]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/pt.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
11 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/argmatch.c:133
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
21
22 #: lib/argmatch.c:134
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr ""
26
27 #: lib/argmatch.c:153
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr ""
31
32 #: lib/argp-help.c:147
33 #, c-format
34 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: lib/argp-help.c:220
38 #, c-format
39 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/argp-help.c:226
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/argp-help.c:235
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
50 msgstr ""
51
52 #: lib/argp-help.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
55 msgstr ""
56
57 #: lib/argp-help.c:1246
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
64 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
65
66 #: lib/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr ""
69
70 #: lib/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr ""
73
74 #: lib/argp-help.c:1655
75 #, fuzzy
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
80
81 #: lib/argp-help.c:1682
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr ""
90
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
94
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
96 msgid "give this help list"
97 msgstr ""
98
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr ""
102
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
104 #: tests/genfile.c:129
105 msgid "NAME"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr ""
111
112 #: lib/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr ""
115
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
121 msgid "print program version"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/argp-parse.c:158
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:611
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr ""
133
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137
138 #: lib/closeout.c:112
139 #, fuzzy
140 msgid "write error"
141 msgstr "Escreve-se registo\n"
142
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr ""
147
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
152
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
157
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
162
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr ""
167
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr ""
172
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
174 #, c-format
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr ""
177
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr ""
182
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
187
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
189 #, c-format
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr ""
192
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
197
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/openat-die.c:35
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
206
207 #: lib/openat-die.c:48
208 #, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr ""
211
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
220
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
225 #: lib/paxerror.c:84
226 #, c-format
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
228 msgstr ""
229
230 #: lib/paxerror.c:93
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
234
235 #: lib/paxerror.c:101
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
239
240 #: lib/paxerror.c:127
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
244
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] ""
250 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
251 "ficheiro %s"
252 msgstr[1] ""
253 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
254 "ficheiro %s"
255
256 #: lib/paxerror.c:192
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
259 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
260 msgstr[0] ""
261 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
262 "ficheiro %s"
263 msgstr[1] ""
264 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
265 "ficheiro %s"
266
267 #: lib/paxerror.c:259
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "%s: Cannot seek to %s"
270 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
271
272 #: lib/paxerror.c:275
273 #, c-format
274 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
275 msgstr ""
276
277 #: lib/paxerror.c:284
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
280 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
281
282 #: lib/paxerror.c:349
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
285 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
286 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
287 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
288
289 #: lib/paxnames.c:155
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Removing leading `%s' from member names"
292 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
293
294 #: lib/paxnames.c:156
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
297 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
298
299 #: lib/paxnames.c:169
300 msgid "Substituting `.' for empty member name"
301 msgstr ""
302
303 #: lib/paxnames.c:170
304 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
305 msgstr ""
306
307 #. TRANSLATORS:
308 #. Get translations for open and closing quotation marks.
309 #.
310 #. The message catalog should translate "`" to a left
311 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
312 #. "'".  If the catalog has no translation,
313 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
314 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
315 #.
316 #. For example, an American English Unicode locale should
317 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
318 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
319 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
320 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
321 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
322 #.
323 #. If you don't know what to put here, please see
324 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
325 #. and use glyphs suitable for your language.
326 #: lib/quotearg.c:266
327 msgid "`"
328 msgstr ""
329
330 #: lib/quotearg.c:267
331 msgid "'"
332 msgstr ""
333
334 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
335 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
336 #. Take care to consider upper and lower case.
337 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
338 #. purpose, you can use the command
339 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
340 #: lib/rpmatch.c:147
341 msgid "^[yY]"
342 msgstr ""
343
344 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
345 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
346 #. Take care to consider upper and lower case.
347 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
348 #. purpose, you can use the command
349 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
350 #: lib/rpmatch.c:160
351 msgid "^[nN]"
352 msgstr ""
353
354 #: lib/rtapelib.c:299
355 #, c-format
356 msgid "exec/tcp: Service not available"
357 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
358
359 #: lib/rtapelib.c:303
360 #, c-format
361 msgid "stdin"
362 msgstr ""
363
364 #: lib/rtapelib.c:306
365 #, c-format
366 msgid "stdout"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/rtapelib.c:512
370 #, c-format
371 msgid "Cannot execute remote shell"
372 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
373
374 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
375 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
376 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
377 #: lib/version-etc.c:65
378 msgid "(C)"
379 msgstr ""
380
381 #: lib/version-etc.c:67
382 msgid ""
383 "\n"
384 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
385 "html>\n"
386 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
387 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
388 "\n"
389 msgstr ""
390
391 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:83
393 #, c-format
394 msgid "Written by %s.\n"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:87
399 #, c-format
400 msgid "Written by %s and %s.\n"
401 msgstr ""
402
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #: lib/version-etc.c:91
405 #, c-format
406 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
407 msgstr ""
408
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:97
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "and %s.\n"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:103
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "%s, and %s.\n"
427 msgstr ""
428
429 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
430 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
431 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
432 #: lib/version-etc.c:109
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Written by %s, %s, %s,\n"
436 "%s, %s, and %s.\n"
437 msgstr ""
438
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:116
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, and %s.\n"
447 msgstr ""
448
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:123
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 "%s, %s, %s, %s,\n"
457 "and %s.\n"
458 msgstr ""
459
460 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
461 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
462 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
463 #: lib/version-etc.c:131
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Written by %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, %s, %s,\n"
468 "%s, and %s.\n"
469 msgstr ""
470
471 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
472 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
473 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
474 #: lib/version-etc.c:141
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Written by %s, %s, %s,\n"
478 "%s, %s, %s, %s,\n"
479 "%s, %s, and others.\n"
480 msgstr ""
481
482 #: rmt/rmt.c:142
483 msgid "Input string too long"
484 msgstr ""
485
486 #: rmt/rmt.c:161
487 msgid "Number syntax error"
488 msgstr ""
489
490 #: rmt/rmt.c:180
491 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
492 msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
493
494 #: rmt/rmt.c:182
495 msgid "Cannot allocate buffer space"
496 msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
497
498 #: rmt/rmt.c:304
499 #, c-format
500 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
501 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
502
503 #: rmt/rmt.c:308
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Usage: %s [OPTION]\n"
507 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
508 "\n"
509 "  --version  Output version info.\n"
510 "  --help     Output this help.\n"
511 msgstr ""
512
513 #: rmt/rmt.c:315
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "\n"
517 "Report bugs to <%s>.\n"
518 msgstr ""
519
520 #: rmt/rmt.c:397
521 msgid "Seek offset error"
522 msgstr ""
523
524 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
525 msgid "Seek offset out of range"
526 msgstr ""
527
528 #: rmt/rmt.c:428
529 msgid "Seek direction out of range"
530 msgstr ""
531
532 #: rmt/rmt.c:472
533 msgid "rmtd: Premature eof\n"
534 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
535
536 #: rmt/rmt.c:474
537 msgid "Premature end of file"
538 msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
539
540 #: rmt/rmt.c:672
541 msgid "Garbage command"
542 msgstr "Comando desconhecido"
543
544 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
545 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
546 msgid "This does not look like a tar archive"
547 msgstr "Isto  não se parece a um arquivo \"tar\""
548
549 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
550 #, fuzzy
551 msgid "Total bytes written"
552 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
553
554 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
555 #, fuzzy
556 msgid "Total bytes read"
557 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
558
559 #: src/buffer.c:363
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
562 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
563
564 #: src/buffer.c:452
565 msgid "(pipe)"
566 msgstr ""
567
568 #: src/buffer.c:475
569 msgid "Invalid value for record_size"
570 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
571
572 #: src/buffer.c:478
573 #, fuzzy
574 msgid "No archive name given"
575 msgstr "Não deram nome de arquivo, que  fazer?"
