]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/pt_BR.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / pt_BR.po
1 # tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2 # Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
4 # based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
5 # João Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
6 # based on the translation to Portuguese (pt) by
7 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
8 # Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26
27 #: lib/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
31
32 #: lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos são:"
36
37 #: lib/argp-help.c:147
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr ""
41
42 #: lib/argp-help.c:220
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr ""
46
47 #: lib/argp-help.c:226
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
50 msgstr ""
51
52 #: lib/argp-help.c:235
53 #, c-format
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
55 msgstr ""
56
57 #: lib/argp-help.c:247
58 #, c-format
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
60 msgstr ""
61
62 #: lib/argp-help.c:1246
63 msgid ""
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
66 msgstr ""
67
68 #: lib/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr ""
71
72 #: lib/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr ""
75
76 #: lib/argp-help.c:1655
77 #, fuzzy
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
82
83 #: lib/argp-help.c:1682
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
87
88 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
94 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
95
96 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
99
100 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
101 msgid "give this help list"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
105 msgid "give a short usage message"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
109 #: tests/genfile.c:129
110 msgid "NAME"
111 msgstr ""
112
113 #: lib/argp-parse.c:83
114 msgid "set the program name"
115 msgstr ""
116
117 #: lib/argp-parse.c:84
118 msgid "SECS"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 msgstr ""
124
125 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
126 msgid "print program version"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/argp-parse.c:158
130 #, c-format
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr ""
133
134 #: lib/argp-parse.c:611
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
138
139 #: lib/argp-parse.c:754
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr ""
142
143 #: lib/closeout.c:73
144 msgid "write error"
145 msgstr ""
146
147 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
151
152 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
153 #, c-format
154 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"
156
157 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
158 #, c-format
159 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"
161
162 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
163 #, c-format
164 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n"
166
167 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
170 msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"
171
172 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
175 msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"
176
177 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
178 #, c-format
179 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
180 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
181
182 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
183 #, c-format
184 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
185 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
186
187 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
188 #, c-format
189 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
190 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
191
192 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
193 #, c-format
194 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
195 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
196
197 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
198 #, c-format
199 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
200 msgstr "%s: a opção `-W %s' não aceita um argumento\n"
201
202 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "memória esgotada"
205
206 #: lib/openat-die.c:33
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
210
211 #: lib/openat-die.c:46
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
215
216 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
217 #. Directly translating this to another language will not work, first because
218 #. %s itself is not translated.
219 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
220 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
221 #, c-format
222 msgid "%s: Cannot %s"
223 msgstr "%s: Não é possível %s"
224
225 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
226 #. Directly translating this to another language will not work, first because
227 #. %s itself is not translated.
228 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
229 #: lib/paxerror.c:84
230 #, c-format
231 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
232 msgstr "%s: Atenção: Não é possível %s"
233
234 #: lib/paxerror.c:93
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
237 msgstr "%s: Impossível mudar modo para %s"
238
239 #: lib/paxerror.c:101
240 #, c-format
241 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
242 msgstr "%s: Impossível alterar dono para uid %lu, gid %lu"
243
244 #: lib/paxerror.c:127
245 #, c-format
246 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
247 msgstr "%s: Impossível fazer link para %s"
248
249 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
252 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
253 msgstr[0] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
254 msgstr[1] "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
255
256 #: lib/paxerror.c:192
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
259 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
260 msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
261 msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
262
263 #: lib/paxerror.c:259
264 #, c-format
265 msgid "%s: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
267
268 #: lib/paxerror.c:275
269 #, c-format
270 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
271 msgstr "%s: Aviso: Não é possível saltar para %s"
272
273 #: lib/paxerror.c:284
274 #, c-format
275 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
276 msgstr "%s: Impossível criar link simbólico para %s"
277
278 #: lib/paxerror.c:349
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
281 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
282 msgstr[0] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
283 msgstr[1] "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
284
285 #: lib/paxnames.c:155
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from member names"
288 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
289
290 #: lib/paxnames.c:156
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
293 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
294
295 #: lib/paxnames.c:169
296 #, fuzzy
297 msgid "Substituting `.' for empty member name"
298 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
299
300 #: lib/paxnames.c:170
301 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
302 msgstr ""
303
304 #. TRANSLATORS:
305 #. Get translations for open and closing quotation marks.
306 #.
307 #. The message catalog should translate "`" to a left
308 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
309 #. "'".  If the catalog has no translation,
310 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
311 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
312 #.
313 #. For example, an American English Unicode locale should
314 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
315 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
316 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
317 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
318 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
319 #.
320 #. If you don't know what to put here, please see
321 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
322 #. and use glyphs suitable for your language.
