]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/pt.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
4 #
5 #: src/create.c:1550
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
12 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: gnu/argmatch.c:135
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
23
24 #: gnu/argmatch.c:136
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr ""
28
29 #: gnu/argmatch.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr ""
33
34 #: gnu/argp-help.c:149
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: gnu/argp-help.c:222
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr ""
43
44 #: gnu/argp-help.c:228
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr ""
48
49 #: gnu/argp-help.c:237
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr ""
53
54 #: gnu/argp-help.c:249
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr ""
58
59 #: gnu/argp-help.c:1246
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
66 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
67
68 #: gnu/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr ""
71
72 #: gnu/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr ""
75
76 #: gnu/argp-help.c:1655
77 #, fuzzy
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
82
83 #: gnu/argp-help.c:1682
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
87
88 #: gnu/argp-help.c:1710
89 #, c-format
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 msgstr ""
92
93 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
96
97 #: gnu/argp-parse.c:83
98 msgid "give this help list"
99 msgstr ""
100
101 #: gnu/argp-parse.c:84
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr ""
104
105 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
106 #: tests/genfile.c:130
107 msgid "NAME"
108 msgstr ""
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85
111 msgid "set the program name"
112 msgstr ""
113
114 #: gnu/argp-parse.c:86
115 msgid "SECS"
116 msgstr ""
117
118 #: gnu/argp-parse.c:87
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr ""
121
122 #: gnu/argp-parse.c:144
123 msgid "print program version"
124 msgstr ""
125
126 #: gnu/argp-parse.c:160
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr ""
130
131 #: gnu/argp-parse.c:613
132 #, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr ""
135
136 #: gnu/argp-parse.c:756
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr ""
139
140 #: gnu/closeout.c:114
141 #, fuzzy
142 msgid "write error"
143 msgstr "Escreve-se registo\n"
144
145 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
149
150 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
154
155 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
159
160 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
164
165 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr ""
169
170 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
171 #, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr ""
174
175 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
179
180 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
184
185 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
189
190 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
194
195 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
199
200 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
201 msgid "memory exhausted"
202 msgstr ""
203
204 #: gnu/openat-die.c:36
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "unable to record current working directory"
207 msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
208
209 #: gnu/openat-die.c:54
210 #, c-format
211 msgid "failed to return to initial working directory"
212 msgstr ""
213
214 #. TRANSLATORS:
215 #. Get translations for open and closing quotation marks.
216 #.
217 #. The message catalog should translate "`" to a left
218 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
219 #. "'".  If the catalog has no translation,
220 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
221 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
222 #.
223 #. For example, an American English Unicode locale should
224 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
225 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
226 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
227 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
228 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
229 #.
230 #. If you don't know what to put here, please see
231 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
232 #. and use glyphs suitable for your language.
233 #: gnu/quotearg.c:274
234 msgid "`"
235 msgstr ""
236
237 #: gnu/quotearg.c:275
238 msgid "'"
239 msgstr ""
240
241 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
242 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
243 #. Take care to consider upper and lower case.
244 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
245 #. purpose, you can use the command
246 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
247 #: gnu/rpmatch.c:149
248 msgid "^[yY]"
249 msgstr ""
250
251 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
252 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
253 #. Take care to consider upper and lower case.
254 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
255 #. purpose, you can use the command
256 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
257 #: gnu/rpmatch.c:162
258 msgid "^[nN]"
259 msgstr ""
260
261 #: gnu/version-etc.c:76
262 #, c-format
263 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
264 msgstr ""
265
266 #: gnu/version-etc.c:79
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s\n"
269 msgstr ""
270
271 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
272 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
273 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
274 #: gnu/version-etc.c:86
275 msgid "(C)"
276 msgstr ""
277
278 #: gnu/version-etc.c:88
279 msgid ""
280 "\n"
281 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
282 "html>.\n"
283 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
284 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287
288 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
289 #: gnu/version-etc.c:104
290 #, c-format
291 msgid "Written by %s.\n"
292 msgstr ""
293
294 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:108
296 #, c-format
297 msgid "Written by %s and %s.\n"
298 msgstr ""
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:112
302 #, c-format
303 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
304 msgstr ""
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309 #: gnu/version-etc.c:119
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Written by %s, %s, %s,\n"
313 "and %s.\n"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319 #: gnu/version-etc.c:126
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "%s, and %s.\n"
324 msgstr ""
325
326 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329 #: gnu/version-etc.c:133
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "%s, %s, and %s.\n"
334 msgstr ""
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:141
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:149
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, %s,\n"
354 "and %s.\n"
355 msgstr ""
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:158
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "%s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371 #: gnu/version-etc.c:169
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Written by %s, %s, %s,\n"
375 "%s, %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, and others.\n"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
380 #. for this package.  Please add _another line_ saying
381 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
382 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
383 #: gnu/version-etc.c:247
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "\n"
387 "Report bugs to: %s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: gnu/version-etc.c:249
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
393 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
394
395 #: gnu/version-etc.c:253
396 #, c-format
397 msgid "%s home page: <%s>\n"
398 msgstr ""
399
400 #: gnu/version-etc.c:255
401 #, c-format
402 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
403 msgstr ""
404
405 #: gnu/version-etc.c:258
406 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
407 msgstr ""
408
409 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
410 #. Directly translating this to another language will not work, first because
411 #. %s itself is not translated.