576
577 #: src/buffer.c:522
578 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
579 msgstr "Não se pode  de verificar arquivos stdin ou stdout"
580
581 #: src/buffer.c:536
582 #, c-format
583 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
584 msgstr ""
585
586 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
587 #, fuzzy
588 msgid "Cannot update compressed archives"
589 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
590
591 #: src/buffer.c:670
592 msgid "At beginning of tape, quitting now"
593 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
594
595 #: src/buffer.c:676
596 msgid "Too many errors, quitting"
597 msgstr "Erros de mais: termina-se"
598
599 #: src/buffer.c:695
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Record size = %lu block"
602 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
603 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
604 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
605
606 #: src/buffer.c:716
607 #, c-format
608 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
609 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
610 msgstr[0] ""
611 msgstr[1] ""
612
613 #: src/buffer.c:793
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
616 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
617
618 #: src/buffer.c:825
619 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
620 msgstr ""
621
622 #: src/buffer.c:879
623 #, c-format
624 msgid "%s: contains invalid volume number"
625 msgstr ""
626
627 #: src/buffer.c:914
628 msgid "Volume number overflow"
629 msgstr ""
630
631 #: src/buffer.c:929
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
634 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para  %s e premir \"Return\": "
635
636 #: src/buffer.c:935
637 msgid "EOF where user reply was expected"
638 msgstr ""
639
640 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
641 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
642 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
643
644 #: src/buffer.c:954
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid ""
647 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
648 " q             Abort tar\n"
649 " y or newline  Continue operation\n"
650 msgstr ""
651 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
652 " q          Cancelar o tar\n"
653 " !          Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
654 " ?          Escrever esta lista\n"
655
656 #: src/buffer.c:959
657 #, c-format
658 msgid " !             Spawn a subshell\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/buffer.c:960
662 #, c-format
663 msgid " ?             Print this list\n"
664 msgstr ""
665
666 #: src/buffer.c:967
667 msgid "No new volume; exiting.\n"
668 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
669
670 #: src/buffer.c:1000
671 msgid "File name not specified. Try again.\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/buffer.c:1013
675 #, c-format
676 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/buffer.c:1064
680 #, c-format
681 msgid "%s command failed"
682 msgstr ""
683
684 #: src/buffer.c:1219
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
687 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
688
689 #: src/buffer.c:1223
690 #, c-format
691 msgid "%s is not continued on this volume"
692 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
693
694 #: src/buffer.c:1237
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
697 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
698
699 #: src/buffer.c:1251
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
702 msgstr "Este volume está fora da sequência"
703
704 #: src/buffer.c:1301
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Archive not labeled to match %s"
707 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
708
709 #: src/buffer.c:1304
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Volume %s does not match %s"
712 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
713
714 #: src/buffer.c:1400
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
718 msgstr ""
719
720 #: src/buffer.c:1619
721 #, fuzzy
722 msgid "write did not end on a block boundary"
723 msgstr ""
724 "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
725
726 #: src/compare.c:96
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
729 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
730 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
731 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
732
733 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
734 #, fuzzy
735 msgid "Contents differ"
736 msgstr "Tempo de modificação"
737
738 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
739 #: src/list.c:1323
740 msgid "Unexpected EOF in archive"
741 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
742
743 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
744 #, fuzzy
745 msgid "File type differs"
746 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
747
748 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
749 msgid "Mode differs"
750 msgstr ""
751
752 #: src/compare.c:206
753 #, fuzzy
754 msgid "Uid differs"
755 msgstr "%s: %s diferente\n"
756
757 #: src/compare.c:208
758 #, fuzzy
759 msgid "Gid differs"
760 msgstr "%s: %s diferente\n"
761
762 #: src/compare.c:212
763 #, fuzzy
764 msgid "Mod time differs"
765 msgstr "Tempo de modificação"
766
767 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
768 #, fuzzy
769 msgid "Size differs"
770 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
771
772 #: src/compare.c:270
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Not linked to %s"
775 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
776
777 #: src/compare.c:293
778 #, fuzzy
779 msgid "Symlink differs"
780 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
781
782 #: src/compare.c:322
783 #, fuzzy
784 msgid "Device number differs"
785 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
786
787 #: src/compare.c:462
788 #, c-format
789 msgid "Verify "
790 msgstr "Verificação"
791
792 #: src/compare.c:469
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
795 msgstr ""
796 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
797 "normal"
798
799 #: src/compare.c:524
800 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
801 msgstr ""
802
803 #: src/compare.c:526
804 msgid "Verification may fail to locate original files."