323 #: lib/quotearg.c:266
324 msgid "`"
325 msgstr "`"
326
327 #: lib/quotearg.c:267
328 msgid "'"
329 msgstr "'"
330
331 #: lib/rpmatch.c:69
332 msgid "^[yY]"
333 msgstr ""
334
335 #: lib/rpmatch.c:72
336 msgid "^[nN]"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/rtapelib.c:299
340 #, c-format
341 msgid "exec/tcp: Service not available"
342 msgstr "exec/tcp: Serviço não disponível"
343
344 #: lib/rtapelib.c:303
345 #, c-format
346 msgid "stdin"
347 msgstr "entrada padrão (stdin)"
348
349 #: lib/rtapelib.c:306
350 #, c-format
351 msgid "stdout"
352 msgstr "saída padrão (stdout)"
353
354 #: lib/rtapelib.c:512
355 #, c-format
356 msgid "Cannot execute remote shell"
357 msgstr "Impossível executar um shell remoto"
358
359 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
360 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
361 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
362 #: lib/version-etc.c:65
363 msgid "(C)"
364 msgstr ""
365
366 #: lib/version-etc.c:67
367 msgid ""
368 "\n"
369 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
370 "html>\n"
371 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
372 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375
376 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
377 #: lib/version-etc.c:83
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Written by %s.\n"
380 msgstr "Escrito por François Pinard"
381
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:87
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Written by %s and %s.\n"
386 msgstr "Escrito por François Pinard"
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:91
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
392 msgstr "Escrito por François Pinard"
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
396 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
397 #: lib/version-etc.c:97
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Written by %s, %s, %s,\n"
401 "and %s.\n"
402 msgstr ""
403
404 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
406 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
407 #: lib/version-etc.c:103
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Written by %s, %s, %s,\n"
411 "%s, and %s.\n"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
415 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
416 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
417 #: lib/version-etc.c:109
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Written by %s, %s, %s,\n"
421 "%s, %s, and %s.\n"
422 msgstr ""
423
424 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
425 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
426 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
427 #: lib/version-etc.c:116
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Written by %s, %s, %s,\n"
431 "%s, %s, %s, and %s.\n"
432 msgstr ""
433
434 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
435 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
436 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
437 #: lib/version-etc.c:123
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Written by %s, %s, %s,\n"
441 "%s, %s, %s, %s,\n"
442 "and %s.\n"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
446 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
447 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
448 #: lib/version-etc.c:131
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Written by %s, %s, %s,\n"
452 "%s, %s, %s, %s,\n"
453 "%s, and %s.\n"
454 msgstr ""
455
456 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
457 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
458 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
459 #: lib/version-etc.c:141
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 "%s, %s, %s, %s,\n"
464 "%s, %s, and others.\n"
465 msgstr ""
466
467 #: rmt/rmt.c:142
468 msgid "Input string too long"
469 msgstr ""
470
471 #: rmt/rmt.c:161
472 msgid "Number syntax error"
473 msgstr ""
474
475 #: rmt/rmt.c:180
476 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
477 msgstr "rmtd: Impossível alocar espaço para buffer\n"
478
479 #: rmt/rmt.c:182
480 msgid "Cannot allocate buffer space"
481 msgstr "Impossível alocar espaço para buffer"
482
483 #: rmt/rmt.c:304
484 #, c-format
485 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
486 msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
487
488 #: rmt/rmt.c:308
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "Usage: %s [OPTION]\n"
492 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
493 "\n"
494 "  --version  Output version info.\n"
495 "  --help     Output this help.\n"
496 msgstr ""
497 "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
498 "Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
499 "\n"
500 "  --version  Mostra informações de versão.\n"
501 "  --help   Mostra esta ajuda.\n"
502
503 #: rmt/rmt.c:315
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Report bugs to <%s>.\n"
508 msgstr ""
509 "\n"
510 "Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
511 "Informar erros na tradução para <afmenez@terra.com.br>.\n"
512
513 #: rmt/rmt.c:397
514 #, fuzzy
515 msgid "Seek offset error"
516 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
517
518 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
519 msgid "Seek offset out of range"
520 msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
521
522 #: rmt/rmt.c:428
523 msgid "Seek direction out of range"
524 msgstr "Direção de procura fora de faixa"
525
526 #: rmt/rmt.c:472
527 msgid "rmtd: Premature eof\n"
528 msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
529
530 #: rmt/rmt.c:474
531 msgid "Premature end of file"
532 msgstr "Fim de arquivo prematuro"
533
534 #: rmt/rmt.c:672
535 msgid "Garbage command"
536 msgstr "Comando sem sentido"
537
538 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
539 #: src/list.c:167 src/update.c:165
540 msgid "This does not look like a tar archive"
541 msgstr "Este não parece ser um arquivo-tar"
542
543 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
544 #, fuzzy
545 msgid "Total bytes written"
546 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
547
548 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
549 msgid "Total bytes read"
550 msgstr ""
551
552 #: src/buffer.c:344
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
555 msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
556
557 #: src/buffer.c:433
558 msgid "(pipe)"
559 msgstr "(pipe)"
560
561 #: src/buffer.c:456
562 msgid "Invalid value for record_size"
563 msgstr "Valor inválido para \"record_size\""
564
565 #: src/buffer.c:459
566 msgid "No archive name given"
567 msgstr "Nome de arquivo-tar não informado"
568
569 #: src/buffer.c:503
570 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
571 msgstr ""
572 "Impossível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)"
573
574 #: src/buffer.c:517
575 #, c-format
576 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
577 msgstr ""
578
579 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
580 msgid "Cannot update compressed archives"
581 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
582
583 #: src/buffer.c:644
584 msgid "At beginning of tape, quitting now"
585 msgstr "No princípio da fita, encerrando agora"
586
587 #: src/buffer.c:650
588 msgid "Too many errors, quitting"
589 msgstr "Muitos erros, encerrando"
590
591 #: src/buffer.c:678
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
594 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
595 msgstr[0] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
596 msgstr[1] "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
597
598 #: src/buffer.c:698
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Record size = %lu block"
601 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
602 msgstr[0] "Tamanho de registro = %lu blocos"
603 msgstr[1] "Tamanho de registro = %lu blocos"
604
605 #: src/buffer.c:771
606 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
607 msgstr "Impossível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i"
608
609 #: src/buffer.c:803
610 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
611 msgstr ""
612
613 #: src/buffer.c:859
614 #, c-format
615 msgid "%s: contains invalid volume number"
616 msgstr "%s: contém um número de volume inválido"
617
618 #: src/buffer.c:894
619 msgid "Volume number overflow"
620 msgstr "Sobrecarga de número de volumes"
621
622 #: src/buffer.c:909
623 #, c-format
