]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/pt_BR.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / pt_BR.po
1 # tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
5 # João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
6 # based on the translation to Portuguese (pt) by
7 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
8 # Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26
27 #: lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
31
32 #: lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos são:"
36
37 #: lib/argp-help.c:147
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/argp-help.c:220
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/argp-help.c:226
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
50 msgstr ""
51
52 #: lib/argp-help.c:235
53 #, c-format
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
55 msgstr ""
56
57 #: lib/argp-help.c:247
58 #, c-format
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
60 msgstr ""
61
62 #: lib/argp-help.c:1246
63 msgid ""
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
66 msgstr ""
67
68 #: lib/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr ""
71
72 #: lib/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr ""
75
76 #: lib/argp-help.c:1655
77 #, fuzzy
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
82
83 #: lib/argp-help.c:1682
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
87
88 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
94 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
95
96 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
99
100 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
101 msgid "give this help list"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
105 msgid "give a short usage message"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
109 #: tests/genfile.c:129
110 msgid "NAME"
111 msgstr ""
112
113 #: lib/argp-parse.c:83
114 msgid "set the program name"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/argp-parse.c:84
118 msgid "SECS"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 msgstr ""
124
125 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
126 msgid "print program version"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:158
130 #, c-format
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr ""
133
134 #: lib/argp-parse.c:611
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
138
139 #: lib/argp-parse.c:754
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr ""
142
143 #: lib/closeout.c:112
144 msgid "write error"
145 msgstr ""
146
147 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
151
152 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
153 #, c-format
154 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"
156
157 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
158 #, c-format
159 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"
161
162 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
163 #, c-format
164 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
166
167 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
170 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
171
172 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
175 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
176
177 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
178 #, c-format
179 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
180 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
181
182 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
183 #, c-format
184 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
185 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
186
187 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
188 #, c-format
189 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
190 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
191
192 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
193 #, c-format
194 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
195 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
196
197 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
198 #, c-format
199 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
200 msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
201
202 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "memória esgotada"
205
206 #: lib/openat-die.c:35
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
210
211 #: lib/openat-die.c:48
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
215
216 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
217 #. Directly translating this to another language will not work, first because
218 #. %s itself is not translated.
219 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
220 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
221 #, c-format
222 msgid "%s: Cannot %s"
223 msgstr "%s: Não é possível %s"
224
225 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
226 #. Directly translating this to another language will not work, first because
227 #. %s itself is not translated.
228 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
229 #: lib/paxerror.c:84
230 #, c-format
231 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
232 msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s"
233
234 #: lib/paxerror.c:93
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
237 msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s"
238
239 #: lib/paxerror.c:101
240 #, c-format
241 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
242 msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu"
243
244 #: lib/paxerror.c:127
245 #, c-format
246 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
247 msgstr "%s: Impossível fazer link para %s"
248
249 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
252 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
253 msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
254 msgstr[1] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
255
256 #: lib/paxerror.c:192
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
259 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
260 msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
261 msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
262
263 #: lib/paxerror.c:259
264 #, c-format
265 msgid "%s: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
267
268 #: lib/paxerror.c:275
269 #, c-format
270 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
271 msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s"
272
273 #: lib/paxerror.c:284
274 #, c-format
275 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
276 msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s"
277
278 #: lib/paxerror.c:349
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
281 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
282 msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
283 msgstr[1] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
284
285 #: lib/paxnames.c:155
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from member names"
288 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
289
290 #: lib/paxnames.c:156
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
293 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
294
295 #: lib/paxnames.c:169
296 #, fuzzy
297 msgid "Substituting `.' for empty member name"
298 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
299
300 #: lib/paxnames.c:170
301 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
302 msgstr ""
303
304 #. TRANSLATORS:
305 #. Get translations for open and closing quotation marks.
306 #.
307 #. The message catalog should translate "`" to a left
308 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
309 #. "'".  If the catalog has no translation,
310 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
311 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
312 #.
313 #. For example, an American English Unicode locale should
314 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
315 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
316 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
317 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
318 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
319 #.
320 #. If you don't know what to put here, please see
321 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
322 #. and use glyphs suitable for your language.
323 #: lib/quotearg.c:266
324 msgid "`"
325 msgstr "`"
326
327 #: lib/quotearg.c:267
328 msgid "'"
329 msgstr "'"
330
331 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
332 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
333 #. Take care to consider upper and lower case.
334 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
335 #. purpose, you can use the command
336 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
337 #: lib/rpmatch.c:147
338 msgid "^[yY]"
339 msgstr ""
340
341 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
342 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
343 #. Take care to consider upper and lower case.
344 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
345 #. purpose, you can use the command
346 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
347 #: lib/rpmatch.c:160
348 msgid "^[nN]"
349 msgstr ""
350
351 #: lib/rtapelib.c:299
352 #, c-format
353 msgid "exec/tcp: Service not available"
354 msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível"
355
356 #: lib/rtapelib.c:303
357 #, c-format
358 msgid "stdin"
359 msgstr "entrada padrão (stdin)"
360
361 #: lib/rtapelib.c:306
362 #, c-format
363 msgid "stdout"
364 msgstr "saída padrão (stdout)"
365
366 #: lib/rtapelib.c:512
367 #, c-format
368 msgid "Cannot execute remote shell"
369 msgstr "Impossível executar um shell remoto"
370
371 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
372 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
373 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
374 #: lib/version-etc.c:65
375 msgid "(C)"
376 msgstr ""
377
378 #: lib/version-etc.c:67
379 msgid ""
380 "\n"
381 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
382 "html>\n"
383 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
384 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
385 "\n"
386 msgstr ""
387
388 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:83
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Written by %s.\n"
392 msgstr "Escrito por François Pinard"
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:87
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Written by %s and %s.\n"
398 msgstr "Escrito por François Pinard"
399
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #: lib/version-etc.c:91
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
404 msgstr "Escrito por François Pinard"
405
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:97
