tar.c:751
2085 msgid "STYLE"
2086 msgstr "STIJL"
2087
2088 #: src/tar.c:752
2089 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2090 msgstr ""
2091 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2092 "STIJL)"
2093
2094 #: src/tar.c:754
2095 msgid "additionally quote characters from STRING"
2096 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2097
2098 #: src/tar.c:756
2099 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2100 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2101
2102 #: src/tar.c:761
2103 msgid "Compatibility options:"
2104 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2105
2106 #: src/tar.c:764
2107 msgid ""
2108 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2109 "owner"
2110 msgstr ""
2111 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2112 "same-owner"
2113
2114 #: src/tar.c:769
2115 msgid "Other options:"
2116 msgstr "Andere opties:"
2117
2118 #: src/tar.c:772
2119 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2120 msgstr "gebruik van mogelijk gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2121
2122 #: src/tar.c:920
2123 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2124 msgstr "Slechts één van de opties 'Acdtrux' is mogelijk"
2125
2126 #: src/tar.c:930
2127 msgid "Conflicting compression options"
2128 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2129
2130 #: src/tar.c:986
2131 #, c-format
2132 msgid "Unknown signal name: %s"
2133 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2134
2135 #: src/tar.c:1010
2136 msgid "Date sample file not found"
2137 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2138
2139 #: src/tar.c:1018
2140 #, c-format
2141 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2142 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2143
2144 #: src/tar.c:1043
2145 #, c-format
2146 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2147 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2148
2149 #: src/tar.c:1120
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: file list already read"
2152 msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"
2153
2154 #: src/tar.c:1185
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: file name read contains nul character"
2157 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2158
2159 #: src/tar.c:1250
2160 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2161 msgstr "Geldige argumenten van --quoting-style zijn:"
2162
2163 #: src/tar.c:1253
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "*This* tar defaults to:\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2170
2171 #: src/tar.c:1294
2172 msgid "Invalid blocking factor"
2173 msgstr "Ongeldige blokindeling"
2174
2175 #: src/tar.c:1401
2176 msgid "Invalid tape length"
2177 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2178
2179 #: src/tar.c:1441
2180 msgid "More than one threshold date"
2181 msgstr "Meerdere drempeldata"
2182
2183 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2184 msgid "Invalid sparse version value"
2185 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2186
2187 #: src/tar.c:1584
2188 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2189 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2190
2191 #: src/tar.c:1609
2192 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2193 msgstr "waarde van --checkpoint is geen geheel getal"
2194
2195 #: src/tar.c:1710
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: Invalid group"
2198 msgstr "%s: Ongeldige groep"
2199
2200 #: src/tar.c:1717
2201 msgid "Invalid mode given on option"
2202 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2203
2204 #: src/tar.c:1774
2205 msgid "Invalid number"
2206 msgstr "Ongeldig nummer"
2207
2208 #: src/tar.c:1796
2209 msgid "Invalid owner"
2210 msgstr "Ongeldige eigenaar"
2211
2212 #: src/tar.c:1822
2213 msgid ""
2214 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2215 "order instead"
2216 msgstr ""
2217 "De optie --preserve is vervallen, gebruik nu --preserve-permissions --"
2218 "preserve-order"
2219
2220 #: src/tar.c:1832
2221 msgid "Invalid record size"
2222 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2223
2224 #: src/tar.c:1835
2225 #, c-format
2226 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2227 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2228
2229 #: src/tar.c:1872
2230 msgid "Invalid number of elements"
2231 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2232
2233 #: src/tar.c:1892
2234 msgid "Only one --to-command option allowed"
2235 msgstr "Slechts één optie --to-command is toegestaan"
2236
2237 #: src/tar.c:1968
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed density argument: %s"
2240 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2241
2242 #: src/tar.c:1994
2243 #, c-format
2244 msgid "Unknown density: `%c'"
2245 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2246
2247 #: src/tar.c:2011
2248 #, c-format
2249 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2250 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2251
2252 #: src/tar.c:2046
2253 msgid "[FILE]..."
2254 msgstr "[BESTAND]..."