624 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
625 msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
626
627 #: src/buffer.c:915
628 msgid "EOF where user reply was expected"
629 msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usuário"
630
631 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
632 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
633 msgstr "AVISO: O arquivo-tar está incompleto"
634
635 #: src/buffer.c:934
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid ""
638 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
639 " q             Abort tar\n"
640 " y or newline  Continue operation\n"
641 msgstr ""
642 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo volume (e os subseqüentes)\n"
643 " q          Abortar tar\n"
644 " !          Criar um \"sub-shell\"\n"
645 " ?          Mostra esta lista\n"
646
647 #: src/buffer.c:939
648 #, c-format
649 msgid " !             Spawn a subshell\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/buffer.c:940
653 #, c-format
654 msgid " ?             Print this list\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/buffer.c:947
658 msgid "No new volume; exiting.\n"
659 msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
660
661 #: src/buffer.c:980
662 msgid "File name not specified. Try again.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/buffer.c:993
666 #, c-format
667 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
668 msgstr ""
669
670 #: src/buffer.c:1044
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s command failed"
673 msgstr "comando `%s' falhou"
674
675 #: src/buffer.c:1199
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
678 msgstr "%s não continua neste volume"
679
680 #: src/buffer.c:1203
681 #, c-format
682 msgid "%s is not continued on this volume"
683 msgstr "%s não continua neste volume"
684
685 #: src/buffer.c:1217
686 #, c-format
687 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
688 msgstr "%s é o tamanho errado (%s != %s + %s)"
689
690 #: src/buffer.c:1227
691 msgid "This volume is out of sequence"
692 msgstr "Este volume está fora de sequência"
693
694 #: src/buffer.c:1273
695 #, c-format
696 msgid "Archive not labeled to match %s"
697 msgstr "O arquivo-tar não rotulado para casar com %s"
698
699 #: src/buffer.c:1276
700 #, c-format
701 msgid "Volume %s does not match %s"
702 msgstr "O volume %s não casa com %s"
703
704 #: src/buffer.c:1372
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
708 msgstr ""
709
710 #: src/compare.c:96
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
713 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
714 msgstr[0] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
715 msgstr[1] "Só foi possível ler %lu de %lu bytes"
716
717 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
718 msgid "Contents differ"
719 msgstr "O conteúdo é diferente"
720
721 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
722 #: src/list.c:1314
723 msgid "Unexpected EOF in archive"
724 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
725
726 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
727 msgid "File type differs"
728 msgstr "O tipo de arquivo é diferente"
729
730 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
731 msgid "Mode differs"
732 msgstr "Os modos são diferentes"
733
734 #: src/compare.c:206
735 msgid "Uid differs"
736 msgstr "Os uid são diferentes"
737
738 #: src/compare.c:208
739 msgid "Gid differs"
740 msgstr "os gid são diferentes"
741
742 #: src/compare.c:212
743 msgid "Mod time differs"
744 msgstr "Os horários de modificação são diferentes"
745
746 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
747 msgid "Size differs"
748 msgstr "Os tamanhos são diferentes"
749
750 #: src/compare.c:270
751 #, c-format
752 msgid "Not linked to %s"
753 msgstr "Não está \"linkado\" a %s"
754
755 #: src/compare.c:293
756 msgid "Symlink differs"
757 msgstr "O (\"Link\") simbólico é diferente"
758
759 #: src/compare.c:322
760 msgid "Device number differs"
761 msgstr "O número de dispositivo é diferente"
762
763 #: src/compare.c:462
764 #, c-format
765 msgid "Verify "
766 msgstr "Verificar "
767
768 #: src/compare.c:469
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
771 msgstr ""
772 "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
773
774 #: src/compare.c:524
775 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
776 msgstr ""
777
778 #: src/compare.c:526
779 msgid "Verification may fail to locate original files."
780 msgstr ""
781
782 #: src/compare.c:596
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
785 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
786 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
787 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: detectados %d cabeçalhos inválidos"
788
789 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
790 #, c-format
791 msgid "A lone zero block at %s"
792 msgstr ""
793
794 #: src/create.c:67
795 #, c-format
796 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
797 msgstr ""
798
799 #: src/create.c:272
800 #, c-format
801 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
802 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
803
804 #: src/create.c:278
805 #, c-format
806 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
807 msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
808
809 #: src/create.c:338
810 msgid "Generating negative octal headers"
811 msgstr "Gerando cabeçalhos octais negativos"
812
813 #: src/create.c:624 src/create.c:687
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
816 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
817
818 #: src/create.c:634
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
821 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
822
823 #: src/create.c:661
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
826 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
827
828 #: src/create.c:1076
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
831 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
832 msgstr[0] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
833 msgstr[1] "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
834
835 #: src/create.c:1177
836 #, c-format
837 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
838 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
839
840 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
841 msgid "contents not dumped"
842 msgstr ""
843
844 #: src/create.c:1361
845 #, c-format
846 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
847 msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
848
849 #: src/create.c:1464
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Missing links to %s.\n"
852 msgstr " link para %s\n"
853
854 #: src/create.c:1535
855 #, c-format
856 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
857 msgstr "%s: arquivo sem alterações; não será arquivado"
858
859 #: src/create.c:1543
860 #, c-format
861 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
862 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
863
864 #: src/create.c:1573
865 #, c-format
866 msgid "%s: File removed before we read it"
867 msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
868
869 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
870 msgid "directory not dumped"
871 msgstr ""
872
873 #: src/create.c:1659
874 #, c-format
875 msgid "%s: file changed as we read it"
876 msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
877
878 #: src/create.c:1739
879 #, c-format
880 msgid "%s: socket ignored"
881 msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
882
883 #: src/create.c:1744
884 #, c-format
885 msgid "%s: door ignored"
886 msgstr "%s: porta ignorada"
887
888 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
889 msgid "Skipping to next header"
890 msgstr "Pulando para o próximo cabeçalho"
891
892 #: src/delete.c:281
893 msgid "Deleting non-header from archive"
894 msgstr "Removendo um não-cabeçalho do arquivo-tar"
895
896 #: src/extract.c:198
897 #, c-format
898 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
899 msgstr ""
900
901 #: src/extract.c:215
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
904 msgstr "%s: o carimbo de horário %s está %lu s no futuro"
905
906 #: src/extract.c:395
907 #, c-format
908 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
909 msgstr "%s: Inconsistência inesperada ao criar diretório"
910
911 #: src/extract.c:588
912 #, c-format
913 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