412 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
413 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "%s: Cannot %s"
416 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
417
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:84
423 #, c-format
424 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
425 msgstr ""
426
427 #: lib/paxerror.c:93
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
430 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
431
432 #: lib/paxerror.c:101
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
435 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
436
437 #: lib/paxerror.c:127
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
440 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
441
442 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
445 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
446 msgstr[0] ""
447 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
448 "ficheiro %s"
449 msgstr[1] ""
450 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
451 "ficheiro %s"
452
453 #: lib/paxerror.c:192
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
456 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
457 msgstr[0] ""
458 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
459 "ficheiro %s"
460 msgstr[1] ""
461 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
462 "ficheiro %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:259
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s: Cannot seek to %s"
467 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
468
469 #: lib/paxerror.c:275
470 #, c-format
471 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
472 msgstr ""
473
474 #: lib/paxerror.c:284
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
477 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
478
479 #: lib/paxerror.c:349
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
482 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
483 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
484 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
485
486 #: lib/paxnames.c:155
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Removing leading `%s' from member names"
489 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
490
491 #: lib/paxnames.c:156
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
494 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
495
496 #: lib/paxnames.c:169
497 msgid "Substituting `.' for empty member name"
498 msgstr ""
499
500 #: lib/paxnames.c:170
501 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
502 msgstr ""
503
504 #: lib/rtapelib.c:299
505 #, c-format
506 msgid "exec/tcp: Service not available"
507 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
508
509 #: lib/rtapelib.c:303
510 #, c-format
511 msgid "stdin"
512 msgstr ""
513
514 #: lib/rtapelib.c:306
515 #, c-format
516 msgid "stdout"
517 msgstr ""
518
519 #: lib/rtapelib.c:429
520 #, c-format
521 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
522 msgstr ""
523
524 #: lib/rtapelib.c:515
525 #, c-format
526 msgid "Cannot execute remote shell"
527 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
528
529 #: rmt/rmt.c:432
530 msgid "Seek direction out of range"
531 msgstr ""
532
533 #: rmt/rmt.c:438
534 msgid "Invalid seek direction"
535 msgstr ""
536
537 #: rmt/rmt.c:446
538 #, fuzzy
539 msgid "Invalid seek offset"
540 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
541
542 #: rmt/rmt.c:452
543 msgid "Seek offset out of range"
544 msgstr ""
545
546 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
547 msgid "Invalid byte count"
548 msgstr ""
549
550 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
551 msgid "Byte count out of range"
552 msgstr ""
553
554 #: rmt/rmt.c:558
555 #, fuzzy
556 msgid "Premature eof"
557 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
558
559 #: rmt/rmt.c:601
560 #, fuzzy
561 msgid "Invalid operation code"
562 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
563
564 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
565 msgid "Operation not supported"
566 msgstr ""
567
568 #: rmt/rmt.c:664
569 #, fuzzy
570 msgid "Unexpected arguments"
571 msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
572
573 #: rmt/rmt.c:689
574 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
575 msgstr ""
576
577 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
578 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
579 msgid "NUMBER"
580 msgstr ""
581
582 #: rmt/rmt.c:697
583 msgid "set debug level"
584 msgstr ""
585
586 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
587 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
588 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
589 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
590 msgid "FILE"
591 msgstr ""
592
593 #: rmt/rmt.c:699
594 msgid "set debug output file name"
595 msgstr ""
596
597 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "cannot open %s"
600 msgstr "Não se consegue abrir %s"
601
602 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
603 #, c-format
604 msgid "too many arguments"
605 msgstr ""
606
607 #: rmt/rmt.c:822
608 msgid "Garbage command"
609 msgstr "Comando desconhecido"
610
611 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
612 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
613 #: src/update.c:198
614 msgid "This does not look like a tar archive"
615 msgstr "Isto  não se parece a um arquivo \"tar\""
616
617 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
618 #, fuzzy
619 msgid "Total bytes written"
620 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
621
622 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
623 #, fuzzy
624 msgid "Total bytes read"
625 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
626
627 #: src/buffer.c:461
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
630 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
631
632 #: src/buffer.c:550
633 msgid "(pipe)"
634 msgstr ""
635
636 #: src/buffer.c:573
637 msgid "Invalid value for record_size"
638 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
639
640 #: src/buffer.c:576
641 #, fuzzy
642 msgid "No archive name given"
643 msgstr "Não deram nome de arquivo, que  fazer?"
644
645 #: src/buffer.c:618
646 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
647 msgstr "Não se pode  de verificar arquivos stdin ou stdout"
648
649 #: src/buffer.c:632
650 #, c-format
651 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
652 msgstr ""
653
654 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
655 #, fuzzy
656 msgid "Cannot update compressed archives"
657 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
658
659 #: src/buffer.c:782
660 msgid "At beginning of tape, quitting now"
661 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
662
663 #: src/buffer.c:788
664 msgid "Too many errors, quitting"
665 msgstr "Erros de mais: termina-se"
666
667 #: src/buffer.c:821
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Record size = %lu block"
670 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
671 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
672 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
673
674 #: src/buffer.c:842
675 #, c-format
676 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
677 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
678 msgstr[0] ""
679 msgstr[1] ""
680
681 #: src/buffer.c:919
682 #, fuzzy
683 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
684 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
685
686 #: src/buffer.c:951
687 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
688 msgstr ""
689
690 #: src/buffer.c:1002
691 #, c-format
692 msgid "%s: contains invalid volume number"
693 msgstr ""
694
695 #: src/buffer.c:1037
696 msgid "Volume number overflow"
697 msgstr ""
698
699 #: src/buffer.c:1052
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
702 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para  %s e premir \"Return\": "
703
704 #: src/buffer.c:1058
705 msgid "EOF where user reply was expected"
706 msgstr ""
707
708 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
709 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
710 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
711
712 #: src/buffer.c:1077
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid ""
715 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
716 " q             Abort tar\n"
717 " y or newline  Continue operation\n"
718 msgstr ""
719 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
720 " q          Cancelar o tar\n"
721 " !          Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
722 " ?          Escrever esta lista\n"
723
724 #: src/buffer.c:1082
725 #, c-format
726 msgid " !             Spawn a subshell\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/buffer.c:1083
730 #, c-format
731 msgid " ?             Print this list\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/buffer.c:1090
735 msgid "No new volume; exiting.\n"
736 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
737
738 #: src/buffer.c:1123
739 msgid "File name not specified. Try again.\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/buffer.c:1136
743 #, c-format
744 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/buffer.c:1187
748 #, c-format
749 msgid "%s command failed"
750 msgstr ""
751
752 #: src/buffer.c:1368
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
755 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
756
757 #: src/buffer.c:1372
758 #, c-format
759 msgid "%s is not continued on this volume"
760 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
761
762 #: src/buffer.c:1386
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
765 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
766
767 #: src/buffer.c:1401
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
770 msgstr "Este volume está fora da sequência"
771
772 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Archive not labeled to match %s"
775 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
776
777 #: src/buffer.c:1509
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Volume %s does not match %s"
780 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
781
782 #: src/buffer.c:1603
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
786 msgstr ""
787
788 #: src/buffer.c:1794
789 #, fuzzy
790 msgid "write did not end on a block boundary"
791 msgstr ""
792 "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
793
794 #: src/compare.c:95
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
797 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
798 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
799 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
800
801 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
802 #, fuzzy
803 msgid "Contents differ"
804 msgstr "Tempo de modificação"
805
806 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
807 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
808 msgid "Unexpected EOF in archive"
809 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
810
811 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
812 #, fuzzy
813 msgid "File type differs"
814 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
815
816 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
817 msgid "Mode differs"
818 msgstr ""
819
820 #: src/compare.c:205
821 #, fuzzy
822 msgid "Uid differs"
823 msgstr "%s: %s diferente\n"
824
825 #: src/compare.c:207
826 #, fuzzy
827 msgid "Gid differs"
828 msgstr "%s: %s diferente\n"
829
830 #: src/compare.c:211
831 #, fuzzy
832 msgid "Mod time differs"
833 msgstr "Tempo de modificação"
834
835 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
836 #, fuzzy
837 msgid "Size differs"
838 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
839
840 #: src/compare.c:263
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Not linked to %s"
843 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
844
845 #: src/compare.c:287
846 #, fuzzy
847 msgid "Symlink differs"
848 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
849
850 #: src/compare.c:316
851 #, fuzzy
852 msgid "Device number differs"
853 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
854
855 #: src/compare.c:456
856 #, c-format
857 msgid "Verify "
858 msgstr "Verificação"
859
860 #: src/compare.c:463
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
863 msgstr ""
864 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
865 "normal"
866
867 #: src/compare.c:518
868 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
869 msgstr ""
870
871 #: src/compare.c:520
872 msgid "Verification may fail to locate original files."