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 "and %s.\n"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
417 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
418 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
419 #: lib/version-etc.c:103
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Written by %s, %s, %s,\n"
423 "%s, and %s.\n"
424 msgstr ""
425
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
428 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
429 #: lib/version-etc.c:109
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Written by %s, %s, %s,\n"
433 "%s, %s, and %s.\n"
434 msgstr ""
435
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:116
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, and %s.\n"
444 msgstr ""
445
446 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
447 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
448 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
449 #: lib/version-etc.c:123
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Written by %s, %s, %s,\n"
453 "%s, %s, %s, %s,\n"
454 "and %s.\n"
455 msgstr ""
456
457 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
458 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
459 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
460 #: lib/version-etc.c:131
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Written by %s, %s, %s,\n"
464 "%s, %s, %s, %s,\n"
465 "%s, and %s.\n"
466 msgstr ""
467
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:141
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
475 "%s, %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, and others.\n"
477 msgstr ""
478
479 #: rmt/rmt.c:142
480 msgid "Input string too long"
481 msgstr ""
482
483 #: rmt/rmt.c:161
484 msgid "Number syntax error"
485 msgstr ""
486
487 #: rmt/rmt.c:180
488 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
489 msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n"
490
491 #: rmt/rmt.c:182
492 msgid "Cannot allocate buffer space"
493 msgstr "Impossível alocar espaço para buffer"
494
495 #: rmt/rmt.c:304
496 #, c-format
497 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
498 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
499
500 #: rmt/rmt.c:308
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid ""
503 "Usage: %s [OPTION]\n"
504 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
505 "\n"
506 "  --version  Output version info.\n"
507 "  --help     Output this help.\n"
508 msgstr ""
509 "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
510 "Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
511 "\n"
512 "  --version  Mostra informações de versão.\n"
513 "  --help   Mostra esta ajuda.\n"
514
515 #: rmt/rmt.c:315
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "\n"
519 "Report bugs to <%s>.\n"
520 msgstr ""
521 "\n"
522 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
523 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
524
525 #: rmt/rmt.c:397
526 #, fuzzy
527 msgid "Seek offset error"
528 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
529
530 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
531 msgid "Seek offset out of range"
532 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
533
534 #: rmt/rmt.c:428
535 msgid "Seek direction out of range"
536 msgstr "Direção de procura fora de faixa"
537
538 #: rmt/rmt.c:472
539 msgid "rmtd: Premature eof\n"
540 msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
541
542 #: rmt/rmt.c:474
543 msgid "Premature end of file"
544 msgstr "Fim de arquivo prematuro"
545
546 #: rmt/rmt.c:672
547 msgid "Garbage command"
548 msgstr "Comando sem sentido"
549
550 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
551 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
552 msgid "This does not look like a tar archive"
553 msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar"
554
555 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
556 #, fuzzy
557 msgid "Total bytes written"
558 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
559
560 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
561 msgid "Total bytes read"
562 msgstr ""
563
564 #: src/buffer.c:363
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
567 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
568
569 #: src/buffer.c:452
570 msgid "(pipe)"
571 msgstr "(pipe)"
572
573 #: src/buffer.c:475
574 msgid "Invalid value for record_size"
575 msgstr "Valor inválido para \"record_size\""
576
577 #: src/buffer.c:478
578 msgid "No archive name given"
579 msgstr "Nome de arquivo-tar não informado"
580
581 #: src/buffer.c:522
582 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
583 msgstr ""
584 "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)"
585
586 #: src/buffer.c:536
587 #, c-format
588 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
589 msgstr ""
590
591 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
592 msgid "Cannot update compressed archives"
593 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
594
595 #: src/buffer.c:670
596 msgid "At beginning of tape, quitting now"
597 msgstr "No princípio da fita, encerrando agora"
598
599 #: src/buffer.c:676
600 msgid "Too many errors, quitting"
601 msgstr "Muitos erros, encerrando"
602
603 #: src/buffer.c:695
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Record size = %lu block"
606 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
607 msgstr[0] "Tamanho de registro = %lu blocos"
608 msgstr[1] "Tamanho de registro = %lu blocos"
609
610 #: src/buffer.c:716
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
613 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
614 msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
615 msgstr[1] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
616
617 #: src/buffer.c:793
618 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
619 msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i"
620
621 #: src/buffer.c:825
622 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
623 msgstr ""
624
625 #: src/buffer.c:879
626 #, c-format
627 msgid "%s: contains invalid volume number"
628 msgstr "%s: contém um número de volume inválido"
629
630 #: src/buffer.c:914
631 msgid "Volume number overflow"
632 msgstr "Sobrecarga de número de volumes"
633
634 #: src/buffer.c:929
635 #, c-format
636 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
637 msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
638
639 #: src/buffer.c:935
640 msgid "EOF where user reply was expected"
641 msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário"
642
643 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
644 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
645 msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto"
646
647 #: src/buffer.c:954
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid ""
650 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
651 " q             Abort tar\n"
652 " y or newline  Continue operation\n"
653 msgstr ""
654 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n"
655 " q          Abortar tar\n"
656 " !          Criar um \"sub-shell\"\n"
657 " ?          Mostra esta lista\n"
658
659 #: src/buffer.c:959
660 #, c-format
661 msgid " !             Spawn a subshell\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/buffer.c:960
665 #, c-format
666 msgid " ?             Print this list\n"
667 msgstr ""
668
669 #: src/buffer.c:967
670 msgid "No new volume; exiting.\n"
671 msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
672
673 #: src/buffer.c:1000
674 msgid "File name not specified. Try again.\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/buffer.c:1013
678 #, c-format
679 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
680 msgstr ""
681
682 #: src/buffer.c:1064
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "%s command failed"
685 msgstr "comando `%s' falhou"
686
687 #: src/buffer.c:1219
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
690 msgstr "%s não continua neste volume"
691
692 #: src/buffer.c:1223
693 #, c-format
694 msgid "%s is not continued on this volume"
695 msgstr "%s não continua neste volume"
696
697 #: src/buffer.c:1237
698 #, c-format
699 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
700 msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)"
701
702 #: src/buffer.c:1251
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
705 msgstr "Este volume está fora de sequência"
706
707 #: src/buffer.c:1301
708 #, c-format
709 msgid "Archive not labeled to match %s"
710 msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"
711
712 #: src/buffer.c:1304
713 #, c-format
714 msgid "Volume %s does not match %s"
715 msgstr "O volume %s não casa com %s"
716
717 #: src/buffer.c:1400
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
721 msgstr ""
722
723 #: src/buffer.c:1619
724 msgid "write did not end on a block boundary"
725 msgstr ""
726
727 #: src/compare.c:96
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
730 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
731 msgstr[0] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
732 msgstr[1] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
733
734 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
735 msgid "Contents differ"
736 msgstr "O conteúdo é diferente"
737
738 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
739 #: src/list.c:1323
740 msgid "Unexpected EOF in archive"
741 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
742
743 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
744 msgid "File type differs"
745 msgstr "O tipo de arquivo é diferente"
746
747 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
748 msgid "Mode differs"
749 msgstr "Os modos são diferentes"
750
751 #: src/compare.c:206
752 msgid "Uid differs"
753 msgstr "Os uid são diferentes"
754
755 #: src/compare.c:208
756 msgid "Gid differs"
757 msgstr "os gid são diferentes"
758
759 #: src/compare.c:212
760 msgid "Mod time differs"
761 msgstr "Os horários de modificação são diferentes"
762
763 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
764 msgid "Size differs"
765 msgstr "Os tamanhos são diferentes"
766
767 #: src/compare.c:270
768 #, c-format
769 msgid "Not linked to %s"
770 msgstr "Não está \"linkado\" a %s"
771
772 #: src/compare.c:293
773 msgid "Symlink differs"
774 msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente"
775
776 #: src/compare.c:322
777 msgid "Device number differs"
778 msgstr "O número de dispositivo é diferente"
779
780 #: src/compare.c:462
781 #, c-format
782 msgid "Verify "
783 msgstr "Verificar "
784
785 #: src/compare.c:469
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
788 msgstr ""
789 "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
790
791 #: src/compare.c:524
792 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
793 msgstr ""
794
795 #: src/compare.c:526
796 msgid "Verification may fail to locate original files."