914 msgstr "%s: Diretório renomeado antes de se poder extrair seu estado"
915
916 #: src/extract.c:724
917 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
918 msgstr "Extraindo arquivos contíguos como sendo arquivos normais"
919
920 #: src/extract.c:1000
921 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
922 msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simbólicos como \"links\" físicos"
923
924 #: src/extract.c:1057
925 #, c-format
926 msgid "Reading %s\n"
927 msgstr "Lendo %s\n"
928
929 #: src/extract.c:1146
930 #, c-format
931 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
932 msgstr "%s: Impossível extrair -- arquivo é a continuação de outro volume"
933
934 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
935 #, fuzzy
936 msgid "Unexpected long name header"
937 msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
938
939 #: src/extract.c:1159
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
942 msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
943
944 #: src/extract.c:1184
945 #, c-format
946 msgid "Current %s is newer or same age"
947 msgstr ""
948
949 #: src/extract.c:1230
950 #, c-format
951 msgid "%s: Was unable to backup this file"
952 msgstr "%s: Impossível fazer backup deste arquivo"
953
954 #: src/extract.c:1358
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Cannot rename %s to %s"
957 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
958
959 #: src/extract.c:1370
960 #, c-format
961 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
962 msgstr "Erro não é recuperável: saindo agora"
963
964 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
967 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
968
969 #: src/incremen.c:400
970 #, c-format
971 msgid "%s: Directory has been renamed"
972 msgstr "%s: Diretório foi renomeado"
973
974 #: src/incremen.c:441
975 #, c-format
976 msgid "%s: Directory is new"
977 msgstr "%s: O diretório é novo"
978
979 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
980 msgid "Invalid time stamp"
981 msgstr "Carimbo de horário inválido"
982
983 #: src/incremen.c:889
984 #, fuzzy
985 msgid "Invalid modification time (seconds)"
986 msgstr "Modo inválido informado na opção"
987
988 #: src/incremen.c:904
989 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
990 msgstr ""
991
992 #: src/incremen.c:924
993 msgid "Invalid device number"
994 msgstr "Número de dispositivo inválido"
995
996 #: src/incremen.c:939
997 msgid "Invalid inode number"
998 msgstr "Número de inode inválido"
999
1000 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
1001 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1005 msgid "Read error in snapshot file"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1009 #: src/incremen.c:1149
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1012 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1013
1014 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1015 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/incremen.c:1141
1019 msgid "Missing record terminator"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1023 msgid "Bad incremental file format"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/incremen.c:1214
1027 #, c-format
1028 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/incremen.c:1369
1032 #, c-format
1033 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/incremen.c:1379
1037 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/incremen.c:1392
1041 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/incremen.c:1405
1045 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/incremen.c:1411
1049 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/incremen.c:1431
1053 #, c-format
1054 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/incremen.c:1437
1058 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/incremen.c:1481
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1064 msgstr "Impossível alocar memória para um fator de bloco %d"
1065
1066 #: src/incremen.c:1543
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/incremen.c:1556
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1074 msgstr "%s: arquivo está em outro sistema de arquivos; não será arquivado"
1075
1076 #: src/incremen.c:1564
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Deleting %s\n"
1079 msgstr "%s: Removendo %s\n"
1080
1081 #: src/incremen.c:1569
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Cannot remove"
1084 msgstr "%s: Impossível remover"
1085
1086 #: src/list.c:113
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Omitting"
1089 msgstr "%s: Omitindo"
1090
1091 #: src/list.c:131
1092 #, c-format
1093 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1094 msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
1095
1096 #: src/list.c:155
1097 #, c-format
1098 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1099 msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
1100
1101 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1102 #, c-format
1103 msgid "block %s: "
1104 msgstr "bloco %s: "
1105
1106 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1107 #: src/list.c:662
1108 #, c-format
1109 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1110 msgstr "Espaço em branco no cabeçalho onde valor numérico `%s' era esperado"
1111
1112 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1113 #: src/list.c:717
1114 #, c-format
1115 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1116 msgstr ""
1117 "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s; assumindo "
1118 "complemento de dois"
1119
1120 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1121 #: src/list.c:728
1122 #, c-format
1123 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1124 msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s está fora de faixa %s"
1125
1126 #: src/list.c:749
1127 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1128 msgstr "o arquivo-tar contém cabeçalhos base-64 obsoletos"
1129
1130 #: src/list.c:763
1131 #, c-format
1132 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1133 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
1134
1135 #: src/list.c:794
1136 #, c-format
1137 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1138 msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar está fora da faixa %s"
1139
1140 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1141 #: src/list.c:823
1142 #, c-format
1143 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1144 msgstr "O arquivo-tar contém %.*s onde valor numérico %s era esperado"
1145
1146 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1147 #: src/list.c:845
1148 #, c-format
1149 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1150 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
1151
1152 #: src/list.c:1217
1153 #, c-format
1154 msgid " link to %s\n"
1155 msgstr " link para %s\n"
1156
1157 #: src/list.c:1225
1158 #, c-format
1159 msgid " unknown file type %s\n"
1160 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
1161
1162 #: src/list.c:1243
1163 #, c-format
1164 msgid "--Long Link--\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/list.c:1247
1168 #, c-format
1169 msgid "--Long Name--\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/list.c:1251
1173 #, c-format
1174 msgid "--Volume Header--\n"
1175 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1176
1177 #: src/list.c:1259
1178 #, c-format
1179 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1180 msgstr "--Continua no byte %s--\n"
1181
1182 #: src/list.c:1287
1183 msgid "Creating directory:"
1184 msgstr "Criando de diretório:"
1185
1186 #: src/misc.c:456
1187 #, c-format
1188 msgid "Renaming %s to %s\n"
1189 msgstr "Renomeando %s para %s\n"
1190
1191 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1194 msgstr "%s: Impossível renomear para %s"
1195
1196 #: src/misc.c:488
1197 #, c-format
1198 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1199 msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
1200
1201 #: src/misc.c:615
1202 msgid "Cannot save working directory"
1203 msgstr "Impossível salvar diretório de trabalho"
1204
1205 #: src/misc.c:621
1206 msgid "Cannot change working directory"
1207 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1208
1209 #: src/misc.c:711
1210 msgid "child process"
1211 msgstr "processo filho"
1212
1213 #: src/misc.c:720
1214 msgid "interprocess channel"
1215 msgstr "canal interprocesso"
1216
1217 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1218 #.