805 msgstr ""
806
807 #: src/compare.c:596
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
810 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
811 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
812 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
813
814 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
815 #, c-format
816 msgid "A lone zero block at %s"
817 msgstr ""
818
819 #: src/create.c:67
820 #, c-format
821 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
822 msgstr ""
823
824 #: src/create.c:272
825 #, c-format
826 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
827 msgstr ""
828
829 #: src/create.c:278
830 #, c-format
831 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
832 msgstr ""
833
834 #: src/create.c:338
835 msgid "Generating negative octal headers"
836 msgstr ""
837
838 #: src/create.c:624 src/create.c:687
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
841 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
842
843 #: src/create.c:634
844 #, c-format
845 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
846 msgstr ""
847
848 #: src/create.c:661
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
851 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
852
853 #: src/create.c:1076
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
856 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
857 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
858 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
859
860 #: src/create.c:1177
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
863 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
864
865 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
866 #, fuzzy
867 msgid "contents not dumped"
868 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
869
870 #: src/create.c:1361
871 #, c-format
872 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
873 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
874
875 #: src/create.c:1464
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Missing links to %s.\n"
878 msgstr " ligação para %s\n"
879
880 #: src/create.c:1535
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
883 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
884
885 #: src/create.c:1543
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
888 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
889
890 #: src/create.c:1573
891 #, c-format
892 msgid "%s: File removed before we read it"
893 msgstr ""
894
895 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
896 msgid "directory not dumped"
897 msgstr ""
898
899 #: src/create.c:1659
900 #, c-format
901 msgid "%s: file changed as we read it"
902 msgstr ""
903
904 #: src/create.c:1739
905 #, c-format
906 msgid "%s: socket ignored"
907 msgstr ""
908
909 #: src/create.c:1744
910 #, c-format
911 msgid "%s: door ignored"
912 msgstr ""
913
914 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
915 msgid "Skipping to next header"
916 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
917
918 #: src/delete.c:281
919 msgid "Deleting non-header from archive"
920 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
921
922 #: src/extract.c:198
923 #, c-format
924 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
925 msgstr ""
926
927 #: src/extract.c:215
928 #, c-format
929 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
930 msgstr ""
931
932 #: src/extract.c:395
933 #, c-format
934 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
935 msgstr ""
936
937 #: src/extract.c:588
938 #, c-format
939 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
940 msgstr ""
941
942 #: src/extract.c:724
943 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
944 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
945
946 #: src/extract.c:997
947 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
948 msgstr ""
949 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
950 "físicas (hard links)"
951
952 #: src/extract.c:1054
953 #, c-format
954 msgid "Reading %s\n"
955 msgstr "Leitura de %s\n"
956
957 #: src/extract.c:1143
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
960 msgstr ""
961 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
962
963 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
964 #, fuzzy
965 msgid "Unexpected long name header"
966 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
967
968 #: src/extract.c:1156
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
971 msgstr ""
972 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
973 "normal"
974
975 #: src/extract.c:1181
976 #, c-format
977 msgid "Current %s is newer or same age"
978 msgstr ""
979
980 #: src/extract.c:1227
981 #, c-format
982 msgid "%s: Was unable to backup this file"
983 msgstr ""
984
985 #: src/extract.c:1355
986 #, c-format
987 msgid "Cannot rename %s to %s"
988 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
989
990 #: src/extract.c:1367
991 #, c-format
992 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
993 msgstr ""
994
995 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
998 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
999
1000 #: src/incremen.c:457
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "%s: Directory has been renamed"
1003 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1004
1005 #: src/incremen.c:502
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "%s: Directory is new"
1008 msgstr "O directoria %s é novo"
1009
1010 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
1011 msgid "Invalid time stamp"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/incremen.c:949
1015 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/incremen.c:964
1019 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/incremen.c:984
1023 msgid "Invalid device number"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/incremen.c:999
1027 msgid "Invalid inode number"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1031 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Read error in snapshot file"
1037 msgstr "Erro de leitura sobre %s"
1038
1039 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1040 #: src/incremen.c:1209
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1043 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1044
1045 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1048 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1049
1050 #: src/incremen.c:1201
1051 msgid "Missing record terminator"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1055 msgid "Bad incremental file format"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/incremen.c:1274
1059 #, c-format
1060 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/incremen.c:1429
1064 #, c-format
1065 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/incremen.c:1439
1069 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/incremen.c:1452
1073 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/incremen.c:1465
1077 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/incremen.c:1471
1081 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/incremen.c:1491
1085 #, c-format
1086 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/incremen.c:1497
1090 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/incremen.c:1541
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1096 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1097
1098 #: src/incremen.c:1603
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/incremen.c:1616
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/incremen.c:1624
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: Deleting %s\n"
1111 msgstr "%s: Apaga-se  %s\n"
1112
1113 #: src/incremen.c:1629
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s: Cannot remove"
1116 msgstr "Não se consegue apagar %s"
1117
1118 #: src/list.c:113
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s: Omitting"
1121 msgstr "Omite-se %s"
1122
1123 #: src/list.c:131
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1126 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1127
1128 #: src/list.c:155
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1131 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1132
1133 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "block %s: "
1136 msgstr "bloco %10ld: "
1137
1138 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1139 #: src/list.c:671
1140 #, c-format
1141 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1145 #: src/list.c:726
1146 #, c-format
1147 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1151 #: src/list.c:737
1152 #, c-format
1153 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/list.c:758
1157 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/list.c:772
1161 #, c-format
1162 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/list.c:803
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1168 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1169
1170 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1171 #: src/list.c:832
1172 #, c-format
1173 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1177 #: src/list.c:854
1178 #, c-format
1179 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/list.c:1226
1183 #, c-format
1184 msgid " link to %s\n"
1185 msgstr " ligação para %s\n"
1186
1187 #: src/list.c:1234
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid " unknown file type %s\n"
1190 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1191
1192 #: src/list.c:1252
1193 #, c-format
1194 msgid "--Long Link--\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/list.c:1256
1198 #, c-format
1199 msgid "--Long Name--\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/list.c:1260
1203 #, c-format
1204 msgid "--Volume Header--\n"
1205 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1206
1207 #: src/list.c:1268
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1210 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1211
1212 #: src/list.c:1296
1213 msgid "Creating directory:"
1214 msgstr "Criação de directoria::"
1215
1216 #: src/misc.c:456
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Renaming %s to %s\n"
1219 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1220
1221 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1224 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1225
1226 #: src/misc.c:488
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1229 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1230
1231 #: src/misc.c:615
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Cannot save working directory"
1234 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1235
1236 #: src/misc.c:621
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Cannot change working directory"
1239 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1240
1241 #: src/misc.c:711
1242 msgid "child process"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/misc.c:720
1246 msgid "interprocess channel"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1250 #.