797 msgstr ""
798
799 #: src/compare.c:596
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
802 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
803 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
804 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
805
806 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
807 #, c-format
808 msgid "A lone zero block at %s"
809 msgstr ""
810
811 #: src/create.c:67
812 #, c-format
813 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
814 msgstr ""
815
816 #: src/create.c:272
817 #, c-format
818 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
819 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
820
821 #: src/create.c:278
822 #, c-format
823 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
824 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
825
826 #: src/create.c:338
827 msgid "Generating negative octal headers"
828 msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos"
829
830 #: src/create.c:624 src/create.c:687
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
833 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
834
835 #: src/create.c:634
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
838 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
839
840 #: src/create.c:661
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
843 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
844
845 #: src/create.c:1076
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
848 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
849 msgstr[0] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
850 msgstr[1] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
851
852 #: src/create.c:1177
853 #, c-format
854 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
855 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
856
857 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
858 msgid "contents not dumped"
859 msgstr ""
860
861 #: src/create.c:1361
862 #, c-format
863 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
864 msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
865
866 #: src/create.c:1464
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Missing links to %s.\n"
869 msgstr " link para %s\n"
870
871 #: src/create.c:1535
872 #, c-format
873 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
874 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
875
876 #: src/create.c:1543
877 #, c-format
878 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
879 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
880
881 #: src/create.c:1573
882 #, c-format
883 msgid "%s: File removed before we read it"
884 msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
885
886 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
887 msgid "directory not dumped"
888 msgstr ""
889
890 #: src/create.c:1659
891 #, c-format
892 msgid "%s: file changed as we read it"
893 msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
894
895 #: src/create.c:1739
896 #, c-format
897 msgid "%s: socket ignored"
898 msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
899
900 #: src/create.c:1744
901 #, c-format
902 msgid "%s: door ignored"
903 msgstr "%s: porta ignorada"
904
905 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
906 msgid "Skipping to next header"
907 msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho"
908
909 #: src/delete.c:281
910 msgid "Deleting non-header from archive"
911 msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar"
912
913 #: src/extract.c:198
914 #, c-format
915 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
916 msgstr ""
917
918 #: src/extract.c:215
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
921 msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro"
922
923 #: src/extract.c:395
924 #, c-format
925 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
926 msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório"
927
928 #: src/extract.c:588
929 #, c-format
930 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
931 msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado"
932
933 #: src/extract.c:724
934 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
935 msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais"
936
937 #: src/extract.c:997
938 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
939 msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos"
940
941 #: src/extract.c:1054
942 #, c-format
943 msgid "Reading %s\n"
944 msgstr "Lendo %s\n"
945
946 #: src/extract.c:1143
947 #, c-format
948 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
949 msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume"
950
951 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
952 #, fuzzy
953 msgid "Unexpected long name header"
954 msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
955
956 #: src/extract.c:1156
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
959 msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
960
961 #: src/extract.c:1181
962 #, c-format
963 msgid "Current %s is newer or same age"
964 msgstr ""
965
966 #: src/extract.c:1227
967 #, c-format
968 msgid "%s: Was unable to backup this file"
969 msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo"
970
971 #: src/extract.c:1355
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Cannot rename %s to %s"
974 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
975
976 #: src/extract.c:1367
977 #, c-format
978 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
979 msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora"
980
981 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
984 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
985
986 #: src/incremen.c:457
987 #, c-format
988 msgid "%s: Directory has been renamed"
989 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
990
991 #: src/incremen.c:502
992 #, c-format
993 msgid "%s: Directory is new"
994 msgstr "%s: O diretório é novo"
995
996 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
997 msgid "Invalid time stamp"
998 msgstr "Carimbo de horário inválido"
999
1000 #: src/incremen.c:949
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1003 msgstr "Modo inválido informado na opção"
1004
1005 #: src/incremen.c:964
1006 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/incremen.c:984
1010 msgid "Invalid device number"
1011 msgstr "Número de dispositivo inválido"
1012
1013 #: src/incremen.c:999
1014 msgid "Invalid inode number"
1015 msgstr "Número de inode inválido"
1016
1017 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1018 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1022 msgid "Read error in snapshot file"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1026 #: src/incremen.c:1209
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1029 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1030
1031 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1032 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/incremen.c:1201
1036 msgid "Missing record terminator"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1040 msgid "Bad incremental file format"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/incremen.c:1274
1044 #, c-format
1045 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/incremen.c:1429
1049 #, c-format
1050 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/incremen.c:1439
1054 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/incremen.c:1452
1058 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/incremen.c:1465
1062 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/incremen.c:1471
1066 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/incremen.c:1491
1070 #, c-format
1071 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/incremen.c:1497
1075 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/incremen.c:1541
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1081 msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d"
1082
1083 #: src/incremen.c:1603
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/incremen.c:1616
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1091 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
1092
1093 #: src/incremen.c:1624
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: Deleting %s\n"
1096 msgstr "%s: Removendo %s\n"
1097
1098 #: src/incremen.c:1629
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: Cannot remove"
1101 msgstr "%s: Impossível remover"
1102
1103 #: src/list.c:113
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: Omitting"
1106 msgstr "%s: Omitindo"
1107
1108 #: src/list.c:131
1109 #, c-format
1110 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1111 msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
1112
1113 #: src/list.c:155
1114 #, c-format
1115 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1116 msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
1117
1118 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1119 #, c-format
1120 msgid "block %s: "
1121 msgstr "bloco %s: "
1122
1123 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1124 #: src/list.c:671
1125 #, c-format
1126 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1127 msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado"
1128
1129 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1130 #: src/list.c:726
1131 #, c-format
1132 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1133 msgstr ""
1134 "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo "
1135 "complemento de dois"
1136
1137 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1138 #: src/list.c:737
1139 #, c-format
1140 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1141 msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s"
1142
1143 #: src/list.c:758
1144 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1145 msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"
1146
1147 #: src/list.c:772
1148 #, c-format
1149 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1150 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
1151
1152 #: src/list.c:803
1153 #, c-format
1154 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1155 msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s"
1156
1157 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1158 #: src/list.c:832
1159 #, c-format
1160 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1161 msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado"
1162
1163 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1164 #: src/list.c:854
1165 #, c-format
1166 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1167 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
1168
1169 #: src/list.c:1226
1170 #, c-format
1171 msgid " link to %s\n"
1172 msgstr " link para %s\n"
1173
1174 #: src/list.c:1234
1175 #, c-format
1176 msgid " unknown file type %s\n"
1177 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
1178
1179 #: src/list.c:1252
1180 #, c-format
1181 msgid "--Long Link--\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/list.c:1256
1185 #, c-format
1186 msgid "--Long Name--\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/list.c:1260
1190 #, c-format
1191 msgid "--Volume Header--\n"
1192 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1193
1194 #: src/list.c:1268
1195 #, c-format
1196 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1197 msgstr "--Continua no byte %s--\n"
1198
1199 #: src/list.c:1296
1200 msgid "Creating directory:"
1201 msgstr "Criando de diretório:"
1202
1203 #: src/misc.c:456
1204 #, c-format
1205 msgid "Renaming %s to %s\n"
1206 msgstr "Renomeando %s para %s\n"
1207
1208 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1211 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1212
1213 #: src/misc.c:488
1214 #, c-format
1215 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1216 msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
1217
1218 #: src/misc.c:615
1219 msgid "Cannot save working directory"
1220 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
1221
1222 #: src/misc.c:621
1223 msgid "Cannot change working directory"
1224 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1225
1226 #: src/misc.c:711
1227 msgid "child process"
1228 msgstr "processo filho"
1229
1230 #: src/misc.c:720
1231 msgid "interprocess channel"
1232 msgstr "canal interprocesso"
1233
1234 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1235 #.
