]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/pt.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
11 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/argmatch.c:133
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
21
22 #: lib/argmatch.c:134
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr ""
26
27 #: lib/argmatch.c:153
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr ""
31
32 #: lib/argp-help.c:147
33 #, c-format
34 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: lib/argp-help.c:220
38 #, c-format
39 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/argp-help.c:226
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/argp-help.c:235
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
50 msgstr ""
51
52 #: lib/argp-help.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
55 msgstr ""
56
57 #: lib/argp-help.c:1246
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
64 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
65
66 #: lib/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr ""
69
70 #: lib/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr ""
73
74 #: lib/argp-help.c:1655
75 #, fuzzy
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
80
81 #: lib/argp-help.c:1682
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr ""
90
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
94
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
96 msgid "give this help list"
97 msgstr ""
98
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
104 #: tests/genfile.c:129
105 msgid "NAME"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr ""
111
112 #: lib/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr ""
115
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
121 msgid "print program version"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/argp-parse.c:158
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:611
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr ""
133
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137
138 #: lib/closeout.c:73
139 #, fuzzy
140 msgid "write error"
141 msgstr "Escreve-se registo\n"
142
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr ""
147
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
152
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
157
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
162
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr ""
167
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr ""
172
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
174 #, c-format
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr ""
177
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr ""
182
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
187
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
189 #, c-format
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr ""
192
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
197
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/openat-die.c:33
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
206
207 #: lib/openat-die.c:46
208 #, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr ""
211
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
220
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
225 #: lib/paxerror.c:84
226 #, c-format
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
228 msgstr ""
229
230 #: lib/paxerror.c:93
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
234
235 #: lib/paxerror.c:101
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
239
240 #: lib/paxerror.c:127
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
244
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] ""
250 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
251 "ficheiro %s"
252 msgstr[1] ""
253 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
254 "ficheiro %s"
255
256 #: lib/paxerror.c:192
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
259 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
260 msgstr[0] ""
261 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
262 "ficheiro %s"
263 msgstr[1] ""
264 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
265 "ficheiro %s"
266
267 #: lib/paxerror.c:259
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "%s: Cannot seek to %s"
270 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
271
272 #: lib/paxerror.c:275
273 #, c-format
274 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
275 msgstr ""
276
277 #: lib/paxerror.c:284
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
280 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
281
282 #: lib/paxerror.c:349
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
285 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
286 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
287 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
288
289 #: lib/paxnames.c:155
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Removing leading `%s' from member names"
292 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
293
294 #: lib/paxnames.c:156
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
297 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
298
299 #: lib/paxnames.c:169
300 msgid "Substituting `.' for empty member name"
301 msgstr ""
302
303 #: lib/paxnames.c:170
304 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
305 msgstr ""
306
307 #. TRANSLATORS:
308 #. Get translations for open and closing quotation marks.
309 #.
310 #. The message catalog should translate "`" to a left
311 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
312 #. "'".  If the catalog has no translation,
313 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
314 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
315 #.
316 #. For example, an American English Unicode locale should
317 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
318 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
319 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
320 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
321 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
322 #.
323 #. If you don't know what to put here, please see
324 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
325 #. and use glyphs suitable for your language.
326 #: lib/quotearg.c:266
327 msgid "`"
328 msgstr ""
329
330 #: lib/quotearg.c:267
331 msgid "'"
332 msgstr ""
333
334 #: lib/rpmatch.c:69
335 msgid "^[yY]"
336 msgstr ""
337
338 #: lib/rpmatch.c:72
339 msgid "^[nN]"
340 msgstr ""
341
342 #: lib/rtapelib.c:299
343 #, c-format
344 msgid "exec/tcp: Service not available"
345 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
346
347 #: lib/rtapelib.c:303
348 #, c-format
349 msgid "stdin"
350 msgstr ""
351
352 #: lib/rtapelib.c:306
353 #, c-format
354 msgid "stdout"
355 msgstr ""
356
357 #: lib/rtapelib.c:512
358 #, c-format
359 msgid "Cannot execute remote shell"
360 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
361
362 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
363 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
364 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
365 #: lib/version-etc.c:65
366 msgid "(C)"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/version-etc.c:67
370 msgid ""
371 "\n"
372 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
373 "html>\n"
374 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
375 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
380 #: lib/version-etc.c:83
381 #, c-format
382 msgid "Written by %s.\n"
383 msgstr ""
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:87
387 #, c-format
388 msgid "Written by %s and %s.\n"
389 msgstr ""
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:91
393 #, c-format
394 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:97
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 "and %s.\n"
405 msgstr ""
406
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:103
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "%s, and %s.\n"
415 msgstr ""
416
417 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
418 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
419 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
420 #: lib/version-etc.c:109
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Written by %s, %s, %s,\n"
424 "%s, %s, and %s.\n"
425 msgstr ""
426
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430 #: lib/version-etc.c:116
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Written by %s, %s, %s,\n"
434 "%s, %s, %s, and %s.\n"
435 msgstr ""
436
437 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
438 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
439 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
440 #: lib/version-etc.c:123
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Written by %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, %s, %s,\n"
445 "and %s.\n"
446 msgstr ""
447
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:131
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
455 "%s, %s, %s, %s,\n"
456 "%s, and %s.\n"
457 msgstr ""
458
459 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
460 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
461 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
462 #: lib/version-etc.c:141
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Written by %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, and others.\n"
468 msgstr ""
469
470 #: rmt/rmt.c:142
471 msgid "Input string too long"
472 msgstr ""
473
474 #: rmt/rmt.c:161
475 msgid "Number syntax error"
476 msgstr ""
477
478 #: rmt/rmt.c:180
479 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
480 msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
481
482 #: rmt/rmt.c:182
483 msgid "Cannot allocate buffer space"
484 msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
485
486 #: rmt/rmt.c:304
487 #, c-format
488 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
489 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
490
491 #: rmt/rmt.c:308
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Usage: %s [OPTION]\n"
495 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
496 "\n"
497 "  --version  Output version info.\n"
498 "  --help     Output this help.\n"
499 msgstr ""
500
501 #: rmt/rmt.c:315
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Report bugs to <%s>.\n"
506 msgstr ""
507
508 #: rmt/rmt.c:397
509 msgid "Seek offset error"
510 msgstr ""
511
512 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
513 msgid "Seek offset out of range"
514 msgstr ""
515
516 #: rmt/rmt.c:428
517 msgid "Seek direction out of range"
518 msgstr ""
519
520 #: rmt/rmt.c:472
521 msgid "rmtd: Premature eof\n"
522 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
523
524 #: rmt/rmt.c:474
525 msgid "Premature end of file"
526 msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
527
528 #: rmt/rmt.c:672
529 msgid "Garbage command"
530 msgstr "Comando desconhecido"
531
532 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
533 #: src/list.c:167 src/update.c:165
534 msgid "This does not look like a tar archive"
535 msgstr "Isto  não se parece a um arquivo \"tar\""
536
537 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
538 #, fuzzy
539 msgid "Total bytes written"
540 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
541
542 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
543 #, fuzzy
544 msgid "Total bytes read"
545 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
546
547 #: src/buffer.c:344
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
550 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
551
552 #: src/buffer.c:433
553 msgid "(pipe)"
554 msgstr ""
555
556 #: src/buffer.c:456
557 msgid "Invalid value for record_size"
558 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
559
560 #: src/buffer.c:459
561 #, fuzzy
562 msgid "No archive name given"
563 msgstr "Não deram nome de arquivo, que  fazer?"