1219 #: src/names.c:599
1220 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/names.c:601
1224 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/names.c:603
1228 msgid "suppress this warning."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: Not found in archive"
1234 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1235
1236 #: src/names.c:621
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1239 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo-tar"
1240
1241 #: src/tar.c:79
1242 #, c-format
1243 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1244 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' exigem a entrada padrão"
1245
1246 #: src/tar.c:156
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "%s: Invalid archive format"
1249 msgstr "%s: Grupo inválido"
1250
1251 #: src/tar.c:180
1252 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1253 msgstr "Desejadas características GNU num arquivo-tar com formato incompatível"
1254
1255 #: src/tar.c:241
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/tar.c:334
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1265 "can restore individual files from the archive.\n"
1266 "\n"
1267 "Examples:\n"
1268 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1269 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1270 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1271 msgstr ""
1272 "\n"
1273 "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1274 "\n"
1275 "Exemplos:\n"
1276 "  %s -cf arquivo.tar foo bar  # Cria arquivo.tar através dos arquivos foo e "
1277 "bar.\n"
1278 "  %s -tvf arquivo.tar         # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
1279 "  %s -xf arquivo.tar          # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
1280
1281 #: src/tar.c:343
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1285 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1286 "are:\n"
1287 "\n"
1288 "  none, off       never make backups\n"
1289 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1290 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1291 "  never, simple   always make simple backups\n"
1292 msgstr ""
1293 "\n"
1294 "Sufixo do backup é `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1295 "Os controles de versão que podem ser usados com --backup ou "
1296 "VERSION_CONTROL,\n"
1297 "são:\n"
1298 "\n"
1299 "  t, numbered     faz backups numerados\n"
1300 "  nil, existing   numera se existe backup numerado, se não faz simples\n"
1301 "  never, simple   sempre faz backups simples\n"
1302
1303 #: src/tar.c:369
1304 msgid "Main operation mode:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/tar.c:372
1308 msgid "list the contents of an archive"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/tar.c:374
1312 msgid "extract files from an archive"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/tar.c:377
1316 #, fuzzy
1317 msgid "create a new archive"
1318 msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
1319
1320 #: src/tar.c:379
1321 msgid "find differences between archive and file system"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/tar.c:382
1325 msgid "append files to the end of an archive"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/tar.c:384
1329 msgid "only append files newer than copy in archive"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/tar.c:386
1333 msgid "append tar files to an archive"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/tar.c:389
1337 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/tar.c:391
1341 msgid "test the archive volume label and exit"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/tar.c:396
1345 msgid "Operation modifiers:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/tar.c:399
1349 msgid "handle sparse files efficiently"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/tar.c:400
1353 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/tar.c:401
1357 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/tar.c:403
1361 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1365 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1366 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1367 msgid "FILE"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/tar.c:405
1371 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/tar.c:407
1375 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1379 #: tests/genfile.c:165
1380 msgid "NUMBER"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/tar.c:409
1384 msgid ""
1385 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1386 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1387 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1388 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:415
1392 msgid "archive is seekable"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/tar.c:417
1396 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/tar.c:420
1400 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/tar.c:426
1404 msgid "Overwrite control:"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/tar.c:429
1408 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/tar.c:431
1412 msgid "remove files after adding them to the archive"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/tar.c:433
1416 msgid "don't replace existing files when extracting"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/tar.c:435
1420 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:437
1424 msgid "overwrite existing files when extracting"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:439
1428 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:441
1432 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:443
1436 msgid "preserve metadata of existing directories"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:445
1440 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/tar.c:451
1444 msgid "Select output stream:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/tar.c:454
1448 #, fuzzy
1449 msgid "extract files to standard output"
1450 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
1451
1452 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1453 #: tests/genfile.c:189
1454 msgid "COMMAND"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:456
1458 msgid "pipe extracted files to another program"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:458
1462 msgid "ignore exit codes of children"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:460
1466 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:465
1470 msgid "Handling of file attributes:"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:468
1474 msgid "force NAME as owner for added files"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:470
1478 msgid "force NAME as group for added files"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1482 msgid "DATE-OR-FILE"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/tar.c:472
1486 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/tar.c:473
1490 msgid "CHANGES"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/tar.c:474
1494 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/tar.c:476
1498 msgid "METHOD"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/tar.c:477
1502 msgid ""
1503 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1504 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1505 "place (METHOD='system')"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:481
1509 msgid "don't extract file modified time"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:483
1513 msgid "try extracting files with the same ownership"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/tar.c:485
1517 msgid "extract files as yourself"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/tar.c:487
1521 msgid "always use numbers for user/group names"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/tar.c:489
1525 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/tar.c:493
1529 msgid ""
1530 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1531 "for ordinary users)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/tar.c:495
1535 msgid "sort names to extract to match archive"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/tar.c:498
1539 msgid "same as both -p and -s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:500
1543 msgid ""
1544 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1545 "until the end of extraction"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/tar.c:503
1549 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/tar.c:508
1553 msgid "Device selection and switching:"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/tar.c:510
1557 msgid "ARCHIVE"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/tar.c:511
1561 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/tar.c:513
1565 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/tar.c:515
1569 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/tar.c:517
1573 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/tar.c:521
1577 msgid "specify drive and density"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/tar.c:535
1581 #, fuzzy
1582 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1583 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
1584
1585 #: src/tar.c:537
1586 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:539
1590 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:542
1594 msgid "use/update the volume number in FILE"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:547
1598 msgid "Device blocking:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:549
1602 msgid "BLOCKS"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/tar.c:550
1606 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/tar.c:552
1610 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/tar.c:554
1614 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/tar.c:556
1618 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/tar.c:561
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Archive format selection:"
1624 msgstr "Opções de formato do arquivo-tar conflitantes"
1625
1626 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1627 msgid "FORMAT"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:564
