]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/pt.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
11 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/argmatch.c:133
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
21
22 #: lib/argmatch.c:134
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr ""
26
27 #: lib/argmatch.c:153
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr ""
31
32 #: lib/argp-help.c:147
33 #, c-format
34 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: lib/argp-help.c:220
38 #, c-format
39 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/argp-help.c:226
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/argp-help.c:235
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
50 msgstr ""
51
52 #: lib/argp-help.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
55 msgstr ""
56
57 #: lib/argp-help.c:1246
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
64 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
65
66 #: lib/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr ""
69
70 #: lib/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr ""
73
74 #: lib/argp-help.c:1655
75 #, fuzzy
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
80
81 #: lib/argp-help.c:1682
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr ""
90
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
94
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
96 msgid "give this help list"
97 msgstr ""
98
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
104 #: tests/genfile.c:129
105 msgid "NAME"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr ""
111
112 #: lib/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr ""
115
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
121 msgid "print program version"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/argp-parse.c:158
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:611
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr ""
133
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137
138 #: lib/closeout.c:112
139 #, fuzzy
140 msgid "write error"
141 msgstr "Escreve-se registo\n"
142
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr ""
147
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
152
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
157
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
162
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr ""
167
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr ""
172
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
174 #, c-format
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr ""
177
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr ""
182
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
187
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
189 #, c-format
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr ""
192
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
197
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/openat-die.c:35
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
206
207 #: lib/openat-die.c:48
208 #, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr ""
211
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
220
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
225 #: lib/paxerror.c:84
226 #, c-format
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
228 msgstr ""
229
230 #: lib/paxerror.c:93
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
234
235 #: lib/paxerror.c:101
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
239
240 #: lib/paxerror.c:127
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
244
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] ""
250 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
251 "ficheiro %s"
252 msgstr[1] ""
253 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
254 "ficheiro %s"
255
256 #: lib/paxerror.c:192
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
259 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
260 msgstr[0] ""
261 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
262 "ficheiro %s"
263 msgstr[1] ""
264 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
265 "ficheiro %s"
266
267 #: lib/paxerror.c:259
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "%s: Cannot seek to %s"
270 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
271
272 #: lib/paxerror.c:275
273 #, c-format
274 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
275 msgstr ""
276
277 #: lib/paxerror.c:284
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
280 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
281
282 #: lib/paxerror.c:349
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
285 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
286 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
287 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
288
289 #: lib/paxnames.c:155
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Removing leading `%s' from member names"
292 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
293
294 #: lib/paxnames.c:156
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
297 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
298
299 #: lib/paxnames.c:169
300 msgid "Substituting `.' for empty member name"
301 msgstr ""
302
303 #: lib/paxnames.c:170
304 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
305 msgstr ""
306
307 #. TRANSLATORS:
308 #. Get translations for open and closing quotation marks.
309 #.
310 #. The message catalog should translate "`" to a left
311 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
312 #. "'".  If the catalog has no translation,
313 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
314 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
315 #.
316 #. For example, an American English Unicode locale should
317 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
318 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
319 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
320 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
321 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
322 #.
323 #. If you don't know what to put here, please see
324 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
325 #. and use glyphs suitable for your language.
326 #: lib/quotearg.c:249
327 msgid "`"
328 msgstr ""
329
330 #: lib/quotearg.c:250
331 msgid "'"
332 msgstr ""
333
334 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
335 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
336 #. Take care to consider upper and lower case.
337 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
338 #. purpose, you can use the command
339 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
340 #: lib/rpmatch.c:147
341 msgid "^[yY]"
342 msgstr ""
343
344 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
345 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
346 #. Take care to consider upper and lower case.
347 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
348 #. purpose, you can use the command
349 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
350 #: lib/rpmatch.c:160
351 msgid "^[nN]"
352 msgstr ""
353
354 #: lib/rtapelib.c:299
355 #, c-format
356 msgid "exec/tcp: Service not available"
357 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
358
359 #: lib/rtapelib.c:303
360 #, c-format
361 msgid "stdin"
362 msgstr ""
363
364 #: lib/rtapelib.c:306
365 #, c-format
366 msgid "stdout"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/rtapelib.c:512
370 #, c-format
371 msgid "Cannot execute remote shell"
372 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
373
374 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
375 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
376 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
377 #: lib/version-etc.c:65
378 msgid "(C)"
379 msgstr ""
380
381 #: lib/version-etc.c:67
382 msgid ""
383 "\n"
384 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
385 "html>.\n"
386 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
387 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
388 "\n"
389 msgstr ""
390
391 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:83
393 #, c-format
394 msgid "Written by %s.\n"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:87
399 #, c-format
400 msgid "Written by %s and %s.\n"
401 msgstr ""
402
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #: lib/version-etc.c:91
405 #, c-format
406 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
407 msgstr ""
408
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:97
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "and %s.\n"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:103
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "%s, and %s.\n"
427 msgstr ""
428
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
431 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
432 #: lib/version-etc.c:109
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 "%s, %s, and %s.\n"
437 msgstr ""
438
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:116
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, and %s.\n"
447 msgstr ""
448
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:123
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 "%s, %s, %s, %s,\n"
457 "and %s.\n"
458 msgstr ""
459
460 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
461 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
462 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
463 #: lib/version-etc.c:131
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Written by %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, %s, %s,\n"
468 "%s, and %s.\n"
469 msgstr ""
470
471 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
472 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
473 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
474 #: lib/version-etc.c:141
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Written by %s, %s, %s,\n"
478 "%s, %s, %s, %s,\n"
479 "%s, %s, and others.\n"
480 msgstr ""
481
482 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
483 #. for this package.  Please add _another line_ saying
484 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
485 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
486 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Report bugs to <%s>.\n"
491 msgstr ""
492
493 #: lib/version-etc.c:182
494 #, c-format
495 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
496 msgstr ""
497
498 #: lib/version-etc.c:184
499 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
500 msgstr ""
501
502 #: rmt/rmt.c:142
503 msgid "Input string too long"
504 msgstr ""
505
506 #: rmt/rmt.c:161
507 msgid "Number syntax error"
508 msgstr ""
509
510 #: rmt/rmt.c:180
511 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
512 msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
513
514 #: rmt/rmt.c:182
515 msgid "Cannot allocate buffer space"
516 msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
517
518 #: rmt/rmt.c:304
519 #, c-format
520 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
521 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
522
523 #: rmt/rmt.c:308
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Usage: %s [OPTION]\n"
527 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
528 "\n"
529 "  --version  Output version info.\n"
530 "  --help     Output this help.\n"
531 msgstr ""
532
533 #: rmt/rmt.c:397
534 msgid "Seek offset error"
535 msgstr ""
536
537 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
538 msgid "Seek offset out of range"
539 msgstr ""
540
541 #: rmt/rmt.c:428
542 msgid "Seek direction out of range"
543 msgstr ""
544
545 #: rmt/rmt.c:472
546 msgid "rmtd: Premature eof\n"
547 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
548
549 #: rmt/rmt.c:474
550 msgid "Premature end of file"
551 msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
552
553 #: rmt/rmt.c:672
554 msgid "Garbage command"
555 msgstr "Comando desconhecido"
556
557 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
558 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
559 msgid "This does not look like a tar archive"
560 msgstr "Isto  não se parece a um arquivo \"tar\""
561
562 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
563 #, fuzzy
564 msgid "Total bytes written"
565 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
566
567 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
568 #, fuzzy
569 msgid "Total bytes read"
570 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
571
572 #: src/buffer.c:365
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
575 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
576
577 #: src/buffer.c:454
578 msgid "(pipe)"
579 msgstr ""
580
581 #: src/buffer.c:477
582 msgid "Invalid value for record_size"
583 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
584
585 #: src/buffer.c:480
586 #, fuzzy
587 msgid "No archive name given"
588 msgstr "Não deram nome de arquivo, que  fazer?"