564
565 #: src/buffer.c:503
566 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
567 msgstr "Não se pode  de verificar arquivos stdin ou stdout"
568
569 #: src/buffer.c:517
570 #, c-format
571 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
572 msgstr ""
573
574 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot update compressed archives"
577 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
578
579 #: src/buffer.c:644
580 msgid "At beginning of tape, quitting now"
581 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
582
583 #: src/buffer.c:650
584 msgid "Too many errors, quitting"
585 msgstr "Erros de mais: termina-se"
586
587 #: src/buffer.c:678
588 #, c-format
589 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
590 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
591 msgstr[0] ""
592 msgstr[1] ""
593
594 #: src/buffer.c:698
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Record size = %lu block"
597 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
598 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
599 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
600
601 #: src/buffer.c:771
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
604 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
605
606 #: src/buffer.c:803
607 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
608 msgstr ""
609
610 #: src/buffer.c:859
611 #, c-format
612 msgid "%s: contains invalid volume number"
613 msgstr ""
614
615 #: src/buffer.c:894
616 msgid "Volume number overflow"
617 msgstr ""
618
619 #: src/buffer.c:909
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
622 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para  %s e premir \"Return\": "
623
624 #: src/buffer.c:915
625 msgid "EOF where user reply was expected"
626 msgstr ""
627
628 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
629 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
630 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
631
632 #: src/buffer.c:934
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid ""
635 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
636 " q             Abort tar\n"
637 " y or newline  Continue operation\n"
638 msgstr ""
639 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
640 " q          Cancelar o tar\n"
641 " !          Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
642 " ?          Escrever esta lista\n"
643
644 #: src/buffer.c:939
645 #, c-format
646 msgid " !             Spawn a subshell\n"
647 msgstr ""
648
649 #: src/buffer.c:940
650 #, c-format
651 msgid " ?             Print this list\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/buffer.c:947
655 msgid "No new volume; exiting.\n"
656 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
657
658 #: src/buffer.c:980
659 msgid "File name not specified. Try again.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/buffer.c:993
663 #, c-format
664 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
665 msgstr ""
666
667 #: src/buffer.c:1044
668 #, c-format
669 msgid "%s command failed"
670 msgstr ""
671
672 #: src/buffer.c:1199
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
675 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
676
677 #: src/buffer.c:1203
678 #, c-format
679 msgid "%s is not continued on this volume"
680 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
681
682 #: src/buffer.c:1217
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
685 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
686
687 #: src/buffer.c:1227
688 msgid "This volume is out of sequence"
689 msgstr "Este volume está fora da sequência"
690
691 #: src/buffer.c:1273
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Archive not labeled to match %s"
694 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
695
696 #: src/buffer.c:1276
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Volume %s does not match %s"
699 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
700
701 #: src/buffer.c:1372
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
705 msgstr ""
706
707 #: src/compare.c:96
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
710 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
711 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
712 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
713
714 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
715 #, fuzzy
716 msgid "Contents differ"
717 msgstr "Tempo de modificação"
718
719 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
720 #: src/list.c:1314
721 msgid "Unexpected EOF in archive"
722 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
723
724 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
725 #, fuzzy
726 msgid "File type differs"
727 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
728
729 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
730 msgid "Mode differs"
731 msgstr ""
732
733 #: src/compare.c:206
734 #, fuzzy
735 msgid "Uid differs"
736 msgstr "%s: %s diferente\n"
737
738 #: src/compare.c:208
739 #, fuzzy
740 msgid "Gid differs"
741 msgstr "%s: %s diferente\n"
742
743 #: src/compare.c:212
744 #, fuzzy
745 msgid "Mod time differs"
746 msgstr "Tempo de modificação"
747
748 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
749 #, fuzzy
750 msgid "Size differs"
751 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
752
753 #: src/compare.c:270
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Not linked to %s"
756 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
757
758 #: src/compare.c:293
759 #, fuzzy
760 msgid "Symlink differs"
761 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
762
763 #: src/compare.c:322
764 #, fuzzy
765 msgid "Device number differs"
766 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
767
768 #: src/compare.c:462
769 #, c-format
770 msgid "Verify "
771 msgstr "Verificação"
772
773 #: src/compare.c:469
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
776 msgstr ""
777 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
778 "normal"
779
780 #: src/compare.c:524
781 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
782 msgstr ""
783
784 #: src/compare.c:526
785 msgid "Verification may fail to locate original files."