1631 msgid "create archive of the given format"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:566
1635 msgid "FORMAT is one of the following:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:567
1639 msgid "old V7 tar format"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:570
1643 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:572
1647 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:574
1651 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:576
1655 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:577
1659 msgid "same as pax"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/tar.c:580
1663 msgid "same as --format=v7"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/tar.c:583
1667 msgid "same as --format=posix"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/tar.c:584
1671 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/tar.c:585
1675 msgid "control pax keywords"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tar.c:586
1679 msgid "TEXT"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/tar.c:587
1683 msgid ""
1684 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1685 "globbing pattern for volume name"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/tar.c:592
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Compression options:"
1691 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
1692
1693 #: src/tar.c:594
1694 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:596
1698 msgid "filter the archive through bzip2"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:598
1702 #, fuzzy
1703 msgid "filter the archive through gzip"
1704 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1705
1706 #: src/tar.c:602
1707 #, fuzzy
1708 msgid "filter the archive through compress"
1709 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1710
1711 #: src/tar.c:605
1712 #, fuzzy
1713 msgid "filter the archive through lzma"
1714 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
1715
1716 #: src/tar.c:606
1717 msgid "PROG"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:607
1721 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:612
1725 msgid "Local file selection:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:615
1729 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tar.c:616
1733 msgid "DIR"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:617
1737 #, fuzzy
1738 msgid "change to directory DIR"
1739 msgstr "Impossível mudar o diretório de trabalho"
1740
1741 #: src/tar.c:619
1742 msgid "get names to extract or create from FILE"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:621
1746 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:623
1750 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:625
1754 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1758 msgid "PATTERN"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:627
1762 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:629
1766 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:631
1770 msgid ""
1771 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1772 "file itself"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:634
1776 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:637
1780 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:639
1784 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:642
1788 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:644
1792 msgid "exclude directories containing FILE"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:646
1796 msgid "exclude version control system directories"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:648
1800 msgid "avoid descending automatically in directories"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/tar.c:650
1804 msgid "stay in local file system when creating archive"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/tar.c:652
1808 msgid "recurse into directories (default)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/tar.c:654
1812 #, fuzzy
1813 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1814 msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
1815
1816 #: src/tar.c:656
1817 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/tar.c:658
1821 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:659
1825 msgid "MEMBER-NAME"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:660
1829 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:662
1833 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:664
1837 msgid "DATE"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:665
1841 msgid "compare date and time when data changed only"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:666
1845 msgid "CONTROL"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/tar.c:667
1849 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1853 msgid "STRING"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/tar.c:669
1857 msgid ""
1858 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1859 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:674
1863 msgid "File name transformations:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:676
1867 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:678
1871 msgid "EXPRESSION"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:679
1875 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:684
1879 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:687
1883 msgid "ignore case"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:689
1887 msgid "patterns match file name start"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/tar.c:691
1891 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/tar.c:693
1895 msgid "case sensitive matching (default)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/tar.c:695
1899 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/tar.c:697
1903 msgid "verbatim string matching"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/tar.c:699
1907 #, fuzzy
1908 msgid "wildcards do not match `/'"
1909 msgstr "O volume %s não casa com %s"
1910
1911 #: src/tar.c:701
1912 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:706
1916 msgid "Informative output:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:709
1920 msgid "verbosely list files processed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:711
1924 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:713
1928 msgid "ACTION"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:714
1932 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:717
1936 msgid "print a message if not all links are dumped"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/tar.c:718
1940 msgid "SIGNAL"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:719
1944 msgid ""
1945 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1946 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1947 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1948 "accepted"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/tar.c:724
1952 msgid "print file modification dates in UTC"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/tar.c:726
1956 msgid "send verbose output to FILE"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/tar.c:728
1960 msgid "show block number within archive with each message"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/tar.c:730
1964 msgid "ask for confirmation for every action"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/tar.c:733
1968 msgid "show tar defaults"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/tar.c:735
1972 msgid ""
1973 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1974 "criteria"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:737
1978 msgid "show file or archive names after transformation"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:740
1982 msgid "STYLE"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:741
1986 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:743
1990 msgid "additionally quote characters from STRING"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:745
1994 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:750
1998 msgid "Compatibility options:"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:753
2002 msgid ""
2003 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2004 "owner"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:758
2008 msgid "Other options:"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:761
2012 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:899
2016 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2017 msgstr "Não é possível especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2018
2019 #: src/tar.c:909
2020 msgid "Conflicting compression options"
2021 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2022
2023 #: src/tar.c:965
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Unknown signal name: %s"
2026 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2027
2028 #: src/tar.c:989
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Date sample file not found"
2031 msgstr "Arquivo de datas não encontrado"
2032
2033 #: src/tar.c:997
2034 #, c-format
2035 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2036 msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
2037
2038 #: src/tar.c:1022
2039 #, c-format
2040 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/tar.c:1096
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "%s: file list already read"
2046 msgstr "%s: arquivo é o arquivo-tar; não será arquivado"
2047
2048 #: src/tar.c:1159
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: file name read contains nul character"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/tar.c:1224
2054 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/tar.c:1227
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "*This* tar defaults to:\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:1264
2064 msgid "Invalid blocking factor"
2065 msgstr "Fator de blocagem inválido"
2066
2067 #: src/tar.c:1340
2068 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2069 msgstr "Aviso: a opção -I não é suportada; talvez a intenção fosse -j ou -T?"