589
590 #: src/buffer.c:524
591 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
592 msgstr "Não se pode  de verificar arquivos stdin ou stdout"
593
594 #: src/buffer.c:538
595 #, c-format
596 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
597 msgstr ""
598
599 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot update compressed archives"
602 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
603
604 #: src/buffer.c:672
605 msgid "At beginning of tape, quitting now"
606 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
607
608 #: src/buffer.c:678
609 msgid "Too many errors, quitting"
610 msgstr "Erros de mais: termina-se"
611
612 #: src/buffer.c:697
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Record size = %lu block"
615 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
616 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
617 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
618
619 #: src/buffer.c:718
620 #, c-format
621 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
622 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
623 msgstr[0] ""
624 msgstr[1] ""
625
626 #: src/buffer.c:795
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
629 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
630
631 #: src/buffer.c:827
632 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
633 msgstr ""
634
635 #: src/buffer.c:881
636 #, c-format
637 msgid "%s: contains invalid volume number"
638 msgstr ""
639
640 #: src/buffer.c:916
641 msgid "Volume number overflow"
642 msgstr ""
643
644 #: src/buffer.c:931
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
647 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para  %s e premir \"Return\": "
648
649 #: src/buffer.c:937
650 msgid "EOF where user reply was expected"
651 msgstr ""
652
653 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
654 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
655 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
656
657 #: src/buffer.c:956
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid ""
660 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
661 " q             Abort tar\n"
662 " y or newline  Continue operation\n"
663 msgstr ""
664 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
665 " q          Cancelar o tar\n"
666 " !          Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
667 " ?          Escrever esta lista\n"
668
669 #: src/buffer.c:961
670 #, c-format
671 msgid " !             Spawn a subshell\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/buffer.c:962
675 #, c-format
676 msgid " ?             Print this list\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/buffer.c:969
680 msgid "No new volume; exiting.\n"
681 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
682
683 #: src/buffer.c:1002
684 msgid "File name not specified. Try again.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/buffer.c:1015
688 #, c-format
689 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
690 msgstr ""
691
692 #: src/buffer.c:1066
693 #, c-format
694 msgid "%s command failed"
695 msgstr ""
696
697 #: src/buffer.c:1221
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
700 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
701
702 #: src/buffer.c:1225
703 #, c-format
704 msgid "%s is not continued on this volume"
705 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
706
707 #: src/buffer.c:1239
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
710 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
711
712 #: src/buffer.c:1253
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
715 msgstr "Este volume está fora da sequência"
716
717 #: src/buffer.c:1303
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Archive not labeled to match %s"
720 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
721
722 #: src/buffer.c:1306
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Volume %s does not match %s"
725 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
726
727 #: src/buffer.c:1402
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
731 msgstr ""
732
733 #: src/buffer.c:1621
734 #, fuzzy
735 msgid "write did not end on a block boundary"
736 msgstr ""
737 "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
738
739 #: src/compare.c:96
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
742 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
743 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
744 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
745
746 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
747 #, fuzzy
748 msgid "Contents differ"
749 msgstr "Tempo de modificação"
750
751 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
752 #: src/list.c:1323
753 msgid "Unexpected EOF in archive"
754 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
755
756 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
757 #, fuzzy
758 msgid "File type differs"
759 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
760
761 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
762 msgid "Mode differs"
763 msgstr ""
764
765 #: src/compare.c:206
766 #, fuzzy
767 msgid "Uid differs"
768 msgstr "%s: %s diferente\n"
769
770 #: src/compare.c:208
771 #, fuzzy
772 msgid "Gid differs"
773 msgstr "%s: %s diferente\n"
774
775 #: src/compare.c:212
776 #, fuzzy
777 msgid "Mod time differs"
778 msgstr "Tempo de modificação"
779
780 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
781 #, fuzzy
782 msgid "Size differs"
783 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
784
785 #: src/compare.c:270
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Not linked to %s"
788 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
789
790 #: src/compare.c:293
791 #, fuzzy
792 msgid "Symlink differs"
793 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
794
795 #: src/compare.c:322
796 #, fuzzy
797 msgid "Device number differs"
798 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
799
800 #: src/compare.c:462
801 #, c-format
802 msgid "Verify "
803 msgstr "Verificação"
804
805 #: src/compare.c:469
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
808 msgstr ""
809 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
810 "normal"
811
812 #: src/compare.c:524
813 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
814 msgstr ""
815
816 #: src/compare.c:526
817 msgid "Verification may fail to locate original files."