873 msgstr ""
874
875 #: src/compare.c:593
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
878 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
879 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
880 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
881
882 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
883 #, c-format
884 msgid "A lone zero block at %s"
885 msgstr ""
886
887 #: src/create.c:72
888 #, c-format
889 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
890 msgstr ""
891
892 #: src/create.c:261
893 #, c-format
894 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
895 msgstr ""
896
897 #: src/create.c:267
898 #, c-format
899 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
900 msgstr ""
901
902 #: src/create.c:327
903 msgid "Generating negative octal headers"
904 msgstr ""
905
906 #: src/create.c:611 src/create.c:674
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
909 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
910
911 #: src/create.c:621
912 #, c-format
913 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
914 msgstr ""
915
916 #: src/create.c:648
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
919 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
920
921 #: src/create.c:1062
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
924 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
925 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
926 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
927
928 #: src/create.c:1158
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
931 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
932
933 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
934 #, fuzzy
935 msgid "contents not dumped"
936 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
937
938 #: src/create.c:1416
939 #, c-format
940 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
941 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
942
943 #: src/create.c:1527
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Missing links to %s."
946 msgstr " ligação para %s\n"
947
948 #: src/create.c:1688
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
951 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
952
953 #: src/create.c:1697
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
956 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
957
958 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
959 msgid "directory not dumped"
960 msgstr ""
961
962 #: src/create.c:1793
963 #, c-format
964 msgid "%s: file changed as we read it"
965 msgstr ""
966
967 #: src/create.c:1855
968 #, c-format
969 msgid "%s: socket ignored"
970 msgstr ""
971
972 #: src/create.c:1861
973 #, c-format
974 msgid "%s: door ignored"
975 msgstr ""
976
977 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
978 msgid "Skipping to next header"
979 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
980
981 #: src/delete.c:283
982 msgid "Deleting non-header from archive"
983 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
984
985 #: src/extract.c:277
986 #, c-format
987 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
988 msgstr ""
989
990 #: src/extract.c:295
991 #, c-format
992 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
993 msgstr ""
994
995 #: src/extract.c:475
996 #, c-format
997 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/extract.c:709
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/extract.c:863
1006 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1007 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
1008
1009 #: src/extract.c:1183
1010 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1011 msgstr ""
1012 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
1013 "físicas (hard links)"
1014
1015 #: src/extract.c:1339
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1018 msgstr ""
1019 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
1020
1021 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Unexpected long name header"
1024 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1025
1026 #: src/extract.c:1353
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1029 msgstr ""
1030 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
1031 "normal"
1032
1033 #: src/extract.c:1379
1034 #, c-format
1035 msgid "Current %s is newer or same age"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/extract.c:1431
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/extract.c:1568
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot rename %s to %s"
1046 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1047
1048 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1051 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1052
1053 #: src/incremen.c:486
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "%s: Directory has been renamed"
1056 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1057
1058 #: src/incremen.c:531
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%s: Directory is new"
1061 msgstr "O directoria %s é novo"
1062
1063 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1064 msgid "Invalid time stamp"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/incremen.c:1012
1068 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/incremen.c:1027
1072 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/incremen.c:1047
1076 msgid "Invalid device number"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/incremen.c:1062
1080 msgid "Invalid inode number"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1084 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Read error in snapshot file"
1090 msgstr "Erro de leitura sobre %s"
1091
1092 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1093 #: src/incremen.c:1272
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1096 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1097
1098 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1101 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1102
1103 #: src/incremen.c:1264
1104 msgid "Missing record terminator"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1108 msgid "Bad incremental file format"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/incremen.c:1347
1112 #, c-format
1113 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/incremen.c:1502
1117 #, c-format
1118 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/incremen.c:1512
1122 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/incremen.c:1525
1126 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/incremen.c:1538
1130 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/incremen.c:1544
1134 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/incremen.c:1564
1138 #, c-format
1139 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/incremen.c:1571
1143 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/incremen.c:1615
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1149 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1150
1151 #: src/incremen.c:1677
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/incremen.c:1690
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/incremen.c:1698
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Deleting %s\n"
1164 msgstr "%s: Apaga-se  %s\n"
1165
1166 #: src/incremen.c:1703
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "%s: Cannot remove"
1169 msgstr "Não se consegue apagar %s"
1170
1171 #: src/list.c:130
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%s: Omitting"
1174 msgstr "Omite-se %s"
1175
1176 #: src/list.c:146
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1179 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1180
1181 #: src/list.c:172
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1184 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1185
1186 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "block %s: "
1189 msgstr "bloco %10ld: "
1190
1191 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1192 #. etc.)