1251 #: src/names.c:593
1252 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/names.c:595
1256 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/names.c:597
1260 msgid "suppress this warning."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: Not found in archive"
1266 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1267
1268 #: src/names.c:615
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1271 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1272
1273 #: src/tar.c:79
1274 #, c-format
1275 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1276 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1277
1278 #: src/tar.c:156
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s: Invalid archive format"
1281 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1282
1283 #: src/tar.c:180
1284 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1285 msgstr ""
1286 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1287
1288 #: src/tar.c:241
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/tar.c:336
1295 msgid ""
1296 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1297 "can restore individual files from the archive.\n"
1298 "\n"
1299 "Examples:\n"
1300 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1301 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1302 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/tar.c:345
1306 msgid ""
1307 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1308 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1309 "are:\n"
1310 "\n"
1311 "  none, off       never make backups\n"
1312 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1313 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1314 "  never, simple   always make simple backups\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/tar.c:371
1318 msgid "Main operation mode:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/tar.c:374
1322 msgid "list the contents of an archive"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/tar.c:376
1326 msgid "extract files from an archive"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/tar.c:379
1330 #, fuzzy
1331 msgid "create a new archive"
1332 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1333
1334 #: src/tar.c:381
1335 msgid "find differences between archive and file system"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/tar.c:384
1339 msgid "append files to the end of an archive"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/tar.c:386
1343 msgid "only append files newer than copy in archive"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/tar.c:388
1347 msgid "append tar files to an archive"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/tar.c:391
1351 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/tar.c:393
1355 msgid "test the archive volume label and exit"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/tar.c:398
1359 msgid "Operation modifiers:"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/tar.c:401
1363 msgid "handle sparse files efficiently"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/tar.c:402
1367 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/tar.c:403
1371 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/tar.c:405
1375 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1379 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1380 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1381 msgid "FILE"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/tar.c:407
1385 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/tar.c:409
1389 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1393 #: tests/genfile.c:165
1394 msgid "NUMBER"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/tar.c:411
1398 msgid ""
1399 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1400 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1401 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1402 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/tar.c:417
1406 msgid "archive is seekable"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/tar.c:419
1410 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/tar.c:422
1414 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/tar.c:428
1418 msgid "Overwrite control:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/tar.c:431
1422 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/tar.c:433
1426 #, fuzzy
1427 msgid "remove files after adding them to the archive"
1428 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1429
1430 #: src/tar.c:435
1431 msgid "don't replace existing files when extracting"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/tar.c:437
1435 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/tar.c:439
1439 msgid "overwrite existing files when extracting"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/tar.c:441
1443 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/tar.c:443
1447 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/tar.c:445
1451 msgid "preserve metadata of existing directories"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/tar.c:447
1455 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/tar.c:453
1459 msgid "Select output stream:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/tar.c:456
1463 msgid "extract files to standard output"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1467 #: tests/genfile.c:189
1468 msgid "COMMAND"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/tar.c:458
1472 msgid "pipe extracted files to another program"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/tar.c:460
1476 msgid "ignore exit codes of children"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/tar.c:462
1480 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/tar.c:467
1484 msgid "Handling of file attributes:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/tar.c:470
1488 msgid "force NAME as owner for added files"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/tar.c:472
1492 msgid "force NAME as group for added files"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1496 msgid "DATE-OR-FILE"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/tar.c:474
1500 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/tar.c:475
1504 msgid "CHANGES"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/tar.c:476
1508 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/tar.c:478
1512 msgid "METHOD"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/tar.c:479
1516 msgid ""
1517 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1518 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1519 "place (METHOD='system')"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/tar.c:483
1523 msgid "don't extract file modified time"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/tar.c:485
1527 msgid "try extracting files with the same ownership"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/tar.c:487
1531 msgid "extract files as yourself"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/tar.c:489
1535 msgid "always use numbers for user/group names"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/tar.c:491
1539 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:495
1543 msgid ""
1544 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1545 "for ordinary users)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/tar.c:497
1549 msgid "sort names to extract to match archive"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/tar.c:500
1553 msgid "same as both -p and -s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/tar.c:502
1557 msgid ""
1558 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1559 "until the end of extraction"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/tar.c:505
1563 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/tar.c:510
1567 msgid "Device selection and switching:"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/tar.c:512
1571 msgid "ARCHIVE"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/tar.c:513
1575 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/tar.c:515
1579 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/tar.c:517
1583 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/tar.c:519
1587 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/tar.c:523
1591 msgid "specify drive and density"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/tar.c:537
1595 #, fuzzy
1596 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1597 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1598
1599 #: src/tar.c:539
1600 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/tar.c:541
1604 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/tar.c:544
1608 msgid "use/update the volume number in FILE"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/tar.c:549
1612 msgid "Device blocking:"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/tar.c:551
1616 msgid "BLOCKS"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/tar.c:552
1620 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/tar.c:554
1624 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/tar.c:556
1628 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:558
1632 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/tar.c:563
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Archive format selection:"
1638 msgstr "Arquivo para stdin"
1639
1640 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1641 msgid "FORMAT"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/tar.c:566
1645 msgid "create archive of the given format"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/tar.c:568
1649 msgid "FORMAT is one of the following:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/tar.c:569
1653 msgid "old V7 tar format"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/tar.c:572
1657 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/tar.c:574
1661 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/tar.c:576
1665 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tar.c:578
1669 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:579
1673 msgid "same as pax"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/tar.c:582
1677 msgid "same as --format=v7"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/tar.c:585
1681 msgid "same as --format=posix"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/tar.c:586
1685 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/tar.c:587
1689 msgid "control pax keywords"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/tar.c:588
1693 msgid "TEXT"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/tar.c:589
1697 msgid ""
1698 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1699 "globbing pattern for volume name"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/tar.c:594
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Compression options:"
1705 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
1706
1707 #: src/tar.c:596
1708 #, fuzzy
1709 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1710 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1711
1712 #: src/tar.c:598
1713 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/tar.c:601
1717 msgid "filter the archive through bzip2"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:603
1721 msgid "filter the archive through gzip"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:607
1725 msgid "filter the archive through compress"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:610
1729 msgid "filter the archive through lzma"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tar.c:612
1733 #, fuzzy
1734 msgid "filter the archive through lzop"
1735 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
1736
1737 #: src/tar.c:613
1738 msgid "PROG"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:614
1742 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:619
1746 msgid "Local file selection:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:622
1750 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:623
1754 msgid "DIR"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:624
1758 #, fuzzy
1759 msgid "change to directory DIR"
1760 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1761
1762 #: src/tar.c:626
1763 msgid "get names to extract or create from FILE"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/tar.c:628
1767 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/tar.c:630
1771 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/tar.c:632
1775 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/tar.c:634