786 msgstr ""
787
788 #: src/compare.c:596
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
791 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
792 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
793 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
794
795 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
796 #, c-format
797 msgid "A lone zero block at %s"
798 msgstr ""
799
800 #: src/create.c:67
801 #, c-format
802 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
803 msgstr ""
804
805 #: src/create.c:272
806 #, c-format
807 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
808 msgstr ""
809
810 #: src/create.c:278
811 #, c-format
812 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
813 msgstr ""
814
815 #: src/create.c:338
816 msgid "Generating negative octal headers"
817 msgstr ""
818
819 #: src/create.c:624 src/create.c:687
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
822 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
823
824 #: src/create.c:634
825 #, c-format
826 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
827 msgstr ""
828
829 #: src/create.c:661
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
832 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
833
834 #: src/create.c:1076
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
837 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
838 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
839 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
840
841 #: src/create.c:1177
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
844 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
845
846 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
847 #, fuzzy
848 msgid "contents not dumped"
849 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
850
851 #: src/create.c:1361
852 #, c-format
853 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
854 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
855
856 #: src/create.c:1464
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Missing links to %s.\n"
859 msgstr " ligação para %s\n"
860
861 #: src/create.c:1535
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
864 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
865
866 #: src/create.c:1543
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
869 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
870
871 #: src/create.c:1573
872 #, c-format
873 msgid "%s: File removed before we read it"
874 msgstr ""
875
876 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
877 msgid "directory not dumped"
878 msgstr ""
879
880 #: src/create.c:1659
881 #, c-format
882 msgid "%s: file changed as we read it"
883 msgstr ""
884
885 #: src/create.c:1739
886 #, c-format
887 msgid "%s: socket ignored"
888 msgstr ""
889
890 #: src/create.c:1744
891 #, c-format
892 msgid "%s: door ignored"
893 msgstr ""
894
895 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
896 msgid "Skipping to next header"
897 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
898
899 #: src/delete.c:281
900 msgid "Deleting non-header from archive"
901 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
902
903 #: src/extract.c:198
904 #, c-format
905 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
906 msgstr ""
907
908 #: src/extract.c:215
909 #, c-format
910 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
911 msgstr ""
912
913 #: src/extract.c:395
914 #, c-format
915 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
916 msgstr ""
917
918 #: src/extract.c:588
919 #, c-format
920 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
921 msgstr ""
922
923 #: src/extract.c:724
924 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
925 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
926
927 #: src/extract.c:1000
928 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
929 msgstr ""
930 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
931 "físicas (hard links)"
932
933 #: src/extract.c:1057
934 #, c-format
935 msgid "Reading %s\n"
936 msgstr "Leitura de %s\n"
937
938 #: src/extract.c:1146
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
941 msgstr ""
942 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
943
944 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
945 #, fuzzy
946 msgid "Unexpected long name header"
947 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
948
949 #: src/extract.c:1159
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
952 msgstr ""
953 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
954 "normal"
955
956 #: src/extract.c:1184
957 #, c-format
958 msgid "Current %s is newer or same age"
959 msgstr ""
960
961 #: src/extract.c:1230
962 #, c-format
963 msgid "%s: Was unable to backup this file"
964 msgstr ""
965
966 #: src/extract.c:1358
967 #, c-format
968 msgid "Cannot rename %s to %s"
969 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
970
971 #: src/extract.c:1370
972 #, c-format
973 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
974 msgstr ""
975
976 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
979 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
980
981 #: src/incremen.c:400
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%s: Directory has been renamed"
984 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
985
986 #: src/incremen.c:441
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "%s: Directory is new"
989 msgstr "O directoria %s é novo"
990
991 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
992 msgid "Invalid time stamp"
993 msgstr ""
994
995 #: src/incremen.c:889
996 msgid "Invalid modification time (seconds)"
997 msgstr ""
998
999 #: src/incremen.c:904
1000 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/incremen.c:924
1004 msgid "Invalid device number"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/incremen.c:939
1008 msgid "Invalid inode number"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
1012 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Read error in snapshot file"
1018 msgstr "Erro de leitura sobre %s"
1019
1020 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1021 #: src/incremen.c:1149
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1024 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1025
1026 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1029 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1030
1031 #: src/incremen.c:1141
1032 msgid "Missing record terminator"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1036 msgid "Bad incremental file format"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/incremen.c:1214
1040 #, c-format
1041 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/incremen.c:1369
1045 #, c-format
1046 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/incremen.c:1379
1050 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/incremen.c:1392
1054 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/incremen.c:1405
1058 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/incremen.c:1411
1062 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/incremen.c:1431
1066 #, c-format
1067 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/incremen.c:1437
1071 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/incremen.c:1481
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1077 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1078
1079 #: src/incremen.c:1543
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/incremen.c:1556
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/incremen.c:1564
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Deleting %s\n"
1092 msgstr "%s: Apaga-se  %s\n"
1093
1094 #: src/incremen.c:1569
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%s: Cannot remove"
1097 msgstr "Não se consegue apagar %s"
1098
1099 #: src/list.c:113
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%s: Omitting"
1102 msgstr "Omite-se %s"
1103
1104 #: src/list.c:131
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1107 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1108
1109 #: src/list.c:155
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1112 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1113
1114 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "block %s: "
1117 msgstr "bloco %10ld: "
1118
1119 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1120 #: src/list.c:662
1121 #, c-format
1122 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1126 #: src/list.c:717
1127 #, c-format
1128 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1132 #: src/list.c:728
1133 #, c-format
1134 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/list.c:749
1138 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/list.c:763
1142 #, c-format
1143 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/list.c:794
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1149 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1150
1151 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1152 #: src/list.c:823
1153 #, c-format
1154 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1158 #: src/list.c:845
1159 #, c-format
1160 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/list.c:1217
1164 #, c-format
1165 msgid " link to %s\n"
1166 msgstr " ligação para %s\n"
1167
1168 #: src/list.c:1225
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid " unknown file type %s\n"
1171 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1172
1173 #: src/list.c:1243
1174 #, c-format
1175 msgid "--Long Link--\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/list.c:1247
1179 #, c-format
1180 msgid "--Long Name--\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/list.c:1251
1184 #, c-format
1185 msgid "--Volume Header--\n"
1186 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1187
1188 #: src/list.c:1259
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1191 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1192
1193 #: src/list.c:1287
1194 msgid "Creating directory:"
1195 msgstr "Criação de directoria::"
1196
1197 #: src/misc.c:456
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Renaming %s to %s\n"
1200 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1201
1202 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1205 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1206
1207 #: src/misc.c:488
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1210 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1211
1212 #: src/misc.c:615
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Cannot save working directory"
1215 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1216
1217 #: src/misc.c:621
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Cannot change working directory"
1220 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1221
1222 #: src/misc.c:711
1223 msgid "child process"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/misc.c:720
1227 msgid "interprocess channel"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1231 #.