818 msgstr ""
819
820 #: src/compare.c:596
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
823 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
824 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
825 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
826
827 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
828 #, c-format
829 msgid "A lone zero block at %s"
830 msgstr ""
831
832 #: src/create.c:67
833 #, c-format
834 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
835 msgstr ""
836
837 #: src/create.c:272
838 #, c-format
839 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
840 msgstr ""
841
842 #: src/create.c:278
843 #, c-format
844 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
845 msgstr ""
846
847 #: src/create.c:338
848 msgid "Generating negative octal headers"
849 msgstr ""
850
851 #: src/create.c:624 src/create.c:687
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
854 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
855
856 #: src/create.c:634
857 #, c-format
858 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
859 msgstr ""
860
861 #: src/create.c:661
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
864 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
865
866 #: src/create.c:1076
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
869 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
870 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
871 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
872
873 #: src/create.c:1177
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
876 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
877
878 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
879 #, fuzzy
880 msgid "contents not dumped"
881 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
882
883 #: src/create.c:1361
884 #, c-format
885 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
886 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
887
888 #: src/create.c:1464
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Missing links to %s.\n"
891 msgstr " ligação para %s\n"
892
893 #: src/create.c:1535
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
896 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
897
898 #: src/create.c:1543
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
901 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
902
903 #: src/create.c:1573
904 #, c-format
905 msgid "%s: File removed before we read it"
906 msgstr ""
907
908 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
909 msgid "directory not dumped"
910 msgstr ""
911
912 #: src/create.c:1659
913 #, c-format
914 msgid "%s: file changed as we read it"
915 msgstr ""
916
917 #: src/create.c:1739
918 #, c-format
919 msgid "%s: socket ignored"
920 msgstr ""
921
922 #: src/create.c:1744
923 #, c-format
924 msgid "%s: door ignored"
925 msgstr ""
926
927 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
928 msgid "Skipping to next header"
929 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
930
931 #: src/delete.c:281
932 msgid "Deleting non-header from archive"
933 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
934
935 #: src/extract.c:198
936 #, c-format
937 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
938 msgstr ""
939
940 #: src/extract.c:215
941 #, c-format
942 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
943 msgstr ""
944
945 #: src/extract.c:395
946 #, c-format
947 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
948 msgstr ""
949
950 #: src/extract.c:588
951 #, c-format
952 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
953 msgstr ""
954
955 #: src/extract.c:724
956 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
957 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
958
959 #: src/extract.c:997
960 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
961 msgstr ""
962 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
963 "físicas (hard links)"
964
965 #: src/extract.c:1054
966 #, c-format
967 msgid "Reading %s\n"
968 msgstr "Leitura de %s\n"
969
970 #: src/extract.c:1143
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
973 msgstr ""
974 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
975
976 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
977 #, fuzzy
978 msgid "Unexpected long name header"
979 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
980
981 #: src/extract.c:1156
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
984 msgstr ""
985 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
986 "normal"
987
988 #: src/extract.c:1181
989 #, c-format
990 msgid "Current %s is newer or same age"
991 msgstr ""
992
993 #: src/extract.c:1227
994 #, c-format
995 msgid "%s: Was unable to backup this file"
996 msgstr ""
997
998 #: src/extract.c:1355
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot rename %s to %s"
1001 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1002
1003 #: src/extract.c:1367
1004 #, c-format
1005 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1011 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1012
1013 #: src/incremen.c:460
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "%s: Directory has been renamed"
1016 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1017
1018 #: src/incremen.c:505
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "%s: Directory is new"
1021 msgstr "O directoria %s é novo"
1022
1023 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1024 msgid "Invalid time stamp"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/incremen.c:959
1028 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/incremen.c:974
1032 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/incremen.c:994
1036 msgid "Invalid device number"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/incremen.c:1009
1040 msgid "Invalid inode number"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1044 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Read error in snapshot file"
1050 msgstr "Erro de leitura sobre %s"
1051
1052 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1053 #: src/incremen.c:1219
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1056 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1057
1058 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1061 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1062
1063 #: src/incremen.c:1211
1064 msgid "Missing record terminator"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1068 msgid "Bad incremental file format"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/incremen.c:1284
1072 #, c-format
1073 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/incremen.c:1439
1077 #, c-format
1078 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/incremen.c:1449
1082 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/incremen.c:1462
1086 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/incremen.c:1475
1090 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/incremen.c:1481
1094 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/incremen.c:1501
1098 #, c-format
1099 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/incremen.c:1507
1103 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/incremen.c:1551
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1109 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1110
1111 #: src/incremen.c:1613
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/incremen.c:1626
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/incremen.c:1634
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: Deleting %s\n"
1124 msgstr "%s: Apaga-se  %s\n"
1125
1126 #: src/incremen.c:1639
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "%s: Cannot remove"
1129 msgstr "Não se consegue apagar %s"
1130
1131 #: src/list.c:113
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "%s: Omitting"
1134 msgstr "Omite-se %s"
1135
1136 #: src/list.c:131
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1139 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1140
1141 #: src/list.c:155
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1144 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1145
1146 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "block %s: "
1149 msgstr "bloco %10ld: "
1150
1151 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1152 #: src/list.c:671
1153 #, c-format
1154 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1158 #: src/list.c:726
1159 #, c-format
1160 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1164 #: src/list.c:737
1165 #, c-format
1166 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/list.c:758
1170 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/list.c:772
1174 #, c-format
1175 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/list.c:803
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1181 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1182
1183 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1184 #: src/list.c:832
1185 #, c-format
1186 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1190 #: src/list.c:854
1191 #, c-format
1192 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/list.c:1226
1196 #, c-format
1197 msgid " link to %s\n"
1198 msgstr " ligação para %s\n"
1199
1200 #: src/list.c:1234
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid " unknown file type %s\n"
1203 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1204
1205 #: src/list.c:1252
1206 #, c-format
1207 msgid "--Long Link--\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/list.c:1256
1211 #, c-format
1212 msgid "--Long Name--\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/list.c:1260
1216 #, c-format
1217 msgid "--Volume Header--\n"
1218 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1219
1220 #: src/list.c:1268
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1223 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1224
1225 #: src/list.c:1296
1226 msgid "Creating directory:"
1227 msgstr "Criação de directoria::"
1228
1229 #: src/misc.c:456
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Renaming %s to %s\n"
1232 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1233
1234 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1237 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1238
1239 #: src/misc.c:488
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1242 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1243
1244 #: src/misc.c:615
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Cannot save working directory"
1247 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1248
1249 #: src/misc.c:621
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Cannot change working directory"
1252 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1253
1254 #: src/misc.c:711
1255 msgid "child process"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/misc.c:720
1259 msgid "interprocess channel"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1263 #.