1236 #: src/names.c:593
1237 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/names.c:595
1241 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/names.c:597
1245 msgid "suppress this warning."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: Not found in archive"
1251 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1252
1253 #: src/names.c:615
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1256 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1257
1258 #: src/tar.c:79
1259 #, c-format
1260 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1261 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão"
1262
1263 #: src/tar.c:156
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s: Invalid archive format"
1266 msgstr "%s: Grupo inválido"
1267
1268 #: src/tar.c:180
1269 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1270 msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível"
1271
1272 #: src/tar.c:241
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/tar.c:336
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1282 "can restore individual files from the archive.\n"
1283 "\n"
1284 "Examples:\n"
1285 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1286 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1287 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1291 "\n"
1292 "Exemplos:\n"
1293 "  %s -cf arquivo.tar foo bar  # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e "
1294 "bar.\n"
1295 "  %s -tvf arquivo.tar         # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
1296 "  %s -xf arquivo.tar          # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
1297
1298 #: src/tar.c:345
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1302 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1303 "are:\n"
1304 "\n"
1305 "  none, off       never make backups\n"
1306 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1307 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1308 "  never, simple   always make simple backups\n"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1312 "Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou "
1313 "VERSION_CONTROL,\n"
1314 "são:\n"
1315 "\n"
1316 "  t, numbered     faz backups numerados\n"
1317 "  nil, existing   numera se existe backup numerado, se não faz simples\n"
1318 "  never, simple   sempre faz backups simples\n"
1319
1320 #: src/tar.c:371
1321 msgid "Main operation mode:"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/tar.c:374
1325 msgid "list the contents of an archive"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/tar.c:376
1329 msgid "extract files from an archive"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/tar.c:379
1333 #, fuzzy
1334 msgid "create a new archive"
1335 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1336
1337 #: src/tar.c:381
1338 msgid "find differences between archive and file system"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/tar.c:384
1342 msgid "append files to the end of an archive"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/tar.c:386
1346 msgid "only append files newer than copy in archive"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/tar.c:388
1350 msgid "append tar files to an archive"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/tar.c:391
1354 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/tar.c:393
1358 msgid "test the archive volume label and exit"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/tar.c:398
1362 msgid "Operation modifiers:"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/tar.c:401
1366 msgid "handle sparse files efficiently"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/tar.c:402
1370 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/tar.c:403
1374 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/tar.c:405
1378 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1382 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1383 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1384 msgid "FILE"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/tar.c:407
1388 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:409
1392 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1396 #: tests/genfile.c:165
1397 msgid "NUMBER"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/tar.c:411
1401 msgid ""
1402 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1403 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1404 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1405 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/tar.c:417
1409 msgid "archive is seekable"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/tar.c:419
1413 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/tar.c:422
1417 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/tar.c:428
1421 msgid "Overwrite control:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/tar.c:431
1425 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/tar.c:433
1429 msgid "remove files after adding them to the archive"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/tar.c:435
1433 msgid "don't replace existing files when extracting"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/tar.c:437
1437 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/tar.c:439
1441 msgid "overwrite existing files when extracting"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/tar.c:441
1445 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/tar.c:443
1449 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/tar.c:445
1453 msgid "preserve metadata of existing directories"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/tar.c:447
1457 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/tar.c:453
1461 msgid "Select output stream:"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/tar.c:456
1465 #, fuzzy
1466 msgid "extract files to standard output"
1467 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
1468
1469 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1470 #: tests/genfile.c:189
1471 msgid "COMMAND"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/tar.c:458
1475 msgid "pipe extracted files to another program"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/tar.c:460
1479 msgid "ignore exit codes of children"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/tar.c:462
1483 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/tar.c:467
1487 msgid "Handling of file attributes:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/tar.c:470
1491 msgid "force NAME as owner for added files"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/tar.c:472
1495 msgid "force NAME as group for added files"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1499 msgid "DATE-OR-FILE"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/tar.c:474
1503 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/tar.c:475
1507 msgid "CHANGES"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/tar.c:476
1511 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/tar.c:478
1515 msgid "METHOD"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/tar.c:479
1519 msgid ""
1520 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1521 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1522 "place (METHOD='system')"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/tar.c:483
1526 msgid "don't extract file modified time"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/tar.c:485
1530 msgid "try extracting files with the same ownership"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:487
1534 msgid "extract files as yourself"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:489
1538 msgid "always use numbers for user/group names"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:491
1542 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:495
1546 msgid ""
1547 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1548 "for ordinary users)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:497
1552 msgid "sort names to extract to match archive"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:500
1556 msgid "same as both -p and -s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:502
1560 msgid ""
1561 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1562 "until the end of extraction"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/tar.c:505
1566 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:510
1570 msgid "Device selection and switching:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:512
1574 msgid "ARCHIVE"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:513
1578 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/tar.c:515
1582 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:517
1586 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:519
1590 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:523
1594 msgid "specify drive and density"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:537
1598 #, fuzzy
1599 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1600 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
1601
1602 #: src/tar.c:539
1603 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:541
1607 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:544
1611 msgid "use/update the volume number in FILE"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:549
1615 msgid "Device blocking:"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:551
1619 msgid "BLOCKS"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:552
1623 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:554
1627 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:556
1631 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:558
1635 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:563
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Archive format selection:"
1641 msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes"
1642
1643 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1644 msgid "FORMAT"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/tar.c:566
1648 msgid "create archive of the given format"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/tar.c:568
1652 msgid "FORMAT is one of the following:"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/tar.c:569
1656 msgid "old V7 tar format"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/tar.c:572
1660 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/tar.c:574
1664 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/tar.c:576
1668 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/tar.c:578
1672 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/tar.c:579
1676 msgid "same as pax"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/tar.c:582
1680 msgid "same as --format=v7"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:585
1684 msgid "same as --format=posix"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/tar.c:586