1232 #: src/names.c:599
1233 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/names.c:601
1237 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/names.c:603
1241 msgid "suppress this warning."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: Not found in archive"
1247 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1248
1249 #: src/names.c:621
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1252 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1253
1254 #: src/tar.c:79
1255 #, c-format
1256 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1257 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1258
1259 #: src/tar.c:156
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "%s: Invalid archive format"
1262 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1263
1264 #: src/tar.c:180
1265 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1266 msgstr ""
1267 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1268
1269 #: src/tar.c:241
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/tar.c:334
1276 msgid ""
1277 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1278 "can restore individual files from the archive.\n"
1279 "\n"
1280 "Examples:\n"
1281 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1282 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1283 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/tar.c:343
1287 msgid ""
1288 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1289 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1290 "are:\n"
1291 "\n"
1292 "  none, off       never make backups\n"
1293 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1294 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1295 "  never, simple   always make simple backups\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/tar.c:369
1299 msgid "Main operation mode:"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/tar.c:372
1303 msgid "list the contents of an archive"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/tar.c:374
1307 msgid "extract files from an archive"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/tar.c:377
1311 #, fuzzy
1312 msgid "create a new archive"
1313 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1314
1315 #: src/tar.c:379
1316 msgid "find differences between archive and file system"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/tar.c:382
1320 msgid "append files to the end of an archive"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/tar.c:384
1324 msgid "only append files newer than copy in archive"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/tar.c:386
1328 msgid "append tar files to an archive"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/tar.c:389
1332 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/tar.c:391
1336 msgid "test the archive volume label and exit"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/tar.c:396
1340 msgid "Operation modifiers:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/tar.c:399
1344 msgid "handle sparse files efficiently"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/tar.c:400
1348 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/tar.c:401
1352 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/tar.c:403
1356 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1360 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1361 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1362 msgid "FILE"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/tar.c:405
1366 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/tar.c:407
1370 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1374 #: tests/genfile.c:165
1375 msgid "NUMBER"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:409
1379 msgid ""
1380 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1381 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1382 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1383 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/tar.c:415
1387 msgid "archive is seekable"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/tar.c:417
1391 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/tar.c:420
1395 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/tar.c:426
1399 msgid "Overwrite control:"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/tar.c:429
1403 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/tar.c:431
1407 #, fuzzy
1408 msgid "remove files after adding them to the archive"
1409 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1410
1411 #: src/tar.c:433
1412 msgid "don't replace existing files when extracting"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/tar.c:435
1416 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/tar.c:437
1420 msgid "overwrite existing files when extracting"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:439
1424 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:441
1428 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:443
1432 msgid "preserve metadata of existing directories"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:445
1436 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:451
1440 msgid "Select output stream:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/tar.c:454
1444 msgid "extract files to standard output"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1448 #: tests/genfile.c:189
1449 msgid "COMMAND"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/tar.c:456
1453 msgid "pipe extracted files to another program"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/tar.c:458
1457 msgid "ignore exit codes of children"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/tar.c:460
1461 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/tar.c:465
1465 msgid "Handling of file attributes:"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/tar.c:468
1469 msgid "force NAME as owner for added files"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/tar.c:470
1473 msgid "force NAME as group for added files"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1477 msgid "DATE-OR-FILE"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/tar.c:472
1481 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/tar.c:473
1485 msgid "CHANGES"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/tar.c:474
1489 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/tar.c:476
1493 msgid "METHOD"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/tar.c:477
1497 msgid ""
1498 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1499 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1500 "place (METHOD='system')"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/tar.c:481
1504 msgid "don't extract file modified time"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/tar.c:483
1508 msgid "try extracting files with the same ownership"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/tar.c:485
1512 msgid "extract files as yourself"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/tar.c:487
1516 msgid "always use numbers for user/group names"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/tar.c:489
1520 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/tar.c:493
1524 msgid ""
1525 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1526 "for ordinary users)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/tar.c:495
1530 msgid "sort names to extract to match archive"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:498
1534 msgid "same as both -p and -s"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:500
1538 msgid ""
1539 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1540 "until the end of extraction"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/tar.c:503
1544 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/tar.c:508
1548 msgid "Device selection and switching:"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:510
1552 msgid "ARCHIVE"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:511
1556 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:513
1560 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/tar.c:515
1564 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/tar.c:517
1568 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/tar.c:521
1572 msgid "specify drive and density"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/tar.c:535
1576 #, fuzzy
1577 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1578 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1579
1580 #: src/tar.c:537
1581 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/tar.c:539
1585 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/tar.c:542
1589 msgid "use/update the volume number in FILE"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/tar.c:547
1593 msgid "Device blocking:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/tar.c:549
1597 msgid "BLOCKS"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/tar.c:550
1601 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/tar.c:552
1605 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/tar.c:554
1609 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/tar.c:556
1613 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/tar.c:561
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Archive format selection:"
1619 msgstr "Arquivo para stdin"
1620
1621 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1622 msgid "FORMAT"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/tar.c:564
1626 msgid "create archive of the given format"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/tar.c:566
1630 msgid "FORMAT is one of the following:"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/tar.c:567
1634 msgid "old V7 tar format"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/tar.c:570
1638 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/tar.c:572
1642 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/tar.c:574
1646 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/tar.c:576
1650 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/tar.c:577
1654 msgid "same as pax"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/tar.c:580
1658 msgid "same as --format=v7"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/tar.c:583
1662 msgid "same as --format=posix"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/tar.c:584
1666 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/tar.c:585
1670 msgid "control pax keywords"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/tar.c:586
1674 msgid "TEXT"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/tar.c:587
1678 msgid ""
1679 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1680 "globbing pattern for volume name"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:592
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Compression options:"
1686 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
1687
1688 #: src/tar.c:594
1689 #, fuzzy
1690 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1691 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1692
1693 #: src/tar.c:596
1694 msgid "filter the archive through bzip2"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:598
1698 msgid "filter the archive through gzip"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:602
1702 msgid "filter the archive through compress"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:605
1706 msgid "filter the archive through lzma"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/tar.c:606
1710 msgid "PROG"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/tar.c:607
1714 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/tar.c:612
1718 msgid "Local file selection:"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:615
1722 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:616
1726 msgid "DIR"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/tar.c:617
1730 #, fuzzy
1731 msgid "change to directory DIR"
1732 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1733
1734 #: src/tar.c:619
1735 msgid "get names to extract or create from FILE"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/tar.c:621
1739 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/tar.c:623
1743 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/tar.c:625
1747 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1751 msgid "PATTERN"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:627