1264 #: src/names.c:593
1265 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/names.c:595
1269 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/names.c:597
1273 msgid "suppress this warning."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: Not found in archive"
1279 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1280
1281 #: src/names.c:615
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1284 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1285
1286 #: src/tar.c:79
1287 #, c-format
1288 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1289 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1290
1291 #: src/tar.c:156
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s: Invalid archive format"
1294 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1295
1296 #: src/tar.c:180
1297 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1298 msgstr ""
1299 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1300
1301 #: src/tar.c:241
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/tar.c:336
1308 msgid ""
1309 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1310 "can restore individual files from the archive.\n"
1311 "\n"
1312 "Examples:\n"
1313 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1314 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1315 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/tar.c:345
1319 msgid ""
1320 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1321 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1322 "are:\n"
1323 "\n"
1324 "  none, off       never make backups\n"
1325 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1326 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1327 "  never, simple   always make simple backups\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/tar.c:370
1331 msgid "Main operation mode:"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/tar.c:373
1335 msgid "list the contents of an archive"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/tar.c:375
1339 msgid "extract files from an archive"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/tar.c:378
1343 #, fuzzy
1344 msgid "create a new archive"
1345 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1346
1347 #: src/tar.c:380
1348 msgid "find differences between archive and file system"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/tar.c:383
1352 msgid "append files to the end of an archive"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/tar.c:385
1356 msgid "only append files newer than copy in archive"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/tar.c:387
1360 msgid "append tar files to an archive"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/tar.c:390
1364 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/tar.c:392
1368 msgid "test the archive volume label and exit"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/tar.c:397
1372 msgid "Operation modifiers:"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/tar.c:400
1376 msgid "handle sparse files efficiently"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/tar.c:401
1380 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/tar.c:402
1384 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/tar.c:404
1388 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1392 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1393 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1394 msgid "FILE"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/tar.c:406
1398 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/tar.c:408
1402 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1406 #: tests/genfile.c:165
1407 msgid "NUMBER"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/tar.c:410
1411 msgid ""
1412 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1413 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1414 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1415 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/tar.c:416
1419 msgid "archive is seekable"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/tar.c:418
1423 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/tar.c:421
1427 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/tar.c:427
1431 msgid "Overwrite control:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/tar.c:430
1435 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/tar.c:432
1439 #, fuzzy
1440 msgid "remove files after adding them to the archive"
1441 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1442
1443 #: src/tar.c:434
1444 msgid "don't replace existing files when extracting"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/tar.c:436
1448 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/tar.c:438
1452 msgid "overwrite existing files when extracting"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/tar.c:440
1456 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/tar.c:442
1460 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/tar.c:444
1464 msgid "preserve metadata of existing directories"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/tar.c:446
1468 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/tar.c:452
1472 msgid "Select output stream:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/tar.c:455
1476 msgid "extract files to standard output"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1480 #: tests/genfile.c:189
1481 msgid "COMMAND"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/tar.c:457
1485 msgid "pipe extracted files to another program"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/tar.c:459
1489 msgid "ignore exit codes of children"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/tar.c:461
1493 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/tar.c:466
1497 msgid "Handling of file attributes:"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/tar.c:469
1501 msgid "force NAME as owner for added files"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/tar.c:471
1505 msgid "force NAME as group for added files"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1509 msgid "DATE-OR-FILE"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:473
1513 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/tar.c:474
1517 msgid "CHANGES"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/tar.c:475
1521 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/tar.c:477
1525 msgid "METHOD"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/tar.c:478
1529 msgid ""
1530 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1531 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1532 "place (METHOD='system')"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/tar.c:482
1536 msgid "don't extract file modified time"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/tar.c:484
1540 msgid "try extracting files with the same ownership"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/tar.c:486
1544 msgid "extract files as yourself"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/tar.c:488
1548 msgid "always use numbers for user/group names"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:490
1552 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:494
1556 msgid ""
1557 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1558 "for ordinary users)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/tar.c:496
1562 msgid "sort names to extract to match archive"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/tar.c:499
1566 msgid "same as both -p and -s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:501
1570 msgid ""
1571 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1572 "until the end of extraction"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/tar.c:504
1576 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/tar.c:509
1580 msgid "Device selection and switching:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/tar.c:511
1584 msgid "ARCHIVE"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/tar.c:512
1588 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/tar.c:514
1592 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/tar.c:516
1596 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/tar.c:518
1600 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/tar.c:522
1604 msgid "specify drive and density"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/tar.c:536
1608 #, fuzzy
1609 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1610 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1611
1612 #: src/tar.c:538
1613 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/tar.c:540
1617 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/tar.c:543
1621 msgid "use/update the volume number in FILE"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/tar.c:548
1625 msgid "Device blocking:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/tar.c:550
1629 msgid "BLOCKS"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/tar.c:551
1633 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/tar.c:553
1637 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/tar.c:555
1641 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/tar.c:557
1645 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/tar.c:562
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Archive format selection:"
1651 msgstr "Arquivo para stdin"
1652
1653 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1654 msgid "FORMAT"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/tar.c:565
1658 msgid "create archive of the given format"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/tar.c:567
1662 msgid "FORMAT is one of the following:"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/tar.c:568
1666 msgid "old V7 tar format"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/tar.c:571
1670 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/tar.c:573
1674 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/tar.c:575
1678 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/tar.c:577
1682 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/tar.c:578
1686 msgid "same as pax"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/tar.c:581
1690 msgid "same as --format=v7"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/tar.c:584
1694 msgid "same as --format=posix"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:585
1698 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:586
1702 msgid "control pax keywords"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:587
1706 msgid "TEXT"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/tar.c:588
1710 msgid ""
1711 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1712 "globbing pattern for volume name"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/tar.c:593
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Compression options:"
1718 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
1719
1720 #: src/tar.c:595
1721 #, fuzzy
1722 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1723 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1724
1725 #: src/tar.c:597
1726 #, fuzzy
1727 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1728 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1729
1730 #: src/tar.c:600
1731 msgid "filter the archive through bzip2"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/tar.c:602
1735 msgid "filter the archive through gzip"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/tar.c:606
1739 msgid "filter the archive through compress"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/tar.c:609
1743 msgid "filter the archive through lzma"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/tar.c:611
1747 #, fuzzy
1748 msgid "filter the archive through lzop"
1749 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
1750
1751 #: src/tar.c:613
1752 #, fuzzy
1753 msgid "filter the archive through xz"
1754 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
1755
1756 #: src/tar.c:614
1757 msgid "PROG"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:615
1761 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/tar.c:620
1765 msgid "Local file selection:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:623
1769 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/tar.c:624
1773 msgid "DIR"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/tar.c:625
1777 #, fuzzy
1778 msgid "change to directory DIR"
1779 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1780
1781 #: src/tar.c:627
1782 msgid "get names to extract or create from FILE"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/tar.c:629
1786 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/tar.c:631
1790 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/tar.c:633