1193 #: src/list.c:704
1194 #, c-format
1195 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1199 #: src/list.c:759
1200 #, c-format
1201 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1205 #: src/list.c:770
1206 #, c-format
1207 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/list.c:791
1211 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/list.c:805
1215 #, c-format
1216 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/list.c:836
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1222 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1223
1224 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1225 #: src/list.c:865
1226 #, c-format
1227 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1231 #: src/list.c:887
1232 #, c-format
1233 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/list.c:1253
1237 #, c-format
1238 msgid " link to %s\n"
1239 msgstr " ligação para %s\n"
1240
1241 #: src/list.c:1261
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid " unknown file type %s\n"
1244 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1245
1246 #: src/list.c:1279
1247 #, c-format
1248 msgid "--Long Link--\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/list.c:1283
1252 #, c-format
1253 msgid "--Long Name--\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/list.c:1287
1257 #, c-format
1258 msgid "--Volume Header--\n"
1259 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1260
1261 #: src/list.c:1295
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1264 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1265
1266 #: src/list.c:1357
1267 msgid "Creating directory:"
1268 msgstr "Criação de directoria::"
1269
1270 #: src/misc.c:298
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Cannot get working directory"
1273 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1274
1275 #: src/misc.c:571
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Renaming %s to %s\n"
1278 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1279
1280 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1283 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1284
1285 #: src/misc.c:604
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1288 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1289
1290 #: src/misc.c:851
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: File removed before we read it"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/misc.c:866
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1298 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1299
1300 #: src/misc.c:887
1301 msgid "child process"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/misc.c:896
1305 msgid "interprocess channel"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/names.c:594
1309 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/names.c:596
1313 msgid ""
1314 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1315 "this warning"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: Not found in archive"
1321 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1322
1323 #: src/names.c:615
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1326 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1327
1328 #: src/names.c:649
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Archive label mismatch"
1331 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
1332
1333 #: src/names.c:953
1334 msgid ""
1335 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/names.c:959
1339 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/tar.c:81
1343 #, c-format
1344 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1345 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1346
1347 #: src/tar.c:158
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "%s: Invalid archive format"
1350 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1351
1352 #: src/tar.c:182
1353 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1354 msgstr ""
1355 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1356
1357 #: src/tar.c:250
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/tar.c:348
1364 msgid ""
1365 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1366 "can restore individual files from the archive.\n"
1367 "\n"
1368 "Examples:\n"
1369 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1370 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1371 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/tar.c:357
1375 msgid ""
1376 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1377 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1378 "are:\n"
1379 "\n"
1380 "  none, off       never make backups\n"
1381 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1382 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1383 "  never, simple   always make simple backups\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/tar.c:387
1387 msgid "Main operation mode:"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/tar.c:390
1391 msgid "list the contents of an archive"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/tar.c:392
1395 msgid "extract files from an archive"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/tar.c:395
1399 #, fuzzy
1400 msgid "create a new archive"
1401 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1402
1403 #: src/tar.c:397
1404 msgid "find differences between archive and file system"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/tar.c:400
1408 msgid "append files to the end of an archive"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/tar.c:402
1412 msgid "only append files newer than copy in archive"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/tar.c:404
1416 msgid "append tar files to an archive"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/tar.c:407
1420 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:409
1424 msgid "test the archive volume label and exit"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:414
1428 msgid "Operation modifiers:"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:417
1432 msgid "handle sparse files efficiently"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:418
1436 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:419
1440 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/tar.c:421
1444 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/tar.c:423
1448 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/tar.c:425
1452 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/tar.c:427
1456 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/tar.c:429
1460 msgid ""
1461 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1462 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1463 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1464 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/tar.c:435
1468 msgid "archive is seekable"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/tar.c:437
1472 msgid "archive is not seekable"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/tar.c:439
1476 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/tar.c:442
1480 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/tar.c:448
1484 msgid "Overwrite control:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/tar.c:451
1488 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/tar.c:453
1492 #, fuzzy
1493 msgid "remove files after adding them to the archive"
1494 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1495
1496 #: src/tar.c:455
1497 msgid "don't replace existing files when extracting"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/tar.c:457
1501 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/tar.c:459
1505 msgid "overwrite existing files when extracting"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:461
1509 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:463
1513 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/tar.c:465
1517 msgid "preserve metadata of existing directories"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/tar.c:467
1521 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/tar.c:473
1525 msgid "Select output stream:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/tar.c:476
1529 msgid "extract files to standard output"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1533 msgid "COMMAND"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/tar.c:478
1537 msgid "pipe extracted files to another program"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/tar.c:480
1541 msgid "ignore exit codes of children"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/tar.c:482
1545 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/tar.c:487
1549 msgid "Handling of file attributes:"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/tar.c:490
1553 msgid "force NAME as owner for added files"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/tar.c:492
1557 msgid "force NAME as group for added files"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1561 msgid "DATE-OR-FILE"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/tar.c:494
1565 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/tar.c:495
1569 msgid "CHANGES"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/tar.c:496
1573 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/tar.c:498
1577 msgid "METHOD"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/tar.c:499
1581 msgid ""
1582 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1583 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1584 "place (METHOD='system')"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/tar.c:503
1588 msgid "don't extract file modified time"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/tar.c:505
1592 msgid ""
1593 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1594 "(default for superuser)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:507
1598 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:509
1602 msgid "always use numbers for user/group names"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/tar.c:511
1606 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/tar.c:515
1610 msgid ""
1611 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1612 "for ordinary users)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/tar.c:517
1616 msgid "sort names to extract to match archive"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/tar.c:520
1620 msgid "same as both -p and -s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/tar.c:522
1624 msgid ""
1625 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1626 "until the end of extraction"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/tar.c:525
1630 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/tar.c:530
1634 msgid "Device selection and switching:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/tar.c:532
1638 msgid "ARCHIVE"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/tar.c:533
1642 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/tar.c:535
1646 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/tar.c:537
1650 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/tar.c:539
1654 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/tar.c:543
1658 msgid "specify drive and density"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/tar.c:557
1662 #, fuzzy
1663 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1664 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1665
1666 #: src/tar.c:559
1667 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/tar.c:561
1671 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/tar.c:564
1675 msgid "use/update the volume number in FILE"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tar.c:569
1679 msgid "Device blocking:"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/tar.c:571
1683 msgid "BLOCKS"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/tar.c:572
1687 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/tar.c:574
1691 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/tar.c:576
1695 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/tar.c:578
1699 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/tar.c:583
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Archive format selection:"
1705 msgstr "Arquivo para stdin"
1706
1707 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1708 msgid "FORMAT"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/tar.c:586
1712 msgid "create archive of the given format"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/tar.c:588
1716 msgid "FORMAT is one of the following:"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/tar.c:589
1720 msgid "old V7 tar format"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/tar.c:592
1724 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:594
1728 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:596
1732 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:598
1736 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:599
1740 msgid "same as pax"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:602
1744 msgid "same as --format=v7"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:605
1748 msgid "same as --format=posix"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:606
1752 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:607
1756 msgid "control pax keywords"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:608
1760 msgid "TEXT"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:609
1764 msgid ""
1765 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1766 "globbing pattern for volume name"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:614
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Compression options:"
1772 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
1773
1774 #: src/tar.c:616
1775 #, fuzzy
1776 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1777 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1778
1779 #: src/tar.c:618
1780 #, fuzzy
1781 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1782 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1783
1784 #: src/tar.c:620
1785 msgid "PROG"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/tar.c:621
1789 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/tar.c:637