1755 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:629
1759 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:631
1763 msgid ""
1764 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1765 "file itself"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:634
1769 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/tar.c:637
1773 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/tar.c:639
1777 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/tar.c:642
1781 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/tar.c:644
1785 msgid "exclude directories containing FILE"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/tar.c:646
1789 msgid "exclude version control system directories"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/tar.c:648
1793 msgid "avoid descending automatically in directories"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/tar.c:650
1797 msgid "stay in local file system when creating archive"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/tar.c:652
1801 msgid "recurse into directories (default)"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:654
1805 #, fuzzy
1806 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1807 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
1808
1809 #: src/tar.c:656
1810 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:658
1814 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:659
1818 msgid "MEMBER-NAME"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:660
1822 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:662
1826 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/tar.c:664
1830 msgid "DATE"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/tar.c:665
1834 msgid "compare date and time when data changed only"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/tar.c:666
1838 msgid "CONTROL"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/tar.c:667
1842 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1846 msgid "STRING"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/tar.c:669
1850 msgid ""
1851 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1852 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/tar.c:674
1856 msgid "File name transformations:"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/tar.c:676
1860 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/tar.c:678
1864 msgid "EXPRESSION"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/tar.c:679
1868 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/tar.c:684
1872 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/tar.c:687
1876 msgid "ignore case"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/tar.c:689
1880 msgid "patterns match file name start"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/tar.c:691
1884 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/tar.c:693
1888 msgid "case sensitive matching (default)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/tar.c:695
1892 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/tar.c:697
1896 msgid "verbatim string matching"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:699
1900 msgid "wildcards do not match `/'"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:701
1904 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:706
1908 msgid "Informative output:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:709
1912 msgid "verbosely list files processed"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:711
1916 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:713
1920 msgid "ACTION"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:714
1924 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:717
1928 msgid "print a message if not all links are dumped"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:718
1932 msgid "SIGNAL"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:719
1936 msgid ""
1937 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1938 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1939 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1940 "accepted"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:724
1944 msgid "print file modification dates in UTC"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/tar.c:726
1948 msgid "send verbose output to FILE"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/tar.c:728
1952 msgid "show block number within archive with each message"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/tar.c:730
1956 #, fuzzy
1957 msgid "ask for confirmation for every action"
1958 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
1959
1960 #: src/tar.c:733
1961 msgid "show tar defaults"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/tar.c:735
1965 msgid ""
1966 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1967 "criteria"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/tar.c:737
1971 msgid "show file or archive names after transformation"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/tar.c:740
1975 msgid "STYLE"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/tar.c:741
1979 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/tar.c:743
1983 msgid "additionally quote characters from STRING"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/tar.c:745
1987 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/tar.c:750
1991 msgid "Compatibility options:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/tar.c:753
1995 msgid ""
1996 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1997 "owner"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/tar.c:758
2001 msgid "Other options:"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/tar.c:761
2005 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/tar.c:899
2009 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2010 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2011
2012 #: src/tar.c:909
2013 msgid "Conflicting compression options"
2014 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2015
2016 #: src/tar.c:965
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Unknown signal name: %s"
2019 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2020
2021 #: src/tar.c:989
2022 msgid "Date sample file not found"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/tar.c:997
2026 #, c-format
2027 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/tar.c:1022
2031 #, c-format
2032 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/tar.c:1096
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: file list already read"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/tar.c:1159
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: file name read contains nul character"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:1224
2046 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:1227
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "*This* tar defaults to:\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/tar.c:1264
2056 msgid "Invalid blocking factor"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:1340
2060 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:1373
2064 msgid "Invalid tape length"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/tar.c:1409
2068 msgid "More than one threshold date"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2072 msgid "Invalid sparse version value"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/tar.c:1552
2076 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/tar.c:1577
2080 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/tar.c:1678
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: Invalid group"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/tar.c:1685
2089 msgid "Invalid mode given on option"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/tar.c:1738
2093 msgid "Invalid number"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/tar.c:1760
2097 msgid "Invalid owner"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/tar.c:1794
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Invalid record size"
2103 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2104
2105 #: src/tar.c:1797
2106 #, c-format
2107 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2108 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
2109
2110 #: src/tar.c:1834
2111 msgid "Invalid number of elements"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/tar.c:1854
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Only one --to-command option allowed"
2117 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
2118
2119 #: src/tar.c:1930
2120 #, c-format
2121 msgid "Malformed density argument: %s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/tar.c:1956
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Unknown density: `%c'"
2127 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2128
2129 #: src/tar.c:1973
2130 #, c-format
2131 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2132 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2133
2134 #: src/tar.c:2008
2135 msgid "[FILE]..."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/tar.c:2114
2139 #, c-format
2140 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2141 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2142
2143 #: src/tar.c:2196
2144 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:2202
2148 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/tar.c:2232
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2154 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2155
2156 #: src/tar.c:2237
2157 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/tar.c:2254
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2163 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2164 msgstr[0] ""
2165 msgstr[1] ""
2166
2167 #: src/tar.c:2267
2168 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2169 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2170
2171 #: src/tar.c:2269
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Cannot verify compressed archives"
2174 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2175
2176 #: src/tar.c:2275
2177 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2178 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2179
2180 #: src/tar.c:2281
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2183 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2184
2185 #: src/tar.c:2293
2186 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/tar.c:2318
2190 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2191 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2192
2193 #: src/tar.c:2343
2194 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2195 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2196
2197 #: src/tar.c:2432
2198 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2199 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2200
2201 #: src/tar.c:2483
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2204 msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
2205
2206 #: src/update.c:86
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2209 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2210 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2211 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2212
2213 #: src/xheader.c:158
2214 #, c-format
2215 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/xheader.c:184
2219 #, c-format
2220 msgid "Pattern %s cannot be used"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/xheader.c:194
2224 #, c-format
2225 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/xheader.c:498
2229 msgid "Malformed extended header: missing length"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/xheader.c:506
2233 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/xheader.c:513
2237 #, c-format
2238 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/xheader.c:525
2242 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/xheader.c:533
2246 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/xheader.c:539
2250 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/xheader.c:576
2254 #, c-format
2255 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/xheader.c:780
2259 #, c-format
2260 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2264 #. (atime, gid, etc.).