1794 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/tar.c:635
1798 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1802 msgid "PATTERN"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/tar.c:637
1806 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/tar.c:639
1810 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:641
1814 msgid ""
1815 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1816 "file itself"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/tar.c:644
1820 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/tar.c:647
1824 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:649
1828 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:652
1832 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/tar.c:654
1836 msgid "exclude directories containing FILE"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/tar.c:656
1840 msgid "exclude version control system directories"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/tar.c:658
1844 msgid "avoid descending automatically in directories"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/tar.c:660
1848 msgid "stay in local file system when creating archive"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/tar.c:662
1852 msgid "recurse into directories (default)"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/tar.c:664
1856 #, fuzzy
1857 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1858 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
1859
1860 #: src/tar.c:666
1861 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/tar.c:668
1865 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/tar.c:669
1869 msgid "MEMBER-NAME"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/tar.c:670
1873 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/tar.c:672
1877 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/tar.c:674
1881 msgid "DATE"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/tar.c:675
1885 msgid "compare date and time when data changed only"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/tar.c:676
1889 msgid "CONTROL"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/tar.c:677
1893 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1897 msgid "STRING"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:679
1901 msgid ""
1902 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1903 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/tar.c:684
1907 msgid "File name transformations:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/tar.c:686
1911 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/tar.c:688
1915 msgid "EXPRESSION"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/tar.c:689
1919 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/tar.c:695
1923 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/tar.c:698
1927 msgid "ignore case"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/tar.c:700
1931 msgid "patterns match file name start"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/tar.c:702
1935 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/tar.c:704
1939 msgid "case sensitive matching (default)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/tar.c:706
1943 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/tar.c:708
1947 msgid "verbatim string matching"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/tar.c:710
1951 msgid "wildcards do not match `/'"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/tar.c:712
1955 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/tar.c:717
1959 msgid "Informative output:"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/tar.c:720
1963 msgid "verbosely list files processed"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/tar.c:722
1967 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/tar.c:724
1971 msgid "ACTION"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/tar.c:725
1975 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/tar.c:728
1979 msgid "print a message if not all links are dumped"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/tar.c:729
1983 msgid "SIGNAL"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/tar.c:730
1987 msgid ""
1988 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1989 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1990 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1991 "accepted"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/tar.c:735
1995 msgid "print file modification dates in UTC"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/tar.c:737
1999 msgid "send verbose output to FILE"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/tar.c:739
2003 msgid "show block number within archive with each message"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:741
2007 #, fuzzy
2008 msgid "ask for confirmation for every action"
2009 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
2010
2011 #: src/tar.c:744
2012 msgid "show tar defaults"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:746
2016 msgid ""
2017 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2018 "criteria"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/tar.c:748
2022 msgid "show file or archive names after transformation"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/tar.c:751
2026 msgid "STYLE"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/tar.c:752
2030 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/tar.c:754
2034 msgid "additionally quote characters from STRING"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/tar.c:756
2038 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:761
2042 msgid "Compatibility options:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:764
2046 msgid ""
2047 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2048 "owner"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/tar.c:769
2052 msgid "Other options:"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/tar.c:772
2056 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:920
2060 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2061 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2062
2063 #: src/tar.c:930
2064 msgid "Conflicting compression options"
2065 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2066
2067 #: src/tar.c:986
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Unknown signal name: %s"
2070 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2071
2072 #: src/tar.c:1010
2073 msgid "Date sample file not found"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/tar.c:1018
2077 #, c-format
2078 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/tar.c:1043
2082 #, c-format
2083 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/tar.c:1120
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: file list already read"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/tar.c:1185
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: file name read contains nul character"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/tar.c:1250
2097 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/tar.c:1253
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "*This* tar defaults to:\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/tar.c:1294
2107 msgid "Invalid blocking factor"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/tar.c:1401
2111 msgid "Invalid tape length"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/tar.c:1441
2115 msgid "More than one threshold date"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2119 msgid "Invalid sparse version value"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/tar.c:1584
2123 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/tar.c:1609
2127 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/tar.c:1710
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: Invalid group"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/tar.c:1717
2136 msgid "Invalid mode given on option"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/tar.c:1774
2140 msgid "Invalid number"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/tar.c:1796
2144 msgid "Invalid owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:1822
2148 msgid ""
2149 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2150 "order instead"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/tar.c:1832
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Invalid record size"
2156 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2157
2158 #: src/tar.c:1835
2159 #, c-format
2160 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2161 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
2162
2163 #: src/tar.c:1872
2164 msgid "Invalid number of elements"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/tar.c:1892
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Only one --to-command option allowed"
2170 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
2171
2172 #: src/tar.c:1968
2173 #, c-format
2174 msgid "Malformed density argument: %s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/tar.c:1994
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Unknown density: `%c'"
2180 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2181
2182 #: src/tar.c:2011
2183 #, c-format
2184 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2185 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2186
2187 #: src/tar.c:2046
2188 msgid "[FILE]..."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/tar.c:2152
2192 #, c-format
2193 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2194 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2195
2196 #: src/tar.c:2234
2197 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/tar.c:2240
2201 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/tar.c:2270
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2207 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2208
2209 #: src/tar.c:2275
2210 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/tar.c:2292
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2216 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2217 msgstr[0] ""
2218 msgstr[1] ""
2219
2220 #: src/tar.c:2305
2221 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2222 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2223
2224 #: src/tar.c:2307
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Cannot verify compressed archives"
2227 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2228
2229 #: src/tar.c:2313
2230 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2231 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2232
2233 #: src/tar.c:2319
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2236 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2237
2238 #: src/tar.c:2331
2239 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/tar.c:2349
2243 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/tar.c:2352
2247 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/tar.c:2363
2251 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2252 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2253
2254 #: src/tar.c:2388
2255 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2256 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2257
2258 #: src/tar.c:2477
2259 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2260 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2261
2262 #: src/tar.c:2528
2263 #, c-format
2264 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/update.c:86
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2270 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2271 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2272 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2273
2274 #: src/xheader.c:156
2275 #, c-format
2276 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/xheader.c:182
2280 #, c-format
2281 msgid "Pattern %s cannot be used"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/xheader.c:192
2285 #, c-format
2286 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/xheader.c:496
2290 msgid "Malformed extended header: missing length"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/xheader.c:504
2294 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/xheader.c:511
2298 #, c-format
2299 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/xheader.c:523
2303 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/xheader.c:531
2307 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/xheader.c:537
2311 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/xheader.c:574
2315 #, c-format
2316 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/xheader.c:778
2320 #, c-format
2321 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2325 #. (atime, gid, etc.).