1793 msgid "Local file selection:"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/tar.c:640
1797 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/tar.c:641
1801 msgid "DIR"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:642
1805 #, fuzzy
1806 msgid "change to directory DIR"
1807 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1808
1809 #: src/tar.c:644
1810 msgid "get names to extract or create from FILE"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:646
1814 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:648
1818 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:650
1822 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:652
1826 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1830 msgid "PATTERN"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/tar.c:654
1834 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/tar.c:656
1838 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/tar.c:658
1842 msgid ""
1843 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1844 "file itself"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/tar.c:661
1848 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/tar.c:664
1852 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/tar.c:666
1856 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/tar.c:669
1860 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/tar.c:671
1864 msgid "exclude directories containing FILE"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/tar.c:673
1868 msgid "exclude version control system directories"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/tar.c:675
1872 msgid "exclude backup and lock files"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/tar.c:677
1876 msgid "avoid descending automatically in directories"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/tar.c:679
1880 msgid "stay in local file system when creating archive"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/tar.c:681
1884 msgid "recurse into directories (default)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/tar.c:683
1888 #, fuzzy
1889 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1890 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
1891
1892 #: src/tar.c:685
1893 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/tar.c:687
1897 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:688
1901 msgid "MEMBER-NAME"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:689
1905 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/tar.c:691
1909 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/tar.c:693
1913 msgid "DATE"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/tar.c:694
1917 msgid "compare date and time when data changed only"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/tar.c:695
1921 msgid "CONTROL"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/tar.c:696
1925 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1929 msgid "STRING"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/tar.c:698
1933 msgid ""
1934 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1935 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/tar.c:703
1939 msgid "File name transformations:"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/tar.c:705
1943 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/tar.c:707
1947 msgid "EXPRESSION"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/tar.c:708
1951 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/tar.c:714
1955 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/tar.c:717
1959 msgid "ignore case"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/tar.c:719
1963 msgid "patterns match file name start"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/tar.c:721
1967 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/tar.c:723
1971 msgid "case sensitive matching (default)"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/tar.c:725
1975 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/tar.c:727
1979 msgid "verbatim string matching"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/tar.c:729
1983 msgid "wildcards do not match `/'"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/tar.c:731
1987 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/tar.c:736
1991 msgid "Informative output:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/tar.c:739
1995 msgid "verbosely list files processed"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/tar.c:740
1999 msgid "KEYWORD"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/tar.c:741
2003 msgid "warning control"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:743
2007 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/tar.c:745
2011 msgid "ACTION"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/tar.c:746
2015 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/tar.c:749
2019 msgid "print a message if not all links are dumped"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/tar.c:750
2023 msgid "SIGNAL"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/tar.c:751
2027 msgid ""
2028 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2029 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2030 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2031 "accepted"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/tar.c:756
2035 msgid "print file modification times in UTC"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:758
2039 msgid "print file time to its full resolution"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/tar.c:760
2043 msgid "send verbose output to FILE"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/tar.c:762
2047 msgid "show block number within archive with each message"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/tar.c:764
2051 #, fuzzy
2052 msgid "ask for confirmation for every action"
2053 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
2054
2055 #: src/tar.c:767
2056 msgid "show tar defaults"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:769
2060 msgid ""
2061 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2062 "criteria"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/tar.c:771
2066 msgid "show file or archive names after transformation"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/tar.c:774
2070 msgid "STYLE"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/tar.c:775
2074 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/tar.c:777
2078 msgid "additionally quote characters from STRING"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/tar.c:779
2082 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/tar.c:784
2086 msgid "Compatibility options:"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/tar.c:787
2090 msgid ""
2091 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2092 "owner"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/tar.c:792
2096 msgid "Other options:"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/tar.c:795
2100 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/tar.c:930
2104 #, fuzzy
2105 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2106 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2107
2108 #: src/tar.c:940
2109 msgid "Conflicting compression options"
2110 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2111
2112 #: src/tar.c:996
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Unknown signal name: %s"
2115 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2116
2117 #: src/tar.c:1020
2118 msgid "Date sample file not found"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/tar.c:1028
2122 #, c-format
2123 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/tar.c:1057
2127 #, c-format
2128 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/tar.c:1135
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: file list already read"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/tar.c:1201
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: file name read contains nul character"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2142 #: src/tar.c:1288
2143 #, c-format
2144 msgid "filter the archive through %s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:1296
2148 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/tar.c:1300
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "*This* tar defaults to:\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/tar.c:1402
2158 msgid "Invalid blocking factor"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/tar.c:1515
2162 msgid "Invalid tape length"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/tar.c:1529
2166 msgid "Invalid incremental level value"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/tar.c:1575
2170 msgid "More than one threshold date"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2174 msgid "Invalid sparse version value"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/tar.c:1718
2178 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/tar.c:1743
2182 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/tar.c:1848
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Invalid group"
2188 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2189
2190 #: src/tar.c:1855
2191 msgid "Invalid mode given on option"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/tar.c:1912
2195 msgid "Invalid number"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/tar.c:1934
2199 msgid "Invalid owner"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/tar.c:1964
2203 msgid ""
2204 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2205 "order instead"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/tar.c:1975
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Invalid record size"
2211 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2212
2213 #: src/tar.c:1978
2214 #, c-format
2215 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2216 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
2217
2218 #: src/tar.c:2019
2219 msgid "Invalid number of elements"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/tar.c:2039
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Only one --to-command option allowed"
2225 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
2226
2227 #: src/tar.c:2119
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed density argument: %s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/tar.c:2145
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Unknown density: `%c'"
2235 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2236
2237 #: src/tar.c:2162
2238 #, c-format
2239 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2240 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2241
2242 #: src/tar.c:2175
2243 msgid "[FILE]..."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/tar.c:2293
2247 #, c-format
2248 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2249 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2250
2251 #: src/tar.c:2374
2252 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/tar.c:2380
2256 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/tar.c:2398
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2262 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2263
2264 #: src/tar.c:2403
2265 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/tar.c:2406
2269 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/tar.c:2423
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2275 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2276 msgstr[0] ""
2277 msgstr[1] ""
2278
2279 #: src/tar.c:2436
2280 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2281 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2282
2283 #: src/tar.c:2438
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Cannot verify compressed archives"
2286 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2287
2288 #: src/tar.c:2444
2289 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2290 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2291
2292 #: src/tar.c:2450
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2295 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2296
2297 #: src/tar.c:2462
2298 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/tar.c:2492
2302 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/tar.c:2495
2306 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/tar.c:2506
2310 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2311 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2312
2313 #: src/tar.c:2532
2314 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2315 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2316
2317 #: src/tar.c:2621
2318 #, fuzzy
2319 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2320 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2321
2322 #: src/tar.c:2675
2323 #, c-format
2324 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/update.c:86
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2330 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2331 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2332 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2333
2334 #: src/xheader.c:164
2335 #, c-format
2336 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/xheader.c:174
2340 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/xheader.c:205
2344 #, c-format
2345 msgid "Pattern %s cannot be used"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/xheader.c:219
2349 #, c-format
2350 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/xheader.c:542
2354 msgid "Malformed extended header: missing length"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/xheader.c:550
2358 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/xheader.c:557
2362 #, c-format
2363 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/xheader.c:569
2367 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/xheader.c:577
2371 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/xheader.c:583
2375 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/xheader.c:621
2379 #, c-format
2380 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/xheader.c:831
2384 #, c-format
2385 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2389 #. (atime, gid, etc.).