2255
2256 #: src/tar.c:2152
2257 #, c-format
2258 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2259 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2260
2261 #: src/tar.c:2234
2262 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2263 msgstr "'--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2264
2265 #: src/tar.c:2240
2266 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2267 msgstr "'--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
2268
2269 #: src/tar.c:2270
2270 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2271 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2272
2273 #: src/tar.c:2275
2274 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2275 msgstr "Kan '--listed-incremental' niet met '--newer' combineren"
2276
2277 #: src/tar.c:2292
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2280 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2281 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2282 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2283
2284 #: src/tar.c:2305
2285 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2286 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2287
2288 #: src/tar.c:2307
2289 msgid "Cannot verify compressed archives"
2290 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2291
2292 #: src/tar.c:2313
2293 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2294 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven gebruiken"
2295
2296 #: src/tar.c:2319
2297 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2298 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2299
2300 #: src/tar.c:2331
2301 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2302 msgstr "optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2303
2304 #: src/tar.c:2349
2305 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2306 msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"
2307
2308 #: src/tar.c:2352
2309 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2310 msgstr "--preserve-order en --listed-incremental gaan niet samen"
2311
2312 #: src/tar.c:2363
2313 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2314 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2315
2316 #: src/tar.c:2388
2317 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2318 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2319
2320 #: src/tar.c:2477
2321 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2322 msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' op te geven"
2323
2324 #: src/tar.c:2528
2325 #, c-format
2326 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2327 msgstr "Stopt met foutstatus vanwege eerdere fouten"
2328
2329 #: src/update.c:86
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2332 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2333 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2334 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2335
2336 #: src/xheader.c:156
2337 #, c-format
2338 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2339 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2340
2341 #: src/xheader.c:182
2342 #, c-format
2343 msgid "Pattern %s cannot be used"
2344 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2345
2346 #: src/xheader.c:192
2347 #, c-format
2348 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2349 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2350
2351 #: src/xheader.c:496
2352 msgid "Malformed extended header: missing length"
2353 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2354
2355 #: src/xheader.c:504
2356 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2357 msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2358
2359 #: src/xheader.c:511
2360 #, c-format
2361 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2362 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2363
2364 #: src/xheader.c:523
2365 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2366 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2367
2368 #: src/xheader.c:531
2369 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2370 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2371
2372 #: src/xheader.c:537
2373 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2374 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2375
2376 #: src/xheader.c:574
2377 #, c-format
2378 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2379 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2380
2381 #: src/xheader.c:778
2382 #, c-format
2383 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2384 msgstr ""
2385 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2386 "lengte=%s)"
2387
2388 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2389 #. (atime, gid, etc.).
2390 #: src/xheader.c:810
2391 #, c-format
2392 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2393 msgstr ""
2394 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2395
2396 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2399 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2400
2401 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2404 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2405
2406 #: src/xheader.c:1326
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2409 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2410
2411 #: src/xheader.c:1336
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2414 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2415
2416 #: src/checkpoint.c:107
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: not a valid timeout"
2419 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2420
2421 #: src/checkpoint.c:112
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2424 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2425
2426 #: src/checkpoint.c:132
2427 msgid "write"
2428 msgstr "schrijven"
2429
2430 #: src/checkpoint.c:132
2431 msgid "read"
2432 msgstr "lezen"
2433
2434 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2435 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2436 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2437 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2438 #: src/checkpoint.c:222
2439 #, c-format
2440 msgid "Write checkpoint %u"
2441 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2442
2443 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2444 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2445 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2446 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2447 #: src/checkpoint.c:228
2448 #, c-format
2449 msgid "Read checkpoint %u"
2450 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2451
2452 #: tests/genfile.c:111
2453 msgid ""
2454 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2455 "OPTIONS are:\n"
2456 msgstr ""
2457 "genfile manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU paxutils.\n"
2458 "OPTIES zijn:\n"
2459
2460 #: tests/genfile.c:126
2461 msgid "File creation options:"
2462 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2463
2464 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2465 msgid "SIZE"
2466 msgstr "GROOTTE"
2467
2468 #: tests/genfile.c:128
2469 msgid "Create file of the given SIZE"
2470 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2471
2472 #: tests/genfile.c:130
2473 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2474 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2475
2476 #: tests/genfile.c:132
2477 msgid "Read file names from FILE"
2478 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2479
2480 #: tests/genfile.c:134
2481 msgid "-T reads null-terminated names"
2482 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2483
2484 #: tests/genfile.c:136
2485 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2486 msgstr ""
2487 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2488 "of 'zeros' (nullen)"
2489
2490 #: tests/genfile.c:139
2491 msgid "Size of a block for sparse file"
2492 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2493
2494 #: tests/genfile.c:141
2495 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2496 msgstr ""
2497 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2498 "indeling"
2499
2500 #: tests/genfile.c:143
2501 msgid "OFFSET"
2502 msgstr "POSITIE"
2503
2504 #: tests/genfile.c:144
2505 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2506 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2507
2508 #: tests/genfile.c:150
2509 msgid "File statistics options:"
2510 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2511
2512 #: tests/genfile.c:153
2513 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2514 msgstr ""
2515 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de 'struct stat' printen; de "
2516 "standaard INDELING is: "
2517
2518 #: tests/genfile.c:160
2519 msgid "Synchronous execution options:"
2520 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2521
2522 #: tests/genfile.c:163
2523 msgid ""
2524 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2525 "--touch"
2526 msgstr ""
2527 "gegeven OPDRACHT uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2528 "van '--cut', '--append' of '--touch'"
2529
2530 #: tests/genfile.c:166
2531 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2532 msgstr ""
2533 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2534 "controlepunt"
2535
2536 #: tests/genfile.c:169
2537 msgid "Set date for next --touch option"
2538 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2539
2540 #: tests/genfile.c:172
2541 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2542 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2543
2544 #: tests/genfile.c:177
2545 msgid ""
2546 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2547 "given by --checkpoint option is reached."