1779 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1783 msgid "PATTERN"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:636
1787 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/tar.c:638
1791 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/tar.c:640
1795 msgid ""
1796 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1797 "file itself"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/tar.c:643
1801 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:646
1805 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/tar.c:648
1809 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/tar.c:651
1813 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/tar.c:653
1817 msgid "exclude directories containing FILE"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/tar.c:655
1821 msgid "exclude version control system directories"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:657
1825 msgid "avoid descending automatically in directories"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:659
1829 msgid "stay in local file system when creating archive"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:661
1833 msgid "recurse into directories (default)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:663
1837 #, fuzzy
1838 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1839 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
1840
1841 #: src/tar.c:665
1842 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/tar.c:667
1846 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/tar.c:668
1850 msgid "MEMBER-NAME"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/tar.c:669
1854 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/tar.c:671
1858 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/tar.c:673
1862 msgid "DATE"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/tar.c:674
1866 msgid "compare date and time when data changed only"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/tar.c:675
1870 msgid "CONTROL"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/tar.c:676
1874 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1878 msgid "STRING"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/tar.c:678
1882 msgid ""
1883 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1884 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/tar.c:683
1888 msgid "File name transformations:"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/tar.c:685
1892 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/tar.c:687
1896 msgid "EXPRESSION"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:688
1900 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:694
1904 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:697
1908 msgid "ignore case"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:699
1912 msgid "patterns match file name start"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:701
1916 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:703
1920 msgid "case sensitive matching (default)"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:705
1924 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:707
1928 msgid "verbatim string matching"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:709
1932 msgid "wildcards do not match `/'"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:711
1936 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/tar.c:716
1940 msgid "Informative output:"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:719
1944 msgid "verbosely list files processed"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/tar.c:721
1948 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/tar.c:723
1952 msgid "ACTION"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/tar.c:724
1956 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/tar.c:727
1960 msgid "print a message if not all links are dumped"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/tar.c:728
1964 msgid "SIGNAL"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/tar.c:729
1968 msgid ""
1969 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1970 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1971 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1972 "accepted"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/tar.c:734
1976 msgid "print file modification dates in UTC"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/tar.c:736
1980 msgid "send verbose output to FILE"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/tar.c:738
1984 msgid "show block number within archive with each message"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/tar.c:740
1988 #, fuzzy
1989 msgid "ask for confirmation for every action"
1990 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
1991
1992 #: src/tar.c:743
1993 msgid "show tar defaults"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/tar.c:745
1997 msgid ""
1998 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1999 "criteria"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/tar.c:747
2003 msgid "show file or archive names after transformation"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:750
2007 msgid "STYLE"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/tar.c:751
2011 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/tar.c:753
2015 msgid "additionally quote characters from STRING"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/tar.c:755
2019 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/tar.c:760
2023 msgid "Compatibility options:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/tar.c:763
2027 msgid ""
2028 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2029 "owner"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/tar.c:768
2033 msgid "Other options:"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/tar.c:771
2037 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/tar.c:919
2041 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2042 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2043
2044 #: src/tar.c:929
2045 msgid "Conflicting compression options"
2046 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2047
2048 #: src/tar.c:985
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Unknown signal name: %s"
2051 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2052
2053 #: src/tar.c:1009
2054 msgid "Date sample file not found"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/tar.c:1017
2058 #, c-format
2059 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/tar.c:1042
2063 #, c-format
2064 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/tar.c:1119
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: file list already read"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/tar.c:1184
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: file name read contains nul character"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/tar.c:1249
2078 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/tar.c:1252
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "*This* tar defaults to:\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/tar.c:1293
2088 msgid "Invalid blocking factor"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/tar.c:1369
2092 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/tar.c:1406
2096 msgid "Invalid tape length"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/tar.c:1442
2100 msgid "More than one threshold date"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2104 msgid "Invalid sparse version value"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/tar.c:1585
2108 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/tar.c:1610
2112 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/tar.c:1711
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: Invalid group"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/tar.c:1718
2121 msgid "Invalid mode given on option"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/tar.c:1775
2125 msgid "Invalid number"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/tar.c:1797
2129 msgid "Invalid owner"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/tar.c:1823
2133 msgid ""
2134 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2135 "order instead"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/tar.c:1833
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Invalid record size"
2141 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2142
2143 #: src/tar.c:1836
2144 #, c-format
2145 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2146 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
2147
2148 #: src/tar.c:1873
2149 msgid "Invalid number of elements"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/tar.c:1893
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Only one --to-command option allowed"
2155 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
2156
2157 #: src/tar.c:1969
2158 #, c-format
2159 msgid "Malformed density argument: %s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/tar.c:1995
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Unknown density: `%c'"
2165 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2166
2167 #: src/tar.c:2012
2168 #, c-format
2169 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2170 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2171
2172 #: src/tar.c:2047
2173 msgid "[FILE]..."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/tar.c:2153
2177 #, c-format
2178 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2179 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2180
2181 #: src/tar.c:2235
2182 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/tar.c:2241
2186 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/tar.c:2271
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2192 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2193
2194 #: src/tar.c:2276
2195 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/tar.c:2293
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2201 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2202 msgstr[0] ""
2203 msgstr[1] ""
2204
2205 #: src/tar.c:2306
2206 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2207 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2208
2209 #: src/tar.c:2308
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Cannot verify compressed archives"
2212 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2213
2214 #: src/tar.c:2314
2215 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2216 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2217
2218 #: src/tar.c:2320
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2221 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2222
2223 #: src/tar.c:2332
2224 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/tar.c:2350
2228 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/tar.c:2353
2232 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/tar.c:2364
2236 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2237 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2238
2239 #: src/tar.c:2389
2240 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2241 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2242
2243 #: src/tar.c:2478
2244 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2245 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2246
2247 #: src/tar.c:2529
2248 #, c-format
2249 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/update.c:86
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2255 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2256 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2257 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2258
2259 #: src/xheader.c:156
2260 #, c-format
2261 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/xheader.c:182
2265 #, c-format
2266 msgid "Pattern %s cannot be used"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/xheader.c:192
2270 #, c-format
2271 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/xheader.c:496
2275 msgid "Malformed extended header: missing length"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/xheader.c:504
2279 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/xheader.c:511
2283 #, c-format
2284 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/xheader.c:523
2288 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/xheader.c:531
2292 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/xheader.c:537
2296 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/xheader.c:574
2300 #, c-format
2301 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/xheader.c:778
2305 #, c-format
2306 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2310 #. (atime, gid, etc.).