2326 #: src/xheader.c:810
2327 #, c-format
2328 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2332 #, c-format
2333 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2337 #, c-format
2338 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/xheader.c:1326
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/xheader.c:1336
2347 #, c-format
2348 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/checkpoint.c:107
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: not a valid timeout"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/checkpoint.c:112
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/checkpoint.c:132
2362 msgid "write"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/checkpoint.c:132
2366 msgid "read"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2370 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2371 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2372 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2373 #: src/checkpoint.c:222
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Write checkpoint %u"
2376 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
2377
2378 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2379 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2380 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2381 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2382 #: src/checkpoint.c:228
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Read checkpoint %u"
2385 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
2386
2387 #: tests/genfile.c:111
2388 msgid ""
2389 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2390 "OPTIONS are:\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: tests/genfile.c:126
2394 #, fuzzy
2395 msgid "File creation options:"
2396 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2397
2398 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2399 msgid "SIZE"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: tests/genfile.c:128
2403 msgid "Create file of the given SIZE"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: tests/genfile.c:130
2407 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: tests/genfile.c:132
2411 msgid "Read file names from FILE"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: tests/genfile.c:134
2415 msgid "-T reads null-terminated names"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: tests/genfile.c:136
2419 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: tests/genfile.c:139
2423 msgid "Size of a block for sparse file"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: tests/genfile.c:141
2427 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: tests/genfile.c:143
2431 msgid "OFFSET"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: tests/genfile.c:144
2435 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: tests/genfile.c:150
2439 msgid "File statistics options:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: tests/genfile.c:153
2443 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2444 msgstr ""
2445
2446 #: tests/genfile.c:160
2447 msgid "Synchronous execution options:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: tests/genfile.c:163
2451 msgid ""
2452 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2453 "--touch"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: tests/genfile.c:166
2457 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: tests/genfile.c:169
2461 msgid "Set date for next --touch option"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: tests/genfile.c:172
2465 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: tests/genfile.c:177
2469 msgid ""
2470 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2471 "given by --checkpoint option is reached."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: tests/genfile.c:180
2475 msgid ""
2476 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2477 "is not given)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: tests/genfile.c:184
2481 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: tests/genfile.c:187
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2487 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2488
2489 #: tests/genfile.c:190
2490 msgid "Execute COMMAND"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: tests/genfile.c:240
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Invalid size: %s"
2496 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2497
2498 #: tests/genfile.c:245
2499 #, c-format
2500 msgid "Number out of allowed range: %s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: tests/genfile.c:248
2504 #, c-format
2505 msgid "Negative size: %s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2509 #, c-format
2510 msgid "stat(%s) failed"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: tests/genfile.c:264
2514 #, c-format
2515 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: tests/genfile.c:268
2519 #, c-format
2520 msgid "created file is not sparse"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: tests/genfile.c:353
2524 #, c-format
2525 msgid "Error parsing number near `%s'"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: tests/genfile.c:359
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Unknown date format"
2531 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2532
2533 #: tests/genfile.c:382
2534 msgid "[ARGS...]"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2538 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "cannot open `%s'"
2541 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2542
2543 #: tests/genfile.c:425
2544 #, fuzzy
2545 msgid "cannot seek"
2546 msgstr "Não se consegue executar %s"
2547
2548 #: tests/genfile.c:442
2549 #, c-format
2550 msgid "file name contains null character"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: tests/genfile.c:507
2554 #, c-format
2555 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: tests/genfile.c:585
2559 #, c-format
2560 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Unknown field `%s'"
2566 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2567
2568 #: tests/genfile.c:651
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "cannot set time on `%s'"
2571 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2572
2573 #: tests/genfile.c:805
2574 #, c-format
2575 msgid "Command exited successfully\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: tests/genfile.c:807
2579 #, c-format
2580 msgid "Command failed with status %d\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: tests/genfile.c:811
2584 #, c-format
2585 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: tests/genfile.c:813
2589 #, c-format
2590 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: tests/genfile.c:816
2594 #, c-format
2595 msgid "Command dumped core\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: tests/genfile.c:819
2599 #, c-format
2600 msgid "Command terminated\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: tests/genfile.c:851
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "--stat requires file names"
2606 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2607
2608 #: tests/genfile.c:864
2609 #, c-format
2610 msgid "too many arguments"
2611 msgstr ""
2612
2613 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2614 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2615
2616 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2617 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
2618
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2621 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2622
2623 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2624 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2625
2626 #~ msgid "Cannot open pipe"
2627 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2628
2629 #~ msgid "Cannot fork"
2630 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2631
2632 #~ msgid "tar (child)"
2633 #~ msgstr "tar (filho)"
2634
2635 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2636 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2637
2638 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2639 #~ msgstr "Não se consegue abrir  o arquivo %s"
2640
2641 #~ msgid "Archive to stdout"
2642 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2643
2644 #~ msgid "Child cannot fork"
2645 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2646
2647 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2648 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2649
2650 #~ msgid "tar (grandchild)"
2651 #~ msgstr "tar (neto)"
2652
2653 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2654 #~ msgstr "(neto)  \"Pipe\" para \"stdout\""
2655
2656 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2657 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2658
2659 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2660 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2661
2662 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2663 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2664
2665 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2666 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2667
2668 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2669 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2670
2671 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2672 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2673
2674 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2675 #~ msgstr "Só se escreveram  %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2676
2677 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2678 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2679
2680 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2681 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2682
2683 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2684 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue  fechar %s (%d, %d)"
2685
2686 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2687 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2688
2689 #~ msgid "Child returned status %d"
2690 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2691
2692 #~ msgid "Cannot fork!"