2548 msgstr ""
2549 "Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2550 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2551
2552 #: tests/genfile.c:180
2553 msgid ""
2554 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2555 "is not given)"
2556 msgstr ""
2557 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2558 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2559
2560 #: tests/genfile.c:184
2561 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2562 msgstr ""
2563 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2564 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2565
2566 #: tests/genfile.c:187
2567 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2568 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2569
2570 #: tests/genfile.c:190
2571 msgid "Execute COMMAND"
2572 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2573
2574 #: tests/genfile.c:240
2575 #, c-format
2576 msgid "Invalid size: %s"
2577 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2578
2579 #: tests/genfile.c:245
2580 #, c-format
2581 msgid "Number out of allowed range: %s"
2582 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2583
2584 #: tests/genfile.c:248
2585 #, c-format
2586 msgid "Negative size: %s"
2587 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2588
2589 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2590 #, c-format
2591 msgid "stat(%s) failed"
2592 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2593
2594 #: tests/genfile.c:264
2595 #, c-format
2596 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2597 msgstr "gevraagde bestandslengte %lu, werkelijk %lu"
2598
2599 #: tests/genfile.c:268
2600 #, c-format
2601 msgid "created file is not sparse"
2602 msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"
2603
2604 #: tests/genfile.c:353
2605 #, c-format
2606 msgid "Error parsing number near `%s'"
2607 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2608
2609 #: tests/genfile.c:359
2610 #, c-format
2611 msgid "Unknown date format"
2612 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2613
2614 #: tests/genfile.c:382
2615 msgid "[ARGS...]"
2616 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2617
2618 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2619 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2620 #, c-format
2621 msgid "cannot open `%s'"
2622 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2623
2624 #: tests/genfile.c:425
2625 msgid "cannot seek"
2626 msgstr "kan niet springen"
2627
2628 #: tests/genfile.c:442
2629 #, c-format
2630 msgid "file name contains null character"
2631 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2632
2633 #: tests/genfile.c:507
2634 #, c-format
2635 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2636 msgstr ""
2637 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2638 "'--file'"
2639
2640 #: tests/genfile.c:585
2641 #, c-format
2642 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2643 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2644
2645 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2646 #, c-format
2647 msgid "Unknown field `%s'"
2648 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2649
2650 #: tests/genfile.c:651
2651 #, c-format
2652 msgid "cannot set time on `%s'"
2653 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2654
2655 #: tests/genfile.c:805
2656 #, c-format
2657 msgid "Command exited successfully\n"
2658 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2659
2660 #: tests/genfile.c:807
2661 #, c-format
2662 msgid "Command failed with status %d\n"
2663 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2664
2665 #: tests/genfile.c:811
2666 #, c-format
2667 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2668 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2669
2670 #: tests/genfile.c:813
2671 #, c-format
2672 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2673 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2674
2675 #: tests/genfile.c:816
2676 #, c-format
2677 msgid "Command dumped core\n"
2678 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2679
2680 #: tests/genfile.c:819
2681 #, c-format
2682 msgid "Command terminated\n"
2683 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2684
2685 #: tests/genfile.c:851
2686 #, c-format
2687 msgid "--stat requires file names"
2688 msgstr "'--stat' vereist bestandsnamen"
2689
2690 #: tests/genfile.c:864
2691 #, c-format
2692 msgid "too many arguments"
2693 msgstr "te veel argumenten"
2694
2695 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "Waarschuwing: optie -I is niet mogelijk; bedoelt u misschien -j of -T?"
2698
2699 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2700 #~ msgstr "Uitgestelde afbreking na eerdere fouten"