2311 #: src/xheader.c:810
2312 #, c-format
2313 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/xheader.c:1326
2327 #, c-format
2328 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/xheader.c:1336
2332 #, c-format
2333 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/checkpoint.c:107
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: not a valid timeout"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/checkpoint.c:112
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/checkpoint.c:132
2347 msgid "write"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/checkpoint.c:132
2351 msgid "read"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2355 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2356 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2357 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2358 #: src/checkpoint.c:222
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Write checkpoint %u"
2361 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
2362
2363 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2364 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2365 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2366 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2367 #: src/checkpoint.c:228
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Read checkpoint %u"
2370 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
2371
2372 #: tests/genfile.c:111
2373 msgid ""
2374 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2375 "OPTIONS are:\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: tests/genfile.c:126
2379 #, fuzzy
2380 msgid "File creation options:"
2381 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2382
2383 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2384 msgid "SIZE"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: tests/genfile.c:128
2388 msgid "Create file of the given SIZE"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: tests/genfile.c:130
2392 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: tests/genfile.c:132
2396 msgid "Read file names from FILE"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: tests/genfile.c:134
2400 msgid "-T reads null-terminated names"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: tests/genfile.c:136
2404 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: tests/genfile.c:139
2408 msgid "Size of a block for sparse file"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: tests/genfile.c:141
2412 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: tests/genfile.c:143
2416 msgid "OFFSET"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: tests/genfile.c:144
2420 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: tests/genfile.c:150
2424 msgid "File statistics options:"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: tests/genfile.c:153
2428 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2429 msgstr ""
2430
2431 #: tests/genfile.c:160
2432 msgid "Synchronous execution options:"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: tests/genfile.c:163
2436 msgid ""
2437 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2438 "--touch"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: tests/genfile.c:166
2442 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: tests/genfile.c:169
2446 msgid "Set date for next --touch option"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: tests/genfile.c:172
2450 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: tests/genfile.c:177
2454 msgid ""
2455 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2456 "given by --checkpoint option is reached."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: tests/genfile.c:180
2460 msgid ""
2461 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2462 "is not given)"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: tests/genfile.c:184
2466 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: tests/genfile.c:187
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2472 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2473
2474 #: tests/genfile.c:190
2475 msgid "Execute COMMAND"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: tests/genfile.c:240
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Invalid size: %s"
2481 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2482
2483 #: tests/genfile.c:245
2484 #, c-format
2485 msgid "Number out of allowed range: %s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: tests/genfile.c:248
2489 #, c-format
2490 msgid "Negative size: %s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2494 #, c-format
2495 msgid "stat(%s) failed"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: tests/genfile.c:264
2499 #, c-format
2500 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: tests/genfile.c:268
2504 #, c-format
2505 msgid "created file is not sparse"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: tests/genfile.c:353
2509 #, c-format
2510 msgid "Error parsing number near `%s'"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: tests/genfile.c:359
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Unknown date format"
2516 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2517
2518 #: tests/genfile.c:382
2519 msgid "[ARGS...]"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2523 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "cannot open `%s'"
2526 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2527
2528 #: tests/genfile.c:425
2529 #, fuzzy
2530 msgid "cannot seek"
2531 msgstr "Não se consegue executar %s"
2532
2533 #: tests/genfile.c:442
2534 #, c-format
2535 msgid "file name contains null character"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: tests/genfile.c:507
2539 #, c-format
2540 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: tests/genfile.c:585
2544 #, c-format
2545 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Unknown field `%s'"
2551 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2552
2553 #: tests/genfile.c:651
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "cannot set time on `%s'"
2556 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2557
2558 #: tests/genfile.c:805
2559 #, c-format
2560 msgid "Command exited successfully\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: tests/genfile.c:807
2564 #, c-format
2565 msgid "Command failed with status %d\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: tests/genfile.c:811
2569 #, c-format
2570 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: tests/genfile.c:813
2574 #, c-format
2575 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: tests/genfile.c:816
2579 #, c-format
2580 msgid "Command dumped core\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: tests/genfile.c:819
2584 #, c-format
2585 msgid "Command terminated\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: tests/genfile.c:851
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "--stat requires file names"
2591 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2592
2593 #: tests/genfile.c:864
2594 #, c-format
2595 msgid "too many arguments"
2596 msgstr ""
2597
2598 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2599 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2600
2601 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2602 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2606 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2607
2608 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2609 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2610
2611 #~ msgid "Cannot open pipe"
2612 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2613
2614 #~ msgid "Cannot fork"
2615 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2616
2617 #~ msgid "tar (child)"
2618 #~ msgstr "tar (filho)"
2619
2620 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2621 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2622
2623 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2624 #~ msgstr "Não se consegue abrir  o arquivo %s"
2625
2626 #~ msgid "Archive to stdout"
2627 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2628
2629 #~ msgid "Child cannot fork"
2630 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2631
2632 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2633 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2634
2635 #~ msgid "tar (grandchild)"
2636 #~ msgstr "tar (neto)"
2637
2638 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2639 #~ msgstr "(neto)  \"Pipe\" para \"stdout\""
2640
2641 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2642 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2643
2644 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2645 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2646
2647 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2648 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2649
2650 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2651 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2652
2653 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2654 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2655
2656 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2657 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2658
2659 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2660 #~ msgstr "Só se escreveram  %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2661
2662 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2663 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2664
2665 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2666 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2667
2668 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2669 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue  fechar %s (%d, %d)"
2670
2671 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2672 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2673
2674 #~ msgid "Child returned status %d"
2675 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2676
2677 #~ msgid "Cannot fork!"