2693 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2694
2695 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2696 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2697
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2700 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2701
2702 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2703 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2704
2705 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2708 #~ "ficheiro %s"
2709
2710 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2711 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2712
2713 #~ msgid "Cannot add file %s"
2714 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2715
2716 #, fuzzy
2717 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2718 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2719
2720 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2721 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2722
2723 #~ msgid "File name %s%s too long"
2724 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2725
2726 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
2729 #~ "\"bytes\""
2730
2731 #~ msgid "Cannot read %s"
2732 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
2733
2734 #, fuzzy
2735 #~ msgid "Data differs"
2736 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
2737
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid "File does not exist"
2740 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2741
2742 #, fuzzy
2743 #~ msgid "Not a regular file"
2744 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
2745
2746 #~ msgid "Error while closing %s"
2747 #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2748
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "Does not exist"
2751 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "No such file or directory"
2755 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2759 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "No longer a directory"
2763 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
2764
2765 #~ msgid "Cannot open file %s"
2766 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
2767
2768 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2769 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição  %ld do ficheiro %s"
2770
2771 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
2772 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
2773
2774 #~ msgid "Could not re-position archive file"
2775 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
2776
2777 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
2778 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
2779
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
2782 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2783
2784 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
2785 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2786
2787 #~ msgid "%s: Could not write to file"
2788 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
2789
2790 #~ msgid "%s: Could not create file"
2791 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
2792
2793 #~ msgid "%d at %d\n"
2794 #~ msgstr "%d em %d\n"
2795
2796 #~ msgid "%s: Error while closing"
2797 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
2798
2799 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
2800 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
2801
2802 #~ msgid "%s: Could not make node"
2803 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
2804
2805 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
2806 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
2807
2808 #~ msgid "%s: Could not create directory"
2809 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
2810
2811 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
2812 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
2813
2814 #~ msgid "Visible long name error"
2815 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2816
2817 #~ msgid "Cannot stat %s"
2818 #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
2819
2820 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
2821 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
2822
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "File name %s/%s too long"
2825 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2826
2827 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
2828 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2829
2830 #~ msgid "Error while deleting %s"
2831 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
2832
2833 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
2834 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
2835
2836 #~ msgid "Skipping to next file header"
2837 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
2838
2839 #~ msgid "EOF in archive file"
2840 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
2841
2842 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2843 #~ msgstr "Só se escreveram  %ld \"bytes\" de um total de %ld  no ficheiro %s"
2844
2845 #~ msgid "Visible longname error"
2846 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2847
2848 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2849 #~ msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
2850
2851 #~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
2852 #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
2853
2854 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2855 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2856
2857 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2858 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
2859
2860 #~ msgid "Missing file name after -C"
2861 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
2862
2863 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2864 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "\n"
2869 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2870 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "\n"
2874 #~ "Main operation mode:\n"
2875 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2876 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2877 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2878 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2879 #~ "system\n"
2880 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2881 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2882 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2883 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2884 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "\n"
2887 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
2888 #~ "  -t, --list              inventário do arquivo\n"
2889 #~ "  -x, --extract, --get    extrair ficheiros do arquivo\n"
2890 #~ "  -c, --create            criar um novo arquivo\n"
2891 #~ "  -d, --diff, --compare   comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
2892 #~ "  -r, --append            acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
2893 #~ "  -u, --update            só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
2894 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
2895 #~ "  -A, --catenate          juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
2896 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2897 #~ "      --delete            apagar no arquivo (excepto para fitas "
2898 #~ "magnéticas!)\n"
2899
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "\n"
2903 #~ "Operation modifiers:\n"
2904 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2905 #~ "it\n"
2906 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2907 #~ "archive\n"
2908 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
2909 #~ "extracting\n"
2910 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2911 #~ "it\n"
2912 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2913 #~ "directory\n"
2914 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2915 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2916 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2917 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
2918 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2919 #~ "files\n"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "\n"
2922 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
2923 #~ "  -W, --verify               tentar verificar o arquivo depois de o "
2924 #~ "escrever\n"
2925 #~ "      --remove-files         apagar os ficheiros depois de serem "
2926 #~ "guardados no arquivo\n"
2927 #~ "  -k, --keep-old-files       na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
2928 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada ficheiro antes de extrair para "
2929 #~ "cima dele\n"
2930 #~ "\t\t\t     (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
2931 #~ "  -S, --sparse               tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
2932 #~ "                             (os que têm buracos) \n"
2933 #~ "  -O, --to-stdout            extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
2934 #~ "  -G, --incremental          tratar um arquivo no velho formato "
2935 #~ "incremental GNU\n"
2936 #~ "  -g, --listed-incremental   tratar arquivo no novo formato incremental "
2937 #~ "GNU\n"
2938 #~ "      --ignore-failed-read   ignorar os ficheiros que não se consegue "
2939 #~ "ler.\n"
2940 #~ "\n"
2941
2942 #, fuzzy
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "\n"
2945 #~ "Handling of file attributes:\n"
2946 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2947 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2948 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2949 #~ "files\n"
2950 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2951 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2952 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2953 #~ "ownership\n"
2954 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2955 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
2956 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2957 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2958 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2959 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "\n"
2962 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
2963 #~ "      --atime-preserve         não alterar as datas de acesso dos "
2964 #~ "ficheiros\n"
2965 #~ "  -m, --modification-time      não extrair a data de modificação dos "
2966 #~ "ficheiros\n"
2967 #~ "      --same-owner             extrair os ficheiros tentando manter o "
2968 #~ "mesmo \n"
2969 #~ "                               dono (owner)\n"
2970 #~ "      --numeric-owner          usar sempre números para os nomes de \n"
2971 #~ "                               utilizador/grupo \n"
2972 #~ "  -p, --same-permissions       na extracção, manter as protecções do "
2973 #~ "ficheiros\n"
2974 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
2975 #~ "  -s, --same-order             ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
2976 #~ "ordem\n"
2977 #~ "                               no arquivo\n"
2978 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
2979 #~ "      --preserve               o mesmo que -p conjugado com -s\n"
2980
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "\n"
2984 #~ "Device selection and switching:\n"
2985 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2986 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2987 #~ "colon\n"
2988 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2989 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2990 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2991 #~ "archive\n"
2992 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2993 #~ "bytes\n"
2994 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2995 #~ "M)\n"
2996 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2997 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "\n"
3000 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
3001 #~ "  -f, --file=ARQ                tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
3002 #~ "      --force-local             o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
3003 #~ "      --rsh-command=COM         usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
3004 #~ "\"\n"
3005 #~ "  -[0-7][lmh]                   escolher o periférico e a densidade\n"
3006 #~ "  -M, --multi-volume            tratar arquivos multi-volume\n"
3007 #~ "  -L, --tape-length=NUM         tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
3008 #~ "magnética\n"
3009 #~ "  -F, --info-script=FICH        executar FICH nas mudanças de fita "
3010 #~ "magnética\n"
3011 #~ "                                    (força a escolha de \"-M\")\n"
3012 #~ "      --new-volume-script=FICH  o mesmo que \"-F FICH\"\n"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "\n"
3016 #~ "Device blocking:\n"
3017 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3018 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3019 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3020 #~ "EOF)\n"
3021 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "\n"
3024 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
3025 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
3026 #~ "      --record-size=DIM          DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
3027 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos constituídos por "
3028 #~ "zeros\n"
3029 #~ "                                 (implicam  fim-de-ficheiro)\n"
3030 #~ "  -B, --read-full-records        dividir a leitura em blocos \n"
3031 #~ "                                 (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
3032