2390 #: src/xheader.c:863
2391 #, c-format
2392 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/xheader.c:1379
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/xheader.c:1389
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/checkpoint.c:107
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: not a valid timeout"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/checkpoint.c:112
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/checkpoint.c:132
2426 msgid "write"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/checkpoint.c:132
2430 msgid "read"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2434 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2435 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2436 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2437 #: src/checkpoint.c:222
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Write checkpoint %u"
2440 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
2441
2442 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2443 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2444 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2445 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2446 #: src/checkpoint.c:228
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Read checkpoint %u"
2449 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
2450
2451 #: tests/genfile.c:111
2452 msgid ""
2453 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2454 "OPTIONS are:\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: tests/genfile.c:127
2458 #, fuzzy
2459 msgid "File creation options:"
2460 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2461
2462 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2463 msgid "SIZE"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: tests/genfile.c:129
2467 msgid "Create file of the given SIZE"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: tests/genfile.c:131
2471 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: tests/genfile.c:133
2475 msgid "Read file names from FILE"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: tests/genfile.c:135
2479 msgid "-T reads null-terminated names"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: tests/genfile.c:137
2483 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: tests/genfile.c:140
2487 msgid "Size of a block for sparse file"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: tests/genfile.c:142
2491 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: tests/genfile.c:144
2495 msgid "OFFSET"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: tests/genfile.c:145
2499 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: tests/genfile.c:151
2503 msgid "File statistics options:"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: tests/genfile.c:154
2507 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2508 msgstr ""
2509
2510 #: tests/genfile.c:161
2511 msgid "Synchronous execution options:"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: tests/genfile.c:163
2515 #, fuzzy
2516 msgid "OPTION"
2517 msgstr ""
2518 "\n"
2519 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
2520
2521 #: tests/genfile.c:164
2522 msgid ""
2523 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2524 "--unlink"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: tests/genfile.c:167
2528 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: tests/genfile.c:170
2532 msgid "Set date for next --touch option"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: tests/genfile.c:173
2536 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: tests/genfile.c:178
2540 msgid ""
2541 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2542 "given by --checkpoint option is reached."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: tests/genfile.c:181
2546 msgid ""
2547 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2548 "is not given)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: tests/genfile.c:185
2552 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: tests/genfile.c:188
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2558 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2559
2560 #: tests/genfile.c:191
2561 msgid "Execute COMMAND"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: tests/genfile.c:194
2565 msgid "Unlink FILE"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: tests/genfile.c:244
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Invalid size: %s"
2571 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2572
2573 #: tests/genfile.c:249
2574 #, c-format
2575 msgid "Number out of allowed range: %s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: tests/genfile.c:252
2579 #, c-format
2580 msgid "Negative size: %s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2584 #, c-format
2585 msgid "stat(%s) failed"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: tests/genfile.c:268
2589 #, c-format
2590 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: tests/genfile.c:272
2594 #, c-format
2595 msgid "created file is not sparse"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: tests/genfile.c:361
2599 #, c-format
2600 msgid "Error parsing number near `%s'"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: tests/genfile.c:367
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Unknown date format"
2606 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2607
2608 #: tests/genfile.c:391
2609 msgid "[ARGS...]"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2613 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "cannot open `%s'"
2616 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2617
2618 #: tests/genfile.c:434
2619 #, fuzzy
2620 msgid "cannot seek"
2621 msgstr "Não se consegue executar %s"
2622
2623 #: tests/genfile.c:451
2624 #, c-format
2625 msgid "file name contains null character"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: tests/genfile.c:516
2629 #, c-format
2630 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: tests/genfile.c:594
2634 #, c-format
2635 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Unknown field `%s'"
2641 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2642
2643 #: tests/genfile.c:660
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "cannot set time on `%s'"
2646 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2647
2648 #: tests/genfile.c:699
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "cannot unlink `%s'"
2651 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2652
2653 #: tests/genfile.c:825
2654 #, c-format
2655 msgid "Command exited successfully\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: tests/genfile.c:827
2659 #, c-format
2660 msgid "Command failed with status %d\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: tests/genfile.c:831
2664 #, c-format
2665 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: tests/genfile.c:833
2669 #, c-format
2670 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: tests/genfile.c:836
2674 #, c-format
2675 msgid "Command dumped core\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: tests/genfile.c:839
2679 #, c-format
2680 msgid "Command terminated\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: tests/genfile.c:871
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "--stat requires file names"
2686 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2687
2688 #, fuzzy
2689 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2690 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2691
2692 #, fuzzy
2693 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2694 #~ msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
2695
2696 #~ msgid "Reading %s\n"
2697 #~ msgstr "Leitura de %s\n"
2698
2699 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2700 #~ msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
2701
2702 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2703 #~ msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
2704
2705 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2706 #~ msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
2707
2708 #~ msgid "Premature end of file"
2709 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
2710
2711 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2712 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2713
2714 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2715 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
2716
2717 #, fuzzy
2718 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2719 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2720
2721 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2722 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2723
2724 #~ msgid "Cannot open pipe"
2725 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2726
2727 #~ msgid "Cannot fork"
2728 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2729
2730 #~ msgid "tar (child)"
2731 #~ msgstr "tar (filho)"
2732
2733 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2734 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2735
2736 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2737 #~ msgstr "Não se consegue abrir  o arquivo %s"
2738
2739 #~ msgid "Archive to stdout"
2740 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2741
2742 #~ msgid "Child cannot fork"
2743 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2744
2745 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2746 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2747
2748 #~ msgid "tar (grandchild)"
2749 #~ msgstr "tar (neto)"
2750
2751 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2752 #~ msgstr "(neto)  \"Pipe\" para \"stdout\""
2753
2754 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2755 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2756
2757 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2758 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2759
2760 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2761 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2762
2763 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2764 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2765
2766 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2767 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2768
2769 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2770 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2771
2772 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2773 #~ msgstr "Só se escreveram  %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2774
2775 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2776 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2777
2778 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2779 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2780
2781 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2782 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue  fechar %s (%d, %d)"
2783
2784 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2785 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2786
2787 #~ msgid "Child returned status %d"
2788 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2789
2790 #~ msgid "Cannot fork!"