2070
2071 #: src/tar.c:1373
2072 msgid "Invalid tape length"
2073 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2074
2075 #: src/tar.c:1409
2076 msgid "More than one threshold date"
2077 msgstr "Mais do que uma data limite"
2078
2079 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2080 msgid "Invalid sparse version value"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/tar.c:1552
2084 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/tar.c:1577
2088 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/tar.c:1678
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: Invalid group"
2094 msgstr "%s: Grupo inválido"
2095
2096 #: src/tar.c:1685
2097 msgid "Invalid mode given on option"
2098 msgstr "Modo inválido informado na opção"
2099
2100 #: src/tar.c:1738
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Invalid number"
2103 msgstr "Número de inode inválido"
2104
2105 #: src/tar.c:1760
2106 msgid "Invalid owner"
2107 msgstr "Dono inválido"
2108
2109 #: src/tar.c:1794
2110 msgid "Invalid record size"
2111 msgstr "Tamanho de registro inválido"
2112
2113 #: src/tar.c:1797
2114 #, c-format
2115 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2116 msgstr "O tamanho dos registros tem que ser múltiplo de %d."
2117
2118 #: src/tar.c:1834
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Invalid number of elements"
2121 msgstr "Tamanho da fita inválido"
2122
2123 #: src/tar.c:1854
2124 msgid "Only one --to-command option allowed"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/tar.c:1930
2128 #, c-format
2129 msgid "Malformed density argument: %s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/tar.c:1956
2133 #, c-format
2134 msgid "Unknown density: `%c'"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/tar.c:1973
2138 #, c-format
2139 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2140 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2141
2142 #: src/tar.c:2008
2143 msgid "[FILE]..."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/tar.c:2114
2147 #, c-format
2148 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2149 msgstr "A opção antiga `%c' exige um argumento."
2150
2151 #: src/tar.c:2196
2152 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/tar.c:2202
2156 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/tar.c:2232
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2162 msgstr "Múltiplos arquivos-tar é exigem a opção \"-M\""
2163
2164 #: src/tar.c:2237
2165 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2166 msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
2167
2168 #: src/tar.c:2254
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2171 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2172 msgstr[0] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2173 msgstr[1] "%s: O rótulo do volume é longo demais (o limite é %lu bytes)"
2174
2175 #: src/tar.c:2267
2176 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2177 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar multi-volume"
2178
2179 #: src/tar.c:2269
2180 msgid "Cannot verify compressed archives"
2181 msgstr "Impossível verificar arquivos-tar compactados"
2182
2183 #: src/tar.c:2275
2184 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2185 msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados multi-volume"
2186
2187 #: src/tar.c:2281
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2190 msgstr "Impossível atualizar arquivos-tar compactados"
2191
2192 #: src/tar.c:2293
2193 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/tar.c:2318
2197 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2198 msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
2199
2200 #: src/tar.c:2343
2201 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2202 msgstr "As opções `-Aru' são incompatíveis com `-f -'"
2203
2204 #: src/tar.c:2432
2205 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2206 msgstr "Deve ser especificada uma das opções \"-Acdtrux\""
2207
2208 #: src/tar.c:2483
2209 #, c-format
2210 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2211 msgstr "Saída por erro atrasada pelos erros anteriores"
2212
2213 #: src/update.c:86
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2216 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2217 msgstr[0] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2218 msgstr[1] "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
2219
2220 #: src/xheader.c:158
2221 #, c-format
2222 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/xheader.c:184
2226 #, c-format
2227 msgid "Pattern %s cannot be used"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/xheader.c:194
2231 #, c-format
2232 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/xheader.c:498
2236 msgid "Malformed extended header: missing length"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/xheader.c:506
2240 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/xheader.c:513
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2246 msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s está fora de faixa %s"
2247
2248 #: src/xheader.c:525
2249 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/xheader.c:533
2253 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/xheader.c:539
2257 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/xheader.c:576
2261 #, c-format
2262 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/xheader.c:780
2266 #, c-format
2267 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2271 #. (atime, gid, etc.).