1688 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/tar.c:587
1692 msgid "control pax keywords"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/tar.c:588
1696 msgid "TEXT"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/tar.c:589
1700 msgid ""
1701 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1702 "globbing pattern for volume name"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:594
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Compression options:"
1708 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
1709
1710 #: src/tar.c:596
1711 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/tar.c:598
1715 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/tar.c:601
1719 msgid "filter the archive through bzip2"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/tar.c:603
1723 #, fuzzy
1724 msgid "filter the archive through gzip"
1725 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1726
1727 #: src/tar.c:607
1728 #, fuzzy
1729 msgid "filter the archive through compress"
1730 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1731
1732 #: src/tar.c:610
1733 #, fuzzy
1734 msgid "filter the archive through lzma"
1735 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1736
1737 #: src/tar.c:612
1738 #, fuzzy
1739 msgid "filter the archive through lzop"
1740 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1741
1742 #: src/tar.c:613
1743 msgid "PROG"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/tar.c:614
1747 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/tar.c:619
1751 msgid "Local file selection:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:622
1755 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:623
1759 msgid "DIR"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:624
1763 #, fuzzy
1764 msgid "change to directory DIR"
1765 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1766
1767 #: src/tar.c:626
1768 msgid "get names to extract or create from FILE"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/tar.c:628
1772 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:630
1776 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:632
1780 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:634
1784 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1788 msgid "PATTERN"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:636
1792 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:638
1796 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:640
1800 msgid ""
1801 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1802 "file itself"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/tar.c:643
1806 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/tar.c:646
1810 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:648
1814 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:651
1818 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:653
1822 msgid "exclude directories containing FILE"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:655
1826 msgid "exclude version control system directories"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/tar.c:657
1830 msgid "avoid descending automatically in directories"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/tar.c:659
1834 msgid "stay in local file system when creating archive"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/tar.c:661
1838 msgid "recurse into directories (default)"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/tar.c:663
1842 #, fuzzy
1843 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1844 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
1845
1846 #: src/tar.c:665
1847 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:667
1851 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:668
1855 msgid "MEMBER-NAME"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:669
1859 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:671
1863 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:673
1867 msgid "DATE"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:674
1871 msgid "compare date and time when data changed only"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:675
1875 msgid "CONTROL"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:676
1879 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1883 msgid "STRING"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:678
1887 msgid ""
1888 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1889 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/tar.c:683
1893 msgid "File name transformations:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/tar.c:685
1897 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:687
1901 msgid "EXPRESSION"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:688
1905 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/tar.c:694
1909 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/tar.c:697
1913 msgid "ignore case"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/tar.c:699
1917 msgid "patterns match file name start"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/tar.c:701
1921 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/tar.c:703
1925 msgid "case sensitive matching (default)"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/tar.c:705
1929 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/tar.c:707
1933 msgid "verbatim string matching"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/tar.c:709
1937 #, fuzzy
1938 msgid "wildcards do not match `/'"
1939 msgstr "O volume %s não casa com %s"
1940
1941 #: src/tar.c:711
1942 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:716
1946 msgid "Informative output:"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:719
1950 msgid "verbosely list files processed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:721
1954 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:723
1958 msgid "ACTION"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:724
1962 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:727
1966 msgid "print a message if not all links are dumped"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:728
1970 msgid "SIGNAL"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:729
1974 msgid ""
1975 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1976 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1977 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1978 "accepted"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:734
1982 msgid "print file modification dates in UTC"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:736
1986 msgid "send verbose output to FILE"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:738
1990 msgid "show block number within archive with each message"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:740
1994 msgid "ask for confirmation for every action"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:743
1998 msgid "show tar defaults"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:745
2002 msgid ""
2003 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2004 "criteria"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:747
2008 msgid "show file or archive names after transformation"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:750
2012 msgid "STYLE"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:751
2016 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:753
2020 msgid "additionally quote characters from STRING"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/tar.c:755
2024 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/tar.c:760
2028 msgid "Compatibility options:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/tar.c:763
2032 msgid ""
2033 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2034 "owner"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/tar.c:768
2038 msgid "Other options:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:771
2042 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:919
2046 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2047 msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2048
2049 #: src/tar.c:929
2050 msgid "Conflicting compression options"
2051 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2052
2053 #: src/tar.c:985
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Unknown signal name: %s"
2056 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2057
2058 #: src/tar.c:1009
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Date sample file not found"
2061 msgstr "Arquivo de datas não encontrado"
2062
2063 #: src/tar.c:1017
2064 #, c-format
2065 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2066 msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
2067
2068 #: src/tar.c:1042
2069 #, c-format
2070 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/tar.c:1119
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "%s: file list already read"
2076 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2077
2078 #: src/tar.c:1184
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: file name read contains nul character"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/tar.c:1249
2084 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/tar.c:1252
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "*This* tar defaults to:\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/tar.c:1293
2094 msgid "Invalid blocking factor"
2095 msgstr "Fator de blocagem inválido"
2096
2097 #: src/tar.c:1369
2098 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2099 msgstr "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?"
2100
2101 #: src/tar.c:1406
2102 msgid "Invalid tape length"
2103 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2104
2105 #: src/tar.c:1442
2106 msgid "More than one threshold date"
2107 msgstr "Mais do que uma data limite"
2108
2109 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2110 msgid "Invalid sparse version value"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/tar.c:1585
2114 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/tar.c:1610
2118 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/tar.c:1711
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: Invalid group"
2124 msgstr "%s: Grupo inválido"
2125
2126 #: src/tar.c:1718
2127 msgid "Invalid mode given on option"
2128 msgstr "Modo inválido informado na opção"
2129
2130 #: src/tar.c:1775
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Invalid number"
2133 msgstr "Número de inode inválido"
2134
2135 #: src/tar.c:1797
2136 msgid "Invalid owner"
2137 msgstr "Dono inválido"
2138
2139 #: src/tar.c:1823
2140 msgid ""
2141 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2142 "order instead"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/tar.c:1833
2146 msgid "Invalid record size"
2147 msgstr "Tamanho de registro inválido"
2148
2149 #: src/tar.c:1836
2150 #, c-format
2151 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2152 msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d."