2265 #: src/xheader.c:812
2266 #, c-format
2267 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2276 #, c-format
2277 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/xheader.c:1328
2281 #, c-format
2282 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/xheader.c:1338
2286 #, c-format
2287 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/checkpoint.c:107
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: not a valid timeout"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/checkpoint.c:112
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/checkpoint.c:132
2301 msgid "write"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/checkpoint.c:132
2305 msgid "read"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2309 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2310 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2311 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2312 #: src/checkpoint.c:222
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Write checkpoint %u"
2315 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
2316
2317 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2318 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2319 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2320 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2321 #: src/checkpoint.c:228
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Read checkpoint %u"
2324 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
2325
2326 #: tests/genfile.c:111
2327 msgid ""
2328 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2329 "OPTIONS are:\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: tests/genfile.c:126
2333 #, fuzzy
2334 msgid "File creation options:"
2335 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2336
2337 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2338 msgid "SIZE"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: tests/genfile.c:128
2342 msgid "Create file of the given SIZE"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: tests/genfile.c:130
2346 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: tests/genfile.c:132
2350 msgid "Read file names from FILE"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: tests/genfile.c:134
2354 msgid "-T reads null-terminated names"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: tests/genfile.c:136
2358 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: tests/genfile.c:139
2362 msgid "Size of a block for sparse file"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: tests/genfile.c:141
2366 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: tests/genfile.c:143
2370 msgid "OFFSET"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: tests/genfile.c:144
2374 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: tests/genfile.c:150
2378 msgid "File statistics options:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: tests/genfile.c:153
2382 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2383 msgstr ""
2384
2385 #: tests/genfile.c:160
2386 msgid "Synchronous execution options:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: tests/genfile.c:163
2390 msgid ""
2391 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2392 "--touch"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: tests/genfile.c:166
2396 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: tests/genfile.c:169
2400 msgid "Set date for next --touch option"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: tests/genfile.c:172
2404 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: tests/genfile.c:177
2408 msgid ""
2409 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2410 "given by --checkpoint option is reached."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: tests/genfile.c:180
2414 msgid ""
2415 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2416 "is not given)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: tests/genfile.c:184
2420 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: tests/genfile.c:187
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2426 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2427
2428 #: tests/genfile.c:190
2429 msgid "Execute COMMAND"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: tests/genfile.c:240
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Invalid size: %s"
2435 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2436
2437 #: tests/genfile.c:245
2438 #, c-format
2439 msgid "Number out of allowed range: %s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: tests/genfile.c:248
2443 #, c-format
2444 msgid "Negative size: %s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2448 #, c-format
2449 msgid "stat(%s) failed"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: tests/genfile.c:355
2453 #, c-format
2454 msgid "Error parsing number near `%s'"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: tests/genfile.c:361
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Unknown date format"
2460 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2461
2462 #: tests/genfile.c:384
2463 msgid "[ARGS...]"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2467 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "cannot open `%s'"
2470 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2471
2472 #: tests/genfile.c:427
2473 #, fuzzy
2474 msgid "cannot seek"
2475 msgstr "Não se consegue executar %s"
2476
2477 #: tests/genfile.c:444
2478 #, c-format
2479 msgid "file name contains null character"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: tests/genfile.c:509
2483 #, c-format
2484 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: tests/genfile.c:587
2488 #, c-format
2489 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Unknown field `%s'"
2495 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2496
2497 #: tests/genfile.c:653
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "cannot set time on `%s'"
2500 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2501
2502 #: tests/genfile.c:807
2503 #, c-format
2504 msgid "Command exited successfully\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: tests/genfile.c:809
2508 #, c-format
2509 msgid "Command failed with status %d\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: tests/genfile.c:813
2513 #, c-format
2514 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: tests/genfile.c:815
2518 #, c-format
2519 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: tests/genfile.c:818
2523 #, c-format
2524 msgid "Command dumped core\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: tests/genfile.c:821
2528 #, c-format
2529 msgid "Command terminated\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: tests/genfile.c:853
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "--stat requires file names"
2535 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2536
2537 #: tests/genfile.c:866
2538 #, c-format
2539 msgid "too many arguments"
2540 msgstr ""
2541
2542 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2543 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2544
2545 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2546 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2550 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2551
2552 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2553 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2554
2555 #~ msgid "Cannot open pipe"
2556 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2557
2558 #~ msgid "Cannot fork"
2559 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2560
2561 #~ msgid "tar (child)"
2562 #~ msgstr "tar (filho)"
2563
2564 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2565 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2566
2567 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2568 #~ msgstr "Não se consegue abrir  o arquivo %s"
2569
2570 #~ msgid "Archive to stdout"
2571 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2572
2573 #~ msgid "Child cannot fork"
2574 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2575
2576 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2577 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2578
2579 #~ msgid "tar (grandchild)"
2580 #~ msgstr "tar (neto)"
2581
2582 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2583 #~ msgstr "(neto)  \"Pipe\" para \"stdout\""
2584
2585 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2586 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2587
2588 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2589 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2590
2591 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2592 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2593
2594 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2595 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2596
2597 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2598 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2599
2600 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2601 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2602
2603 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2604 #~ msgstr "Só se escreveram  %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2605
2606 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2607 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2608
2609 #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
2612
2613 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2614 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2615
2616 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2617 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue  fechar %s (%d, %d)"
2618
2619 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2620 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2621
2622 #~ msgid "Child returned status %d"
2623 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2624
2625 #~ msgid "Cannot fork!"