2678 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2679
2680 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2681 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2685 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2686
2687 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2688 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2689
2690 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2693 #~ "ficheiro %s"
2694
2695 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2696 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2697
2698 #~ msgid "Cannot add file %s"
2699 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2700
2701 #, fuzzy
2702 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2703 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2704
2705 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2706 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2707
2708 #~ msgid "File name %s%s too long"
2709 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2710
2711 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
2714 #~ "\"bytes\""
2715
2716 #~ msgid "Cannot read %s"
2717 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "Data differs"
2721 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "File does not exist"
2725 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Not a regular file"
2729 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
2730
2731 #~ msgid "Error while closing %s"
2732 #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2733
2734 #, fuzzy
2735 #~ msgid "Does not exist"
2736 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2737
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid "No such file or directory"
2740 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
2741
2742 #, fuzzy
2743 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2744 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
2745
2746 #, fuzzy
2747 #~ msgid "No longer a directory"
2748 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
2749
2750 #~ msgid "Cannot open file %s"
2751 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
2752
2753 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2754 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição  %ld do ficheiro %s"
2755
2756 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
2757 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
2758
2759 #~ msgid "Could not re-position archive file"
2760 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
2761
2762 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
2763 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
2767 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2768
2769 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
2770 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2771
2772 #~ msgid "%s: Could not write to file"
2773 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
2774
2775 #~ msgid "%s: Could not create file"
2776 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
2777
2778 #~ msgid "%d at %d\n"
2779 #~ msgstr "%d em %d\n"
2780
2781 #~ msgid "%s: Error while closing"
2782 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
2783
2784 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
2785 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
2786
2787 #~ msgid "%s: Could not make node"
2788 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
2789
2790 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
2791 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
2792
2793 #~ msgid "%s: Could not create directory"
2794 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
2795
2796 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
2797 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
2798
2799 #~ msgid "Visible long name error"
2800 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2801
2802 #~ msgid "Cannot stat %s"
2803 #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
2804
2805 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
2806 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
2807
2808 #, fuzzy
2809 #~ msgid "File name %s/%s too long"
2810 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2811
2812 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
2813 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2814
2815 #~ msgid "Error while deleting %s"
2816 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
2817
2818 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
2819 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
2820
2821 #~ msgid "Skipping to next file header"
2822 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
2823
2824 #~ msgid "EOF in archive file"
2825 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
2826
2827 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2828 #~ msgstr "Só se escreveram  %ld \"bytes\" de um total de %ld  no ficheiro %s"
2829
2830 #~ msgid "Visible longname error"
2831 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2832
2833 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2834 #~ msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
2835
2836 #~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
2837 #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
2838
2839 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2840 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2841
2842 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2843 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
2844
2845 #~ msgid "Missing file name after -C"
2846 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
2847
2848 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2849 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "\n"
2854 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2855 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "\n"
2859 #~ "Main operation mode:\n"
2860 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2861 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2862 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2863 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2864 #~ "system\n"
2865 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2866 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2867 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2868 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2869 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "\n"
2872 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
2873 #~ "  -t, --list              inventário do arquivo\n"
2874 #~ "  -x, --extract, --get    extrair ficheiros do arquivo\n"
2875 #~ "  -c, --create            criar um novo arquivo\n"
2876 #~ "  -d, --diff, --compare   comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
2877 #~ "  -r, --append            acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
2878 #~ "  -u, --update            só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
2879 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
2880 #~ "  -A, --catenate          juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
2881 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2882 #~ "      --delete            apagar no arquivo (excepto para fitas "
2883 #~ "magnéticas!)\n"
2884
2885 #, fuzzy
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "\n"
2888 #~ "Operation modifiers:\n"
2889 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2890 #~ "it\n"
2891 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2892 #~ "archive\n"
2893 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
2894 #~ "extracting\n"
2895 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2896 #~ "it\n"
2897 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2898 #~ "directory\n"
2899 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2900 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2901 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2902 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
2903 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2904 #~ "files\n"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "\n"
2907 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
2908 #~ "  -W, --verify               tentar verificar o arquivo depois de o "
2909 #~ "escrever\n"
2910 #~ "      --remove-files         apagar os ficheiros depois de serem "
2911 #~ "guardados no arquivo\n"
2912 #~ "  -k, --keep-old-files       na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
2913 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada ficheiro antes de extrair para "
2914 #~ "cima dele\n"
2915 #~ "\t\t\t     (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
2916 #~ "  -S, --sparse               tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
2917 #~ "                             (os que têm buracos) \n"
2918 #~ "  -O, --to-stdout            extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
2919 #~ "  -G, --incremental          tratar um arquivo no velho formato "
2920 #~ "incremental GNU\n"
2921 #~ "  -g, --listed-incremental   tratar arquivo no novo formato incremental "
2922 #~ "GNU\n"
2923 #~ "      --ignore-failed-read   ignorar os ficheiros que não se consegue "
2924 #~ "ler.\n"
2925 #~ "\n"
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "\n"
2930 #~ "Handling of file attributes:\n"
2931 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2932 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2933 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2934 #~ "files\n"
2935 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2936 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2937 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2938 #~ "ownership\n"
2939 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2940 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
2941 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2942 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2943 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2944 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "\n"
2947 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
2948 #~ "      --atime-preserve         não alterar as datas de acesso dos "
2949 #~ "ficheiros\n"
2950 #~ "  -m, --modification-time      não extrair a data de modificação dos "
2951 #~ "ficheiros\n"
2952 #~ "      --same-owner             extrair os ficheiros tentando manter o "
2953 #~ "mesmo \n"
2954 #~ "                               dono (owner)\n"
2955 #~ "      --numeric-owner          usar sempre números para os nomes de \n"
2956 #~ "                               utilizador/grupo \n"
2957 #~ "  -p, --same-permissions       na extracção, manter as protecções do "
2958 #~ "ficheiros\n"
2959 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
2960 #~ "  -s, --same-order             ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
2961 #~ "ordem\n"
2962 #~ "                               no arquivo\n"
2963 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
2964 #~ "      --preserve               o mesmo que -p conjugado com -s\n"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "\n"
2969 #~ "Device selection and switching:\n"
2970 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2971 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2972 #~ "colon\n"
2973 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2974 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2975 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2976 #~ "archive\n"
2977 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2978 #~ "bytes\n"
2979 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2980 #~ "M)\n"
2981 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2982 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "\n"
2985 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
2986 #~ "  -f, --file=ARQ                tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
2987 #~ "      --force-local             o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
2988 #~ "      --rsh-command=COM         usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
2989 #~ "\"\n"
2990 #~ "  -[0-7][lmh]                   escolher o periférico e a densidade\n"
2991 #~ "  -M, --multi-volume            tratar arquivos multi-volume\n"
2992 #~ "  -L, --tape-length=NUM         tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2993 #~ "magnética\n"
2994 #~ "  -F, --info-script=FICH        executar FICH nas mudanças de fita "
2995 #~ "magnética\n"
2996 #~ "                                    (força a escolha de \"-M\")\n"
2997 #~ "      --new-volume-script=FICH  o mesmo que \"-F FICH\"\n"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "\n"
3001 #~ "Device blocking:\n"
3002 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3003 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3004 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3005 #~ "EOF)\n"
3006 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "\n"
3009 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
3010 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
3011 #~ "      --record-size=DIM          DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
3012 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos constituídos por "
3013 #~ "zeros\n"
3014 #~ "                                 (implicam  fim-de-ficheiro)\n"
3015 #~ "  -B, --read-full-records        dividir a leitura em blocos \n"
3016 #~ "                                 (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "\n"
3021 #~ "Archive format selection:\n"