2153
2154 #: src/tar.c:1873
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Invalid number of elements"
2157 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2158
2159 #: src/tar.c:1893
2160 msgid "Only one --to-command option allowed"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/tar.c:1969
2164 #, c-format
2165 msgid "Malformed density argument: %s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/tar.c:1995
2169 #, c-format
2170 msgid "Unknown density: `%c'"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/tar.c:2012
2174 #, c-format
2175 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2176 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2177
2178 #: src/tar.c:2047
2179 msgid "[FILE]..."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/tar.c:2153
2183 #, c-format
2184 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2185 msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento."
2186
2187 #: src/tar.c:2235
2188 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/tar.c:2241
2192 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/tar.c:2271
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2198 msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\""
2199
2200 #: src/tar.c:2276
2201 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2202 msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
2203
2204 #: src/tar.c:2293
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2207 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2208 msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2209 msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2210
2211 #: src/tar.c:2306
2212 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2213 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
2214
2215 #: src/tar.c:2308
2216 msgid "Cannot verify compressed archives"
2217 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados"
2218
2219 #: src/tar.c:2314
2220 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2221 msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume"
2222
2223 #: src/tar.c:2320
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2226 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
2227
2228 #: src/tar.c:2332
2229 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/tar.c:2350
2233 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/tar.c:2353
2237 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/tar.c:2364
2241 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2242 msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
2243
2244 #: src/tar.c:2389
2245 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2246 msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'"
2247
2248 #: src/tar.c:2478
2249 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2250 msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\""
2251
2252 #: src/tar.c:2529
2253 #, c-format
2254 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/update.c:86
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2260 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2261 msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2262 msgstr[1] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2263
2264 #: src/xheader.c:156
2265 #, c-format
2266 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/xheader.c:182
2270 #, c-format
2271 msgid "Pattern %s cannot be used"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/xheader.c:192
2275 #, c-format
2276 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/xheader.c:496
2280 msgid "Malformed extended header: missing length"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/xheader.c:504
2284 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/xheader.c:511
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2290 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
2291
2292 #: src/xheader.c:523
2293 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/xheader.c:531
2297 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/xheader.c:537
2301 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/xheader.c:574
2305 #, c-format
2306 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/xheader.c:778
2310 #, c-format
2311 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2315 #. (atime, gid, etc.).
2316 #: src/xheader.c:810
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2319 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
2320
2321 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2327 #, c-format
2328 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/xheader.c:1326
2332 #, c-format
2333 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/xheader.c:1336
2337 #, c-format
2338 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/checkpoint.c:107
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "%s: not a valid timeout"
2344 msgstr "%s: Grupo inválido"
2345
2346 #: src/checkpoint.c:112
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/checkpoint.c:132
2352 msgid "write"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/checkpoint.c:132
2356 msgid "read"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2360 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2361 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2362 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2363 #: src/checkpoint.c:222
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Write checkpoint %u"
2366 msgstr "Ponto de verificação de escrita %d"
2367
2368 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2369 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2370 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2371 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2372 #: src/checkpoint.c:228
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Read checkpoint %u"
2375 msgstr "Ponto de verificação de leitura %d"
2376
2377 #: tests/genfile.c:111
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2381 "OPTIONS are:\n"
2382 msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
2383
2384 #: tests/genfile.c:126
2385 #, fuzzy
2386 msgid "File creation options:"
2387 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2388
2389 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2390 msgid "SIZE"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: tests/genfile.c:128
2394 msgid "Create file of the given SIZE"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: tests/genfile.c:130
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2400 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
2401
2402 #: tests/genfile.c:132
2403 msgid "Read file names from FILE"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: tests/genfile.c:134
2407 msgid "-T reads null-terminated names"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: tests/genfile.c:136
2411 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: tests/genfile.c:139
2415 msgid "Size of a block for sparse file"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: tests/genfile.c:141
2419 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: tests/genfile.c:143
2423 msgid "OFFSET"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: tests/genfile.c:144
2427 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: tests/genfile.c:150
2431 msgid "File statistics options:"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: tests/genfile.c:153
2435 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2436 msgstr ""
2437
2438 #: tests/genfile.c:160
2439 msgid "Synchronous execution options:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: tests/genfile.c:163
2443 msgid ""
2444 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2445 "--touch"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: tests/genfile.c:166
2449 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: tests/genfile.c:169
2453 msgid "Set date for next --touch option"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: tests/genfile.c:172
2457 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: tests/genfile.c:177
2461 msgid ""
2462 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2463 "given by --checkpoint option is reached."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: tests/genfile.c:180
2467 msgid ""
2468 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2469 "is not given)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: tests/genfile.c:184
2473 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: tests/genfile.c:187
2477 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: tests/genfile.c:190
2481 msgid "Execute COMMAND"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: tests/genfile.c:240
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Invalid size: %s"
2487 msgstr "Carimbo de horário inválido"
2488
2489 #: tests/genfile.c:245
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Number out of allowed range: %s"
2492 msgstr "Número do inode fora de faixa"
2493
2494 #: tests/genfile.c:248
2495 #, c-format
2496 msgid "Negative size: %s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2500 #, c-format
2501 msgid "stat(%s) failed"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: tests/genfile.c:264
2505 #, c-format
2506 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: tests/genfile.c:268
2510 #, c-format
2511 msgid "created file is not sparse"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: tests/genfile.c:353
2515 #, c-format
2516 msgid "Error parsing number near `%s'"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: tests/genfile.c:359
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Unknown date format"
2522 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
2523
2524 #: tests/genfile.c:382
2525 msgid "[ARGS...]"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2529 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2530 #, c-format
2531 msgid "cannot open `%s'"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tests/genfile.c:425
2535 #, fuzzy
2536 msgid "cannot seek"
2537 msgstr "Impossível fechar"
2538
2539 #: tests/genfile.c:442
2540 #, c-format
2541 msgid "file name contains null character"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: tests/genfile.c:507
2545 #, c-format
2546 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: tests/genfile.c:585
2550 #, c-format
2551 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Unknown field `%s'"
2557 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2558
2559 #: tests/genfile.c:651
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "cannot set time on `%s'"
2562 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2563
2564 #: tests/genfile.c:805
2565 #, c-format
2566 msgid "Command exited successfully\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: tests/genfile.c:807
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Command failed with status %d\n"
2572 msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
2573
2574 #: tests/genfile.c:811
2575 #, c-format
2576 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: tests/genfile.c:813
2580 #, c-format
2581 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: tests/genfile.c:816
2585 #, c-format
2586 msgid "Command dumped core\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: tests/genfile.c:819
2590 #, c-format
2591 msgid "Command terminated\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: tests/genfile.c:851
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "--stat requires file names"
2597 msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
2598
2599 #: tests/genfile.c:864
2600 #, c-format
2601 msgid "too many arguments"
2602 msgstr ""
2603
2604 #~ msgid "block size"
2605 #~ msgstr "tamanho de bloco"
2606
2607 #~ msgid "Cannot dup"
2608 #~ msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")"
2609
2610 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2611 #~ msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos"
2612
2613 #~ msgid "tar (child)"
2614 #~ msgstr "tar (filho)"
2615
2616 #~ msgid "tar (grandchild)"
2617 #~ msgstr "tar (neto)"
2618
2619 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2620 #~ msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume"
2621
2622 #~ msgid "Child returned status %d"
2623 #~ msgstr "O processo filho retornou estado %d"
2624
2625 #~ msgid "Member names contain `..'"