2626 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2627
2628 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2629 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2633 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2634
2635 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2636 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2637
2638 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2641 #~ "ficheiro %s"
2642
2643 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2644 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2645
2646 #~ msgid "Cannot add file %s"
2647 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2651 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2652
2653 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2654 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2655
2656 #~ msgid "File name %s%s too long"
2657 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2658
2659 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
2662 #~ "\"bytes\""
2663
2664 #~ msgid "Cannot read %s"
2665 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "Data differs"
2669 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
2670
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgid "File does not exist"
2673 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "Not a regular file"
2677 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
2678
2679 #~ msgid "Error while closing %s"
2680 #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2681
2682 #, fuzzy
2683 #~ msgid "Does not exist"
2684 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "No such file or directory"
2688 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
2689
2690 #, fuzzy
2691 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2692 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
2693
2694 #, fuzzy
2695 #~ msgid "No longer a directory"
2696 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
2697
2698 #~ msgid "Cannot open file %s"
2699 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
2700
2701 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2702 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição  %ld do ficheiro %s"
2703
2704 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
2705 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
2706
2707 #~ msgid "Could not re-position archive file"
2708 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
2709
2710 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
2711 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
2715 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2716
2717 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
2718 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2719
2720 #~ msgid "%s: Could not write to file"
2721 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
2722
2723 #~ msgid "%s: Could not create file"
2724 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
2725
2726 #~ msgid "%d at %d\n"
2727 #~ msgstr "%d em %d\n"
2728
2729 #~ msgid "%s: Error while closing"
2730 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
2731
2732 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
2733 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
2734
2735 #~ msgid "%s: Could not make node"
2736 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
2737
2738 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
2739 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
2740
2741 #~ msgid "%s: Could not create directory"
2742 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
2743
2744 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
2745 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
2746
2747 #~ msgid "Visible long name error"
2748 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2749
2750 #~ msgid "Cannot stat %s"
2751 #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
2752
2753 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
2754 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "File name %s/%s too long"
2758 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2759
2760 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
2761 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2762
2763 #~ msgid "Error while deleting %s"
2764 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
2765
2766 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
2767 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
2768
2769 #~ msgid "Skipping to next file header"
2770 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
2771
2772 #~ msgid "EOF in archive file"
2773 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
2774
2775 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2776 #~ msgstr "Só se escreveram  %ld \"bytes\" de um total de %ld  no ficheiro %s"
2777
2778 #~ msgid "Visible longname error"
2779 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2780
2781 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2782 #~ msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
2783
2784 #~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
2785 #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
2786
2787 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2788 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2789
2790 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2791 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
2792
2793 #~ msgid "Missing file name after -C"
2794 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
2795
2796 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2797 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "\n"
2802 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2803 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "\n"
2807 #~ "Main operation mode:\n"
2808 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2809 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2810 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2811 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2812 #~ "system\n"
2813 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2814 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2815 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2816 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2817 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "\n"
2820 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
2821 #~ "  -t, --list              inventário do arquivo\n"
2822 #~ "  -x, --extract, --get    extrair ficheiros do arquivo\n"
2823 #~ "  -c, --create            criar um novo arquivo\n"
2824 #~ "  -d, --diff, --compare   comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
2825 #~ "  -r, --append            acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
2826 #~ "  -u, --update            só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
2827 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
2828 #~ "  -A, --catenate          juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
2829 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2830 #~ "      --delete            apagar no arquivo (excepto para fitas "
2831 #~ "magnéticas!)\n"
2832
2833 #, fuzzy
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "\n"
2836 #~ "Operation modifiers:\n"
2837 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2838 #~ "it\n"
2839 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2840 #~ "archive\n"
2841 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
2842 #~ "extracting\n"
2843 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2844 #~ "it\n"
2845 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2846 #~ "directory\n"
2847 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2848 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2849 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2850 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
2851 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2852 #~ "files\n"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "\n"
2855 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
2856 #~ "  -W, --verify               tentar verificar o arquivo depois de o "
2857 #~ "escrever\n"
2858 #~ "      --remove-files         apagar os ficheiros depois de serem "
2859 #~ "guardados no arquivo\n"
2860 #~ "  -k, --keep-old-files       na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
2861 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada ficheiro antes de extrair para "
2862 #~ "cima dele\n"
2863 #~ "\t\t\t     (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
2864 #~ "  -S, --sparse               tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
2865 #~ "                             (os que têm buracos) \n"
2866 #~ "  -O, --to-stdout            extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
2867 #~ "  -G, --incremental          tratar um arquivo no velho formato "
2868 #~ "incremental GNU\n"
2869 #~ "  -g, --listed-incremental   tratar arquivo no novo formato incremental "
2870 #~ "GNU\n"
2871 #~ "      --ignore-failed-read   ignorar os ficheiros que não se consegue "
2872 #~ "ler.\n"
2873 #~ "\n"
2874
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "\n"
2878 #~ "Handling of file attributes:\n"
2879 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2880 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2881 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2882 #~ "files\n"
2883 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2884 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2885 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2886 #~ "ownership\n"
2887 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2888 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
2889 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2890 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2891 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2892 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "\n"
2895 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
2896 #~ "      --atime-preserve         não alterar as datas de acesso dos "
2897 #~ "ficheiros\n"
2898 #~ "  -m, --modification-time      não extrair a data de modificação dos "
2899 #~ "ficheiros\n"
2900 #~ "      --same-owner             extrair os ficheiros tentando manter o "
2901 #~ "mesmo \n"
2902 #~ "                               dono (owner)\n"
2903 #~ "      --numeric-owner          usar sempre números para os nomes de \n"
2904 #~ "                               utilizador/grupo \n"
2905 #~ "  -p, --same-permissions       na extracção, manter as protecções do "
2906 #~ "ficheiros\n"
2907 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
2908 #~ "  -s, --same-order             ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
2909 #~ "ordem\n"
2910 #~ "                               no arquivo\n"
2911 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
2912 #~ "      --preserve               o mesmo que -p conjugado com -s\n"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "\n"
2917 #~ "Device selection and switching:\n"
2918 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2919 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2920 #~ "colon\n"
2921 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2922 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2923 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2924 #~ "archive\n"
2925 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2926 #~ "bytes\n"
2927 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2928 #~ "M)\n"
2929 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2930 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "\n"
2933 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
2934 #~ "  -f, --file=ARQ                tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
2935 #~ "      --force-local             o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
2936 #~ "      --rsh-command=COM         usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
2937 #~ "\"\n"
2938 #~ "  -[0-7][lmh]                   escolher o periférico e a densidade\n"
2939 #~ "  -M, --multi-volume            tratar arquivos multi-volume\n"
2940 #~ "  -L, --tape-length=NUM         tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2941 #~ "magnética\n"
2942 #~ "  -F, --info-script=FICH        executar FICH nas mudanças de fita "
2943 #~ "magnética\n"
2944 #~ "                                    (força a escolha de \"-M\")\n"
2945 #~ "      --new-volume-script=FICH  o mesmo que \"-F FICH\"\n"
2946
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "\n"
2949 #~ "Device blocking:\n"
2950 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2951 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2952 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2953 #~ "EOF)\n"
2954 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "\n"
2957 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
2958 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
2959 #~ "      --record-size=DIM          DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
2960 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos constituídos por "
2961 #~ "zeros\n"
2962 #~ "                                 (implicam  fim-de-ficheiro)\n"
2963 #~ "  -B, --read-full-records        dividir a leitura em blocos \n"
2964 #~ "                                 (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "\n"
2969 #~ "Archive format selection:\n"