3022 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3023 #~ "NAME\n"
3024 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3025 #~ "PATTERN\n"
3026 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3027 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
3028 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3029 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3030 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3031 #~ "d)\n"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "\n"
3034 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
3035 #~ "  -V, --label=NOME                   cria um aruivo com volume de nome "
3036 #~ "NOME\n"
3037 #~ "              REGEXP                 ao extrair/listar, o nome é uma "
3038 #~ "expressão\n"
3039 #~ "                                     regular\n"
3040 #~ "  -o, --old-archive, --portability   escreve um arquivo no formato V7\n"
3041 #~ "      --posix                        escreve um arquivo conforme com "
3042 #~ "POSIX\n"
3043 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtra o arquivo através de \"gzip"
3044 #~ "\"\n"
3045 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtra o arquivo através de "
3046 #~ "\"compress\"\n"
3047 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtra o arquivo através de PROG \n"
3048 #~ "\t\t\t\t     (este tem que aceitar -d)\n"
3049
3050 #, fuzzy
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "\n"
3053 #~ "Local file selection:\n"
3054 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3055 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3056 #~ "NAME\n"
3057 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3058 #~ "C\n"
3059 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
3060 #~ "PATTERN\n"
3061 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3062 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3063 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3064 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3065 #~ "directories\n"
3066 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3067 #~ "archive\n"
3068 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "\n"
3071 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
3072 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para a directoria DIR\n"
3073 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do ficheiro NOME  a lista de ficheiros "
3074 #~ "a \n"
3075 #~ "                             criar ou extrair\n"
3076 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3077 #~ "NULO,\n"
3078 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3079 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
3080 #~ "  -X, --exclude-from=FICH    excluir ficheiros, segundo os padrões "
3081 #~ "guardados em\n"
3082 #~ "\t\t\t     FICH\n"
3083 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3084 #~ "ficheiros\n"
3085 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios ficheiros, em lugar das "
3086 #~ "ligações\n"
3087 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3088 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de directorias\n"
3089 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de ficheiros, ao "
3090 #~ "criar o\n"
3091 #~ "                             arquivo\n"
3092 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
3093
3094 #, fuzzy
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3097 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
3098 #~ "only\n"
3099 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "  -N, --newer=DATA           só guardar ficheiros mais recentes do que "
3102 #~ "DATA\n"
3103 #~ "      --newer-mtime          só comparar data e hora quando os dados "
3104 #~ "mudarem\n"
3105 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que \"-N\"\n"
3106 #~ "),"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "\n"
3110 #~ "Informative output:\n"
3111 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3112 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3113 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3114 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3115 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3116 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3117 #~ "message\n"
3118 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3119 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "\n"
3122 #~ "Prestação de informações:\n"
3123 #~ "      --help            mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
3124 #~ "      --version         indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
3125 #~ "  -v, --verbose         escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
3126 #~ "      --checkpoint      indicar os nomes das directorias durante a "
3127 #~ "leitura\n"
3128 #~ "      --totals          indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
3129 #~ "criação\n"
3130 #~ "                        do arquivo\n"
3131 #~ "  -R, --block-number    escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
3132 #~ "                        em cada mensagem\n"
3133 #~ "  -w, --interactive     pedir confirmação para todas as acções\n"
3134 #~ "      --confirmation    o mesmo que \"-w\"\n"
3135 #~ "\n"
3136
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "\n"
3140 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3141 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3142 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3143 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3144 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "\n"
3147 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
3148 #~ "posix\".\n"
3149 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
3150 #~ "GNU\n"
3151 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
3152 #~ "parcialmente \n"
3153 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
3154 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
3155 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
3156 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
3157
3158 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3159 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
3160
3161 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3162 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
3163
3164 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3165 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
3166
3167 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3168 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3169
3170 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3171 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
3172
3173 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3174 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
3175
3176 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3177 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
3178
3179 #, fuzzy
3180 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3181 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3185 #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
3186
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3190 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3191 #~ "\n"
3192 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3193 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3194 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3195 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
3198 #~ "curtas.\n"
3199 #~ "\n"
3200 #~ "      --help            mostra esta informação e termina\n"
3201 #~ "      --version         identifica a versão e termina\n"
3202
3203 #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
3204 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro?  Que significa isto?"
3205
3206 #~ msgid "Mode"
3207 #~ msgstr "Modo"
3208
3209 #~ msgid "Uid"
3210 #~ msgstr "\"Uid\""
3211
3212 #~ msgid "Gid"
3213 #~ msgstr "\"Gid\""
3214
3215 #~ msgid "Size"
3216 #~ msgstr "Tamanho"
3217
3218 #~ msgid "Missing filename after -C"
3219 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3220
3221 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3222 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3223
3224 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3225 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3226
3227 #~ msgid "File %s\n"
3228 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3229
3230 #~ msgid "Junk files\n"
3231 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3232
3233 #~ msgid "file %s\n"
3234 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3235
3236 #~ msgid "Skip %ld\n"
3237 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3238
3239 #~ msgid "Out of first loop\n"
3240 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3241
3242 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3243 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3244
3245 #~ msgid "New record\n"
3246 #~ msgstr "Novo registo\n"
3247
3248 #~ msgid "Header type %d\n"
3249 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3250
3251 #~ msgid "File %s "
3252 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3253
3254 #~ msgid "Flush it\n"
3255 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3256
3257 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3258 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3259
3260 #~ msgid "Block: %d <= %d  "
3261 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d  "
3262
3263 #~ msgid "Block %d left\n"
3264 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3265
3266 #~ msgid "Final %d\n"
3267 #~ msgstr "Final %d\n"
3268
3269 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3270 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3271
3272 #~ msgid "Flush...\n"
3273 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3274
3275 #~ msgid "Copying %d\n"
3276 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3277
3278 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3281 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3282
3283 #, fuzzy
3284 #~ msgid "Fore to %x\n"
3285 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3286
3287 #~ msgid "Write block\n"
3288 #~ msgstr "Escreve-se  o bloco\n"
3289
3290 #~ msgid "Could not make %s"
3291 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3292
3293 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3294 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3295
3296 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3297 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3298
3299 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3300 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3301
3302 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3303 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar  %s a %s"
3304
3305 #~ msgid "%c: Argument missing"
3306 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3307
3308 #~ msgid "Could not create directory %s"
3309 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3310
3311 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3312 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3313
3314 #~ msgid "rec %10ld: "
3315 #~ msgstr "reg %10ld: "
3316
3317 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3318 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3319
3320 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3321 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3322
3323 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3324 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3325
3326 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3327 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3328
3329 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3330 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para  \"uid\" %d \"gid\" %d"
3331
3332 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3333 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3334
3335 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3336 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3337
3338 #~ msgid "Could not write to file %s"
3339 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3340
3341 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3342 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3343
3344 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3347
3348 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3349 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
3350
3351 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3352 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para  %s"
3353
3354 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3357 #~ " (FIXME)"
3358
3359 #~ msgid "Too many args with -T option"
3360 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3361
3362 #~ msgid "New block\n"
3363 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3364
3365 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3366 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3367
3368 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3369 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3370
3371 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3372 #~ msgstr "Não se consegue abrir  um \"pipe\""
3373
3374 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de  %d, no ficheiro %s"
3377
3378 #~ msgid "Could not create file %s"
3379 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3380
3381 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3382 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Skip %ld\n"
3386 #~ " ##################"
3387 #~ msgstr "Salta %ld\n"