2626 #~ msgstr "Os nomes dos membros contém `..'"
2627
2628 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2629 #~ msgstr "%s: O nome do membro contém `..'"
2630
2631 #~ msgid "Visible long name error"
2632 #~ msgstr "Erro evidente de nome longo"
2633
2634 #~ msgid "Time stamp out of range"
2635 #~ msgstr "Carimbo de horário fora da faixa"
2636
2637 #~ msgid "Device number out of range"
2638 #~ msgstr "Número do dispositivo fora de faixa"
2639
2640 #~ msgid "Visible longname error"
2641 #~ msgstr "Erro de nome longo evidente"
2642
2643 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2644 #~ msgstr "Renomeado %s para %s"
2645
2646 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2647 #~ msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s"
2648
2649 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2650 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2651
2652 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2653 #~ msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
2654
2655 #~ msgid "Missing file name after -C"
2656 #~ msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\""
2657
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2660 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2661 #~ "License;\n"
2662 #~ "see the file named COPYING for details."
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n"
2665 #~ "Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n"
2666 #~ "veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
2667
2668 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2669 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2673 #~ "and\n"
2674 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou "
2677 #~ "disco,\n"
2678 #~ "e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "\n"
2682 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2683 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "\n"
2686 #~ "Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é "
2687 #~ "para a\n"
2688 #~ "opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
2689
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "\n"
2692 #~ "Main operation mode:\n"
2693 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2694 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2695 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2696 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2697 #~ "system\n"
2698 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2699 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2700 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2701 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2702 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "\n"
2705 #~ "Modo de operação principal:\n"
2706 #~ "  -t, --list              lista o conteúdo de um arquivo-tar\n"
2707 #~ "  -x, --extract, --get    extrai arquivos do arquivo-tar\n"
2708 #~ "  -c, --create            cria um novo arquivo-tar\n"
2709 #~ "  -d, --diff, --compare   compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
2710 #~ "  -r, --append            anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
2711 #~ "  -u, --update            atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
2712 #~ "  -A, --catenate          anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
2713 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2714 #~ "      --delete            remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "\n"
2718 #~ "Operation modifiers:\n"
2719 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2720 #~ "it\n"
2721 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2722 #~ "archive\n"
2723 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2724 #~ "extracting\n"
2725 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2726 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2727 #~ "extracting\n"
2728 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2729 #~ "it\n"
2730 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2731 #~ "directory\n"
2732 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2733 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2734 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2735 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2736 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2737 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2738 #~ "files\n"
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "\n"
2741 #~ "Modificadores de operação:\n"
2742 #~ "  -W, --verify               tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n"
2743 #~ "      --remove-files         remove arquivos depois de incluí-los no "
2744 #~ "arquivo-tar\n"
2745 #~ "  -k, --keep-old-files       não sobrescreve arquivo existente ao "
2746 #~ "extrair\n"
2747 #~ "      --overwrite            sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
2748 #~ "      --overwrite-dir        sobrescreve dados sobre diretórios ao "
2749 #~ "extrair\n"
2750 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada arquivo antes de extraí-lo\n"
2751 #~ "      --recursive-unlink     remove hierarquia antes de extrair "
2752 #~ "diretórios\n"
2753 #~ "  -S, --sparse               trata arquivos esparsos eficientemente\n"
2754 #~ "  -O, --to-stdout            extrai os arquivos para stdout\n"
2755 #~ "  -G, --incremental          trata antigo formato incremental GNU\n"
2756 #~ "  -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
2757 #~ "                             trata novo formato incremental GNU\n"
2758 #~ "      --ignore-failed-read   não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "\n"
2762 #~ "Handling of file attributes:\n"
2763 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2764 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2765 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2766 #~ "files\n"
2767 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2768 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2769 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2770 #~ "ownership\n"
2771 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2772 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2773 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2774 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2775 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2776 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2777 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2778 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "\n"
2781 #~ "Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
2782 #~ "      --owner=NOME             força NOME como dono dos arquivos "
2783 #~ "adicionados\n"
2784 #~ "      --group=GRUPO            força GRUPO como grupo dos arquivos "
2785 #~ "adicionados\n"
2786 #~ "      --mode=PERM              força permissões PERM para arquivos "
2787 #~ "adicionados\n"
2788 #~ "      --atime-preserve         não altera as datas de acesso dos "
2789 #~ "arquivos\n"
2790 #~ "  -m, --modification-time      não extrai a data de modificação dos "
2791 #~ "arquivos\n"
2792 #~ "      --same-owner             extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
2793 #~ "      --no-same-owner          extrai os arquivos com o usuário atual "
2794 #~ "como dono\n"
2795 #~ "      --numeric-owner          usa sempre números para nomes de usuário e "
2796 #~ "grupo\n"
2797 #~ "  -p, --same-permissions       mantém as permissões dos arquivos na "
2798 #~ "extração\n"
2799 #~ "      --no-same-permissions    não extrai as informações de permissões\n"
2800 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
2801 #~ "  -s, --same-order             ordena os nomes a extrair segundo a ordem "
2802 #~ "do arquivo-tar\n"
2803 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
2804 #~ "      --preserve               o mesmo que -p e -s juntos\n"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "\n"
2808 #~ "Device selection and switching:\n"
2809 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2810 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2811 #~ "colon\n"
2812 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2813 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2814 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2815 #~ "archive\n"
2816 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2817 #~ "bytes\n"
2818 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2819 #~ "M)\n"
2820 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2821 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "\n"
2824 #~ "Escolha e substituição de dispositivo:\n"
2825 #~ "  -f, --file=ARQ                 usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
2826 #~ "      --force-local              o arquivo é local, mesmo que tenha \":"
2827 #~ "\"\n"
2828 #~ "      --rsh-command=COM          usar o comando remoto COM, em vez de "
2829 #~ "\"rsh\"\n"
2830 #~ "  -[0-7][lmh]                    escolher o acionador e a densidade\n"
2831 #~ "  -M, --multi-volume             tratar arquivos multi-volume\n"
2832 #~ "  -L, --tape-length=NUM          tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2833 #~ "magnética\n"
2834 #~ "  -F, --info-script=ARQ          executar ARQ no final de cada fita "
2835 #~ "(implica em -M)\n"
2836 #~ "      --new-volume-script=ARQ    o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
2837 #~ "      --volno-file=ARQ           usa/atualiza o número do volume em ARQ\n"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "\n"
2841 #~ "Device blocking:\n"
2842 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2843 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2844 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2845 #~ "EOF)\n"
2846 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "\n"
2849 #~ "Blocagem no dispositivo:\n"
2850 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