2970 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2971 #~ "NAME\n"
2972 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2973 #~ "PATTERN\n"
2974 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2975 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
2976 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2977 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2978 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2979 #~ "d)\n"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "\n"
2982 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
2983 #~ "  -V, --label=NOME                   cria um aruivo com volume de nome "
2984 #~ "NOME\n"
2985 #~ "              REGEXP                 ao extrair/listar, o nome é uma "
2986 #~ "expressão\n"
2987 #~ "                                     regular\n"
2988 #~ "  -o, --old-archive, --portability   escreve um arquivo no formato V7\n"
2989 #~ "      --posix                        escreve um arquivo conforme com "
2990 #~ "POSIX\n"
2991 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtra o arquivo através de \"gzip"
2992 #~ "\"\n"
2993 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtra o arquivo através de "
2994 #~ "\"compress\"\n"
2995 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtra o arquivo através de PROG \n"
2996 #~ "\t\t\t\t     (este tem que aceitar -d)\n"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "\n"
3001 #~ "Local file selection:\n"
3002 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3003 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3004 #~ "NAME\n"
3005 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3006 #~ "C\n"
3007 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
3008 #~ "PATTERN\n"
3009 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3010 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3011 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3012 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3013 #~ "directories\n"
3014 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3015 #~ "archive\n"
3016 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "\n"
3019 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
3020 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para a directoria DIR\n"
3021 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do ficheiro NOME  a lista de ficheiros "
3022 #~ "a \n"
3023 #~ "                             criar ou extrair\n"
3024 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3025 #~ "NULO,\n"
3026 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3027 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
3028 #~ "  -X, --exclude-from=FICH    excluir ficheiros, segundo os padrões "
3029 #~ "guardados em\n"
3030 #~ "\t\t\t     FICH\n"
3031 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3032 #~ "ficheiros\n"
3033 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios ficheiros, em lugar das "
3034 #~ "ligações\n"
3035 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3036 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de directorias\n"
3037 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de ficheiros, ao "
3038 #~ "criar o\n"
3039 #~ "                             arquivo\n"
3040 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3045 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
3046 #~ "only\n"
3047 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "  -N, --newer=DATA           só guardar ficheiros mais recentes do que "
3050 #~ "DATA\n"
3051 #~ "      --newer-mtime          só comparar data e hora quando os dados "
3052 #~ "mudarem\n"
3053 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que \"-N\"\n"
3054 #~ "),"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "\n"
3058 #~ "Informative output:\n"
3059 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3060 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3061 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3062 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3063 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3064 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3065 #~ "message\n"
3066 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3067 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "\n"
3070 #~ "Prestação de informações:\n"
3071 #~ "      --help            mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
3072 #~ "      --version         indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
3073 #~ "  -v, --verbose         escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
3074 #~ "      --checkpoint      indicar os nomes das directorias durante a "
3075 #~ "leitura\n"
3076 #~ "      --totals          indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
3077 #~ "criação\n"
3078 #~ "                        do arquivo\n"
3079 #~ "  -R, --block-number    escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
3080 #~ "                        em cada mensagem\n"
3081 #~ "  -w, --interactive     pedir confirmação para todas as acções\n"
3082 #~ "      --confirmation    o mesmo que \"-w\"\n"
3083 #~ "\n"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "\n"
3088 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3089 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3090 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3091 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3092 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "\n"
3095 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
3096 #~ "posix\".\n"
3097 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
3098 #~ "GNU\n"
3099 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
3100 #~ "parcialmente \n"
3101 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
3102 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
3103 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
3104 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
3105
3106 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3107 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
3108
3109 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3110 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
3111
3112 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3113 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
3114
3115 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3116 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3117
3118 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3119 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
3120
3121 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3122 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
3123
3124 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3125 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
3126
3127 #, fuzzy
3128 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3129 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3130
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3134 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3135 #~ "\n"
3136 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3137 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3138 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3139 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
3142 #~ "curtas.\n"
3143 #~ "\n"
3144 #~ "      --help            mostra esta informação e termina\n"
3145 #~ "      --version         identifica a versão e termina\n"
3146
3147 #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
3148 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro?  Que significa isto?"
3149
3150 #~ msgid "Mode"
3151 #~ msgstr "Modo"
3152
3153 #~ msgid "Uid"
3154 #~ msgstr "\"Uid\""
3155
3156 #~ msgid "Gid"
3157 #~ msgstr "\"Gid\""
3158
3159 #~ msgid "Size"
3160 #~ msgstr "Tamanho"
3161
3162 #~ msgid "Missing filename after -C"
3163 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3164
3165 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3166 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3167
3168 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3169 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3170
3171 #~ msgid "File %s\n"
3172 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3173
3174 #~ msgid "Junk files\n"
3175 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3176
3177 #~ msgid "file %s\n"
3178 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3179
3180 #~ msgid "Skip %ld\n"
3181 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3182
3183 #~ msgid "Out of first loop\n"
3184 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3185
3186 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3187 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3188
3189 #~ msgid "New record\n"
3190 #~ msgstr "Novo registo\n"
3191
3192 #~ msgid "Header type %d\n"
3193 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3194
3195 #~ msgid "File %s "
3196 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3197
3198 #~ msgid "Flush it\n"
3199 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3200
3201 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3202 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3203
3204 #~ msgid "Block: %d <= %d  "
3205 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d  "
3206
3207 #~ msgid "Block %d left\n"
3208 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3209
3210 #~ msgid "Final %d\n"
3211 #~ msgstr "Final %d\n"
3212
3213 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3214 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3215
3216 #~ msgid "Flush...\n"
3217 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3218
3219 #~ msgid "Copying %d\n"
3220 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3221
3222 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3225 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3226
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "Fore to %x\n"
3229 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3230
3231 #~ msgid "Write block\n"
3232 #~ msgstr "Escreve-se  o bloco\n"
3233
3234 #~ msgid "Could not make %s"
3235 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3236
3237 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3238 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3239
3240 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3241 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3242
3243 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3244 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3245
3246 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3247 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar  %s a %s"
3248
3249 #~ msgid "%c: Argument missing"
3250 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3251
3252 #~ msgid "Could not create directory %s"
3253 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3254
3255 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3256 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3257
3258 #~ msgid "rec %10ld: "
3259 #~ msgstr "reg %10ld: "
3260
3261 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3262 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3263
3264 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3265 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3266
3267 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3268 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3269
3270 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3271 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3272
3273 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3274 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para  \"uid\" %d \"gid\" %d"
3275
3276 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3277 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3278
3279 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3280 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3281
3282 #~ msgid "Could not write to file %s"
3283 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3284
3285 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3286 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3287
3288 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3291
3292 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3293 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
3294
3295 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3296 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para  %s"
3297
3298 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3301 #~ " (FIXME)"
3302
3303 #~ msgid "Too many args with -T option"
3304 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3305
3306 #~ msgid "New block\n"
3307 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3308
3309 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3310 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3311
3312 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3313 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3314
3315 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3316 #~ msgstr "Não se consegue abrir  um \"pipe\""
3317
3318 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de  %d, no ficheiro %s"
3321
3322 #~ msgid "Could not create file %s"
3323 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3324
3325 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3326 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "Skip %ld\n"
3330 #~ " ##################"
3331 #~ msgstr "Salta %ld\n"