2791 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2792
2793 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2794 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2795
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2798 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2799
2800 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2801 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2802
2803 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2806 #~ "ficheiro %s"
2807
2808 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2809 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2810
2811 #~ msgid "Cannot add file %s"
2812 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2816 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2817
2818 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2819 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2820
2821 #~ msgid "File name %s%s too long"
2822 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2823
2824 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
2827 #~ "\"bytes\""
2828
2829 #~ msgid "Cannot read %s"
2830 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
2831
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "Data differs"
2834 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "File does not exist"
2838 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Not a regular file"
2842 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
2843
2844 #~ msgid "Error while closing %s"
2845 #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "Does not exist"
2849 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "No such file or directory"
2853 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
2854
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2857 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
2858
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "No longer a directory"
2861 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
2862
2863 #~ msgid "Cannot open file %s"
2864 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
2865
2866 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2867 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição  %ld do ficheiro %s"
2868
2869 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
2870 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
2871
2872 #~ msgid "Could not re-position archive file"
2873 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
2874
2875 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
2876 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
2880 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2881
2882 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
2883 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2884
2885 #~ msgid "%s: Could not write to file"
2886 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
2887
2888 #~ msgid "%s: Could not create file"
2889 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
2890
2891 #~ msgid "%d at %d\n"
2892 #~ msgstr "%d em %d\n"
2893
2894 #~ msgid "%s: Error while closing"
2895 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
2896
2897 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
2898 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
2899
2900 #~ msgid "%s: Could not make node"
2901 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
2902
2903 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
2904 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
2905
2906 #~ msgid "%s: Could not create directory"
2907 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
2908
2909 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
2910 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
2911
2912 #~ msgid "Visible long name error"
2913 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2914
2915 #~ msgid "Cannot stat %s"
2916 #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
2917
2918 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
2919 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
2920
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "File name %s/%s too long"
2923 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2924
2925 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
2926 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2927
2928 #~ msgid "Error while deleting %s"
2929 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
2930
2931 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
2932 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
2933
2934 #~ msgid "Skipping to next file header"
2935 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
2936
2937 #~ msgid "EOF in archive file"
2938 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
2939
2940 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2941 #~ msgstr "Só se escreveram  %ld \"bytes\" de um total de %ld  no ficheiro %s"
2942
2943 #~ msgid "Visible longname error"
2944 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2945
2946 #~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
2947 #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
2948
2949 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2950 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2951
2952 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2953 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
2954
2955 #~ msgid "Missing file name after -C"
2956 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
2957
2958 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2959 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2960
2961 #, fuzzy
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "\n"
2964 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2965 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "\n"
2969 #~ "Main operation mode:\n"
2970 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2971 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2972 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2973 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2974 #~ "system\n"
2975 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2976 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2977 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2978 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2979 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "\n"
2982 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
2983 #~ "  -t, --list              inventário do arquivo\n"
2984 #~ "  -x, --extract, --get    extrair ficheiros do arquivo\n"
2985 #~ "  -c, --create            criar um novo arquivo\n"
2986 #~ "  -d, --diff, --compare   comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
2987 #~ "  -r, --append            acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
2988 #~ "  -u, --update            só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
2989 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
2990 #~ "  -A, --catenate          juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
2991 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2992 #~ "      --delete            apagar no arquivo (excepto para fitas "
2993 #~ "magnéticas!)\n"
2994
2995 #, fuzzy
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "\n"
2998 #~ "Operation modifiers:\n"
2999 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3000 #~ "it\n"
3001 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3002 #~ "archive\n"
3003 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
3004 #~ "extracting\n"
3005 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3006 #~ "it\n"
3007 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3008 #~ "directory\n"
3009 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3010 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3011 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3012 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
3013 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3014 #~ "files\n"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "\n"
3017 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
3018 #~ "  -W, --verify               tentar verificar o arquivo depois de o "
3019 #~ "escrever\n"
3020 #~ "      --remove-files         apagar os ficheiros depois de serem "
3021 #~ "guardados no arquivo\n"
3022 #~ "  -k, --keep-old-files       na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
3023 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada ficheiro antes de extrair para "
3024 #~ "cima dele\n"
3025 #~ "\t\t\t     (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
3026 #~ "  -S, --sparse               tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
3027 #~ "                             (os que têm buracos) \n"
3028 #~ "  -O, --to-stdout            extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
3029 #~ "  -G, --incremental          tratar um arquivo no velho formato "
3030 #~ "incremental GNU\n"
3031 #~ "  -g, --listed-incremental   tratar arquivo no novo formato incremental "
3032 #~ "GNU\n"
3033 #~ "      --ignore-failed-read   ignorar os ficheiros que não se consegue "
3034 #~ "ler.\n"
3035 #~ "\n"
3036
3037 #, fuzzy
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "\n"
3040 #~ "Handling of file attributes:\n"
3041 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3042 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3043 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3044 #~ "files\n"
3045 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3046 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3047 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3048 #~ "ownership\n"
3049 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3050 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
3051 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3052 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3053 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3054 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "\n"
3057 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
3058 #~ "      --atime-preserve         não alterar as datas de acesso dos "
3059 #~ "ficheiros\n"
3060 #~ "  -m, --modification-time      não extrair a data de modificação dos "
3061 #~ "ficheiros\n"
3062 #~ "      --same-owner             extrair os ficheiros tentando manter o "
3063 #~ "mesmo \n"
3064 #~ "                               dono (owner)\n"
3065 #~ "      --numeric-owner          usar sempre números para os nomes de \n"
3066 #~ "                               utilizador/grupo \n"
3067 #~ "  -p, --same-permissions       na extracção, manter as protecções do "
3068 #~ "ficheiros\n"
3069 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
3070 #~ "  -s, --same-order             ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
3071 #~ "ordem\n"
3072 #~ "                               no arquivo\n"
3073 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
3074 #~ "      --preserve               o mesmo que -p conjugado com -s\n"
3075
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "\n"
3079 #~ "Device selection and switching:\n"
3080 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3081 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3082 #~ "colon\n"
3083 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3084 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3085 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3086 #~ "archive\n"
3087 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3088 #~ "bytes\n"
3089 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3090 #~ "M)\n"
3091 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3092 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "\n"
3095 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
3096 #~ "  -f, --file=ARQ                tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
3097 #~ "      --force-local             o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
3098 #~ "      --rsh-command=COM         usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
3099 #~ "\"\n"
3100 #~ "  -[0-7][lmh]                   escolher o periférico e a densidade\n"
3101 #~ "  -M, --multi-volume            tratar arquivos multi-volume\n"
3102 #~ "  -L, --tape-length=NUM         tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
3103 #~ "magnética\n"
3104 #~ "  -F, --info-script=FICH        executar FICH nas mudanças de fita "
3105 #~ "magnética\n"
3106 #~ "                                    (força a escolha de \"-M\")\n"
3107 #~ "      --new-volume-script=FICH  o mesmo que \"-F FICH\"\n"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "\n"
3111 #~ "Device blocking:\n"
3112 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3113 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3114 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3115 #~ "EOF)\n"
3116 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "\n"
3119 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
3120 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
3121 #~ "      --record-size=DIM          DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
3122 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos constituídos por "
3123 #~ "zeros\n"
3124 #~ "                                 (implicam  fim-de-ficheiro)\n"
3125 #~ "  -B, --read-full-records        dividir a leitura em blocos \n"
3126 #~ "                                 (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
3127
3128 #, fuzzy
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "\n"