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "\n"
3036 #~ "Archive format selection:\n"
3037 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3038 #~ "NAME\n"
3039 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3040 #~ "PATTERN\n"
3041 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3042 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
3043 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3044 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3045 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3046 #~ "d)\n"
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "\n"
3049 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
3050 #~ "  -V, --label=NOME                   cria um aruivo com volume de nome "
3051 #~ "NOME\n"
3052 #~ "              REGEXP                 ao extrair/listar, o nome é uma "
3053 #~ "expressão\n"
3054 #~ "                                     regular\n"
3055 #~ "  -o, --old-archive, --portability   escreve um arquivo no formato V7\n"
3056 #~ "      --posix                        escreve um arquivo conforme com "
3057 #~ "POSIX\n"
3058 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtra o arquivo através de \"gzip"
3059 #~ "\"\n"
3060 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtra o arquivo através de "
3061 #~ "\"compress\"\n"
3062 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtra o arquivo através de PROG \n"
3063 #~ "\t\t\t\t     (este tem que aceitar -d)\n"
3064
3065 #, fuzzy
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "\n"
3068 #~ "Local file selection:\n"
3069 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3070 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3071 #~ "NAME\n"
3072 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3073 #~ "C\n"
3074 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
3075 #~ "PATTERN\n"
3076 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3077 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3078 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3079 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3080 #~ "directories\n"
3081 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3082 #~ "archive\n"
3083 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "\n"
3086 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
3087 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para a directoria DIR\n"
3088 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do ficheiro NOME  a lista de ficheiros "
3089 #~ "a \n"
3090 #~ "                             criar ou extrair\n"
3091 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3092 #~ "NULO,\n"
3093 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3094 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
3095 #~ "  -X, --exclude-from=FICH    excluir ficheiros, segundo os padrões "
3096 #~ "guardados em\n"
3097 #~ "\t\t\t     FICH\n"
3098 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3099 #~ "ficheiros\n"
3100 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios ficheiros, em lugar das "
3101 #~ "ligações\n"
3102 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3103 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de directorias\n"
3104 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de ficheiros, ao "
3105 #~ "criar o\n"
3106 #~ "                             arquivo\n"
3107 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3112 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
3113 #~ "only\n"
3114 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "  -N, --newer=DATA           só guardar ficheiros mais recentes do que "
3117 #~ "DATA\n"
3118 #~ "      --newer-mtime          só comparar data e hora quando os dados "
3119 #~ "mudarem\n"
3120 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que \"-N\"\n"
3121 #~ "),"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "\n"
3125 #~ "Informative output:\n"
3126 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3127 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3128 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3129 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3130 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3131 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3132 #~ "message\n"
3133 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3134 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "\n"
3137 #~ "Prestação de informações:\n"
3138 #~ "      --help            mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
3139 #~ "      --version         indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
3140 #~ "  -v, --verbose         escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
3141 #~ "      --checkpoint      indicar os nomes das directorias durante a "
3142 #~ "leitura\n"
3143 #~ "      --totals          indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
3144 #~ "criação\n"
3145 #~ "                        do arquivo\n"
3146 #~ "  -R, --block-number    escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
3147 #~ "                        em cada mensagem\n"
3148 #~ "  -w, --interactive     pedir confirmação para todas as acções\n"
3149 #~ "      --confirmation    o mesmo que \"-w\"\n"
3150 #~ "\n"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "\n"
3155 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3156 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3157 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3158 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3159 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "\n"
3162 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
3163 #~ "posix\".\n"
3164 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
3165 #~ "GNU\n"
3166 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
3167 #~ "parcialmente \n"
3168 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
3169 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
3170 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
3171 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
3172
3173 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3174 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
3175
3176 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3177 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
3178
3179 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3180 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
3181
3182 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3183 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3184
3185 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3186 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
3187
3188 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3189 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
3190
3191 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3192 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
3193
3194 #, fuzzy
3195 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3196 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3197
3198 #, fuzzy
3199 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3200 #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
3201
3202 #, fuzzy
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3205 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3206 #~ "\n"
3207 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3208 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3209 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3210 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
3213 #~ "curtas.\n"
3214 #~ "\n"
3215 #~ "      --help            mostra esta informação e termina\n"
3216 #~ "      --version         identifica a versão e termina\n"
3217
3218 #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
3219 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro?  Que significa isto?"
3220
3221 #~ msgid "Mode"
3222 #~ msgstr "Modo"
3223
3224 #~ msgid "Uid"
3225 #~ msgstr "\"Uid\""
3226
3227 #~ msgid "Gid"
3228 #~ msgstr "\"Gid\""
3229
3230 #~ msgid "Size"
3231 #~ msgstr "Tamanho"
3232
3233 #~ msgid "Missing filename after -C"
3234 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3235
3236 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3237 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3238
3239 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3240 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3241
3242 #~ msgid "File %s\n"
3243 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3244
3245 #~ msgid "Junk files\n"
3246 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3247
3248 #~ msgid "file %s\n"
3249 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3250
3251 #~ msgid "Skip %ld\n"
3252 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3253
3254 #~ msgid "Out of first loop\n"
3255 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3256
3257 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3258 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3259
3260 #~ msgid "New record\n"
3261 #~ msgstr "Novo registo\n"
3262
3263 #~ msgid "Header type %d\n"
3264 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3265
3266 #~ msgid "File %s "
3267 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3268
3269 #~ msgid "Flush it\n"
3270 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3271
3272 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3273 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3274
3275 #~ msgid "Block: %d <= %d  "
3276 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d  "
3277
3278 #~ msgid "Block %d left\n"
3279 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3280
3281 #~ msgid "Final %d\n"
3282 #~ msgstr "Final %d\n"
3283
3284 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3285 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3286
3287 #~ msgid "Flush...\n"
3288 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3289
3290 #~ msgid "Copying %d\n"
3291 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3292
3293 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3296 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "Fore to %x\n"
3300 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3301
3302 #~ msgid "Write block\n"
3303 #~ msgstr "Escreve-se  o bloco\n"
3304
3305 #~ msgid "Could not make %s"
3306 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3307
3308 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3309 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3310
3311 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3312 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3313
3314 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3315 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3316
3317 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3318 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar  %s a %s"
3319
3320 #~ msgid "%c: Argument missing"
3321 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3322
3323 #~ msgid "Could not create directory %s"
3324 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3325
3326 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3327 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3328
3329 #~ msgid "rec %10ld: "
3330 #~ msgstr "reg %10ld: "
3331
3332 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3333 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3334
3335 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3336 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3337
3338 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3339 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3340
3341 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3342 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3343
3344 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3345 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para  \"uid\" %d \"gid\" %d"
3346
3347 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3348 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3349
3350 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3351 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3352
3353 #~ msgid "Could not write to file %s"
3354 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3355
3356 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3357 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3358
3359 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3362
3363 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3364 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
3365
3366 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3367 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para  %s"
3368
3369 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3372 #~ " (FIXME)"
3373
3374 #~ msgid "Too many args with -T option"
3375 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3376
3377 #~ msgid "New block\n"
3378 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3379
3380 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3381 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3382
3383 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3384 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3385
3386 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3387 #~ msgstr "Não se consegue abrir  um \"pipe\""
3388
3389 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de  %d, no ficheiro %s"
3392
3393 #~ msgid "Could not create file %s"
3394 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3395
3396 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3397 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Skip %ld\n"
3401 #~ " ##################"
3402 #~ msgstr "Salta %ld\n"