2851 #~ "      --record-size=TAM          TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n"
2852 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos zerados no arquivo-"
2853 #~ "tar\n"
2854 #~ "                                 (significam fim-de-arquivo)\n"
2855 #~ "  -B, --read-full-records        dividir leitura em blocos (para pipes "
2856 #~ "4.2BSD)\n"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "\n"
2860 #~ "Archive format selection:\n"
2861 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2862 #~ "NAME\n"
2863 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2864 #~ "PATTERN\n"
2865 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2866 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2867 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2868 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2869 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2870 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2871 #~ "d)\n"
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "\n"
2874 #~ "Seleção do formato do arquivo-tar:\n"
2875 #~ "  -V, --label=NOME                  cria um arquivo com nome de volume "
2876 #~ "NOME\n"
2877 #~ "              REGEXP                ao extrair/listar, NOME é expressão "
2878 #~ "regular\n"
2879 #~ "  -o, --old-archive, --portability  gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
2880 #~ "      --posix                       gravar um arquivo-tar conforme com "
2881 #~ "POSIX\n"
2882 #~ "  -j, --bzip2                       filtra o arquivo-tar através do "
2883 #~ "bzip2\n"
2884 #~ "  -z, --gzip, --ungzip              filtra o arquivo-tar através do gzip\n"
2885 #~ "  -Z, --compress, --uncompress      filtra o arquivo-tar através do "
2886 #~ "compress\n"
2887 #~ "      --use-compress-program=PROG   filtra através de PROG (precisa "
2888 #~ "aceitar -d)\n"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "\n"
2892 #~ "Local file selection:\n"
2893 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2894 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2895 #~ "NAME\n"
2896 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2897 #~ "C\n"
2898 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2899 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2900 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2901 #~ "(default)\n"
2902 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2903 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2904 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2905 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2906 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2907 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2908 #~ "'/' (default)\n"
2909 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2910 #~ "'/'\n"
2911 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2912 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2913 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2914 #~ "directories\n"
2915 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2916 #~ "archive\n"
2917 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "\n"
2920 #~ "Seleção local de arquivos:\n"
2921 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para diretório DIR\n"
2922 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
2923 #~ "                             criar ou extrair\n"
2924 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
2925 #~ "NULO,\n"
2926 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
2927 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n"
2928 #~ "  -X, --exclude-from=ARQ     excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n"
2929 #~ "      --anchored             padrões de exclusão combinam com início do "
2930 #~ "nome do arquivo (padrão)\n"
2931 #~ "      --no-anchored          padrões de exclusão combinam depois de "
2932 #~ "qualquer /\n"
2933 #~ "      --ignore-case          exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n"
2934 #~ "      --no-ignore-case       exclusão considera maiúsculas/minúsculas "
2935 #~ "(padrão)\n"
2936 #~ "      --wildcards            padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n"
2937 #~ "      --no-wildcards         padrões de exclusão são strings simples\n"
2938 #~ "      --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam "
2939 #~ "com '/' (default)\n"
2940 #~ "      --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não "
2941 #~ "combinam com '/'\n"
2942 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
2943 #~ "arquivos\n"
2944 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios arquivos, em lugar dos "
2945 #~ "ligações\n"
2946 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
2947 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de diretórios\n"
2948 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de arquivos, ao "
2949 #~ "criar o\n"
2950 #~ "                             arquivo-tar\n"
2951 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2955 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2956 #~ "only\n"
2957 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "  -N, --newer=DATA           guardar apenas arquivos mais recentes que "
2960 #~ "DATA\n"
2961 #~ "      --newer-mtime=DATE     comparar apenas data e hora quando os dados "
2962 #~ "mudarem\n"
2963 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que -N\n"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2967 #~ "control\n"
2968 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2969 #~ "suffix\n"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "      --backup[=CONTROL]     copia antes de remover, possibilita escolha\n"
2972 #~ "                             de controle de versão\n"
2973 #~ "      --suffix=SUFIXO        copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "\n"
2977 #~ "Informative output:\n"
2978 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2979 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2980 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2981 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2982 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2983 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2984 #~ "message\n"
2985 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
2986 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "\n"
2989 #~ "Prestação de informações:\n"
2990 #~ "      --help            mostra esta ajuda e sai\n"
2991 #~ "      --version         mostra número da versão do programa tar e sai\n"
2992 #~ "  -v, --verbose         mostra lista de arquivos processados\n"
2993 #~ "      --checkpoint      indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-"
2994 #~ "tar\n"
2995 #~ "      --totals          indica o total de bytes gravados ao criar o "
2996 #~ "arquivo-tar\n"
2997 #~ "  -R, --block-number    mostra o número de bloco do arquivo-tar, para "
2998 #~ "cada mensagem\n"
2999 #~ "  -w, --interactive     pede confirmação para cada ação\n"
3000 #~ "      --confirmation    o mesmo que -w\n"
3001 #~ "\n"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "\n"
3005 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3006 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3007 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3008 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3009 #~ "date\n"
3010 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3011 #~ "used.\n"
3012 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "\n"
3015 #~ "O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\".  Se a "
3016 #~ "variável\n"
3017 #~ "POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n"
3018 #~ "inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n"
3019 #~ "implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n"
3020 #~ "ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
3021 #~ "ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
3022 #~ "*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
3023
3024 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3025 #~ msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
3026
3027 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3028 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor"
3029
3030 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3031 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records"
3032
3033 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3034 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch"
3035
3036 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3037 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names"
3038
3039 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3040 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number"
3041
3042 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3043 #~ msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?"
3044
3045 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3046 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup"
3047
3048 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3049 #~ msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
3050
3051 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3052 #~ msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores"
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3056 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3057 #~ "\n"
3058 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3059 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3060 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3061 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n"
3064 #~ "para as opções curtas equivalentes.\n"
3065 #~ "\n"
3066 #~ "  -l, --file-length=TAM      TAManho do arquivo gerando\n"
3067 #~ "  -p, --pattern=PADRÃO       PADRÃO é `default' ou `zeros'\n"
3068 #~ "      --help                 exibe esta ajuda e sai\n"
3069 #~ "      --version              exibe informações de versão e sai\n"