3131 #~ "Archive format selection:\n"
3132 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3133 #~ "NAME\n"
3134 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3135 #~ "PATTERN\n"
3136 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3137 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
3138 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3139 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3140 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3141 #~ "d)\n"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "\n"
3144 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
3145 #~ "  -V, --label=NOME                   cria um aruivo com volume de nome "
3146 #~ "NOME\n"
3147 #~ "              REGEXP                 ao extrair/listar, o nome é uma "
3148 #~ "expressão\n"
3149 #~ "                                     regular\n"
3150 #~ "  -o, --old-archive, --portability   escreve um arquivo no formato V7\n"
3151 #~ "      --posix                        escreve um arquivo conforme com "
3152 #~ "POSIX\n"
3153 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtra o arquivo através de \"gzip"
3154 #~ "\"\n"
3155 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtra o arquivo através de "
3156 #~ "\"compress\"\n"
3157 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtra o arquivo através de PROG \n"
3158 #~ "\t\t\t\t     (este tem que aceitar -d)\n"
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "\n"
3163 #~ "Local file selection:\n"
3164 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3165 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3166 #~ "NAME\n"
3167 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3168 #~ "C\n"
3169 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
3170 #~ "PATTERN\n"
3171 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3172 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3173 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3174 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3175 #~ "directories\n"
3176 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3177 #~ "archive\n"
3178 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "\n"
3181 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
3182 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para a directoria DIR\n"
3183 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do ficheiro NOME  a lista de ficheiros "
3184 #~ "a \n"
3185 #~ "                             criar ou extrair\n"
3186 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3187 #~ "NULO,\n"
3188 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3189 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
3190 #~ "  -X, --exclude-from=FICH    excluir ficheiros, segundo os padrões "
3191 #~ "guardados em\n"
3192 #~ "\t\t\t     FICH\n"
3193 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3194 #~ "ficheiros\n"
3195 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios ficheiros, em lugar das "
3196 #~ "ligações\n"
3197 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3198 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de directorias\n"
3199 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de ficheiros, ao "
3200 #~ "criar o\n"
3201 #~ "                             arquivo\n"
3202 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
3203
3204 #, fuzzy
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3207 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
3208 #~ "only\n"
3209 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "  -N, --newer=DATA           só guardar ficheiros mais recentes do que "
3212 #~ "DATA\n"
3213 #~ "      --newer-mtime          só comparar data e hora quando os dados "
3214 #~ "mudarem\n"
3215 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que \"-N\"\n"
3216 #~ "),"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "\n"
3220 #~ "Informative output:\n"
3221 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3222 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3223 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3224 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3225 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3226 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3227 #~ "message\n"
3228 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3229 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "\n"
3232 #~ "Prestação de informações:\n"
3233 #~ "      --help            mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
3234 #~ "      --version         indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
3235 #~ "  -v, --verbose         escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
3236 #~ "      --checkpoint      indicar os nomes das directorias durante a "
3237 #~ "leitura\n"
3238 #~ "      --totals          indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
3239 #~ "criação\n"
3240 #~ "                        do arquivo\n"
3241 #~ "  -R, --block-number    escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
3242 #~ "                        em cada mensagem\n"
3243 #~ "  -w, --interactive     pedir confirmação para todas as acções\n"
3244 #~ "      --confirmation    o mesmo que \"-w\"\n"
3245 #~ "\n"
3246
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "\n"
3250 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3251 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3252 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3253 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3254 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "\n"
3257 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
3258 #~ "posix\".\n"
3259 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
3260 #~ "GNU\n"
3261 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
3262 #~ "parcialmente \n"
3263 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
3264 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
3265 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
3266 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
3267
3268 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3269 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
3270
3271 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3272 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
3273
3274 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3275 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
3276
3277 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3278 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3279
3280 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3281 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
3282
3283 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3284 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
3285
3286 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3287 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3291 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3292
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3295 #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3300 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3301 #~ "\n"
3302 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3303 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3304 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3305 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
3308 #~ "curtas.\n"
3309 #~ "\n"
3310 #~ "      --help            mostra esta informação e termina\n"
3311 #~ "      --version         identifica a versão e termina\n"
3312
3313 #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
3314 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro?  Que significa isto?"
3315
3316 #~ msgid "Mode"
3317 #~ msgstr "Modo"
3318
3319 #~ msgid "Uid"
3320 #~ msgstr "\"Uid\""
3321
3322 #~ msgid "Gid"
3323 #~ msgstr "\"Gid\""
3324
3325 #~ msgid "Size"
3326 #~ msgstr "Tamanho"
3327
3328 #~ msgid "Missing filename after -C"
3329 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3330
3331 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3332 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3333
3334 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3335 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3336
3337 #~ msgid "File %s\n"
3338 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3339
3340 #~ msgid "Junk files\n"
3341 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3342
3343 #~ msgid "file %s\n"
3344 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3345
3346 #~ msgid "Skip %ld\n"
3347 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3348
3349 #~ msgid "Out of first loop\n"
3350 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3351
3352 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3353 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3354
3355 #~ msgid "New record\n"
3356 #~ msgstr "Novo registo\n"
3357
3358 #~ msgid "Header type %d\n"
3359 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3360
3361 #~ msgid "File %s "
3362 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3363
3364 #~ msgid "Flush it\n"
3365 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3366
3367 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3368 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3369
3370 #~ msgid "Block: %d <= %d  "
3371 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d  "
3372
3373 #~ msgid "Block %d left\n"
3374 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3375
3376 #~ msgid "Final %d\n"
3377 #~ msgstr "Final %d\n"
3378
3379 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3380 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3381
3382 #~ msgid "Flush...\n"
3383 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3384
3385 #~ msgid "Copying %d\n"
3386 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3387
3388 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3391 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Fore to %x\n"
3395 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3396
3397 #~ msgid "Write block\n"
3398 #~ msgstr "Escreve-se  o bloco\n"
3399
3400 #~ msgid "Could not make %s"
3401 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3402
3403 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3404 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3405
3406 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3407 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3408
3409 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3410 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3411
3412 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3413 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar  %s a %s"
3414
3415 #~ msgid "%c: Argument missing"
3416 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3417
3418 #~ msgid "Could not create directory %s"
3419 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3420
3421 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3422 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3423
3424 #~ msgid "rec %10ld: "
3425 #~ msgstr "reg %10ld: "
3426
3427 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3428 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3429
3430 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3431 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3432
3433 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3434 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3435
3436 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3437 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3438
3439 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3440 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para  \"uid\" %d \"gid\" %d"
3441
3442 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3443 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3444
3445 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3446 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3447
3448 #~ msgid "Could not write to file %s"
3449 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3450
3451 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3452 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3453
3454 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3457
3458 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3459 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
3460
3461 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3462 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para  %s"
3463
3464 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3467 #~ " (FIXME)"
3468
3469 #~ msgid "Too many args with -T option"
3470 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3471
3472 #~ msgid "New block\n"
3473 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3474
3475 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3476 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3477
3478 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3479 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3480
3481 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3482 #~ msgstr "Não se consegue abrir  um \"pipe\""
3483
3484 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de  %d, no ficheiro %s"
3487
3488 #~ msgid "Could not create file %s"
3489 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3490
3491 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3492 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "Skip %ld\n"
3496 #~ " ##################"
3497 #~ msgstr "Salta %ld\n"