2272 #: src/xheader.c:812
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2275 msgstr "o valor do arquivo-tar %s está fora da faixa %s: %s..%s"
2276
2277 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2278 #, c-format
2279 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2283 #, c-format
2284 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/xheader.c:1328
2288 #, c-format
2289 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/xheader.c:1338
2293 #, c-format
2294 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/checkpoint.c:107
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "%s: not a valid timeout"
2300 msgstr "%s: Grupo inválido"
2301
2302 #: src/checkpoint.c:112
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/checkpoint.c:132
2308 msgid "write"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/checkpoint.c:132
2312 msgid "read"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2316 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2317 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2318 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2319 #: src/checkpoint.c:222
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Write checkpoint %u"
2322 msgstr "Ponto de verificação de escrita %d"
2323
2324 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2325 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2326 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2327 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2328 #: src/checkpoint.c:228
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Read checkpoint %u"
2331 msgstr "Ponto de verificação de leitura %d"
2332
2333 #: tests/genfile.c:111
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2337 "OPTIONS are:\n"
2338 msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
2339
2340 #: tests/genfile.c:126
2341 #, fuzzy
2342 msgid "File creation options:"
2343 msgstr "Opções de compressão conflitantes"
2344
2345 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2346 msgid "SIZE"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: tests/genfile.c:128
2350 msgid "Create file of the given SIZE"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: tests/genfile.c:130
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2356 msgstr "Erro ao escrever para saída padrão"
2357
2358 #: tests/genfile.c:132
2359 msgid "Read file names from FILE"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: tests/genfile.c:134
2363 msgid "-T reads null-terminated names"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: tests/genfile.c:136
2367 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: tests/genfile.c:139
2371 msgid "Size of a block for sparse file"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: tests/genfile.c:141
2375 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: tests/genfile.c:143
2379 msgid "OFFSET"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: tests/genfile.c:144
2383 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: tests/genfile.c:150
2387 msgid "File statistics options:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: tests/genfile.c:153
2391 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2392 msgstr ""
2393
2394 #: tests/genfile.c:160
2395 msgid "Synchronous execution options:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: tests/genfile.c:163
2399 msgid ""
2400 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2401 "--touch"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: tests/genfile.c:166
2405 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: tests/genfile.c:169
2409 msgid "Set date for next --touch option"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: tests/genfile.c:172
2413 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: tests/genfile.c:177
2417 msgid ""
2418 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2419 "given by --checkpoint option is reached."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: tests/genfile.c:180
2423 msgid ""
2424 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2425 "is not given)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: tests/genfile.c:184
2429 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: tests/genfile.c:187
2433 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: tests/genfile.c:190
2437 msgid "Execute COMMAND"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: tests/genfile.c:240
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Invalid size: %s"
2443 msgstr "Carimbo de horário inválido"
2444
2445 #: tests/genfile.c:245
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Number out of allowed range: %s"
2448 msgstr "Número do inode fora de faixa"
2449
2450 #: tests/genfile.c:248
2451 #, c-format
2452 msgid "Negative size: %s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2456 #, c-format
2457 msgid "stat(%s) failed"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: tests/genfile.c:355
2461 #, c-format
2462 msgid "Error parsing number near `%s'"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: tests/genfile.c:361
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Unknown date format"
2468 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
2469
2470 #: tests/genfile.c:384
2471 msgid "[ARGS...]"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2475 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2476 #, c-format
2477 msgid "cannot open `%s'"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: tests/genfile.c:427
2481 #, fuzzy
2482 msgid "cannot seek"
2483 msgstr "Impossível fechar"
2484
2485 #: tests/genfile.c:444
2486 #, c-format
2487 msgid "file name contains null character"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: tests/genfile.c:509
2491 #, c-format
2492 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: tests/genfile.c:587
2496 #, c-format
2497 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Unknown field `%s'"
2503 msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
2504
2505 #: tests/genfile.c:653
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "cannot set time on `%s'"
2508 msgstr "%s: Impossível saltar para %s"
2509
2510 #: tests/genfile.c:807
2511 #, c-format
2512 msgid "Command exited successfully\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: tests/genfile.c:809
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Command failed with status %d\n"
2518 msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
2519
2520 #: tests/genfile.c:813
2521 #, c-format
2522 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: tests/genfile.c:815
2526 #, c-format
2527 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: tests/genfile.c:818
2531 #, c-format
2532 msgid "Command dumped core\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: tests/genfile.c:821
2536 #, c-format
2537 msgid "Command terminated\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: tests/genfile.c:853
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "--stat requires file names"
2543 msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
2544
2545 #: tests/genfile.c:866
2546 #, c-format
2547 msgid "too many arguments"
2548 msgstr ""
2549
2550 #~ msgid "block size"
2551 #~ msgstr "tamanho de bloco"
2552
2553 #~ msgid "Cannot dup"
2554 #~ msgstr "Impossível duplicar (\"dup\")"
2555
2556 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2557 #~ msgstr "Impossível usar arquivos-tar compactados ou remotos"
2558
2559 #~ msgid "tar (child)"
2560 #~ msgstr "tar (filho)"
2561
2562 #~ msgid "tar (grandchild)"
2563 #~ msgstr "tar (neto)"
2564
2565 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2566 #~ msgstr "AVISO: Não há cabeçalho de volume"
2567
2568 #~ msgid "Child returned status %d"
2569 #~ msgstr "O processo filho retornou estado %d"
2570
2571 #~ msgid "Member names contain `..'"
2572 #~ msgstr "Os nomes dos membros contém `..'"
2573
2574 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2575 #~ msgstr "%s: O nome do membro contém `..'"
2576
2577 #~ msgid "Visible long name error"
2578 #~ msgstr "Erro evidente de nome longo"
2579
2580 #~ msgid "Time stamp out of range"
2581 #~ msgstr "Carimbo de horário fora da faixa"
2582
2583 #~ msgid "Device number out of range"
2584 #~ msgstr "Número do dispositivo fora de faixa"
2585
2586 #~ msgid "Visible longname error"
2587 #~ msgstr "Erro de nome longo evidente"
2588
2589 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2590 #~ msgstr "Renomeado %s para %s"
2591
2592 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2593 #~ msgstr "%s: Impossível fazer link simbólico para %s"
2594
2595 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2596 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2597
2598 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2599 #~ msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
2600
2601 #~ msgid "Missing file name after -C"
2602 #~ msgstr "Falta um nome de arquivo após \"-C\""
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2606 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2607 #~ "License;\n"
2608 #~ "see the file named COPYING for details."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Esse programa não possui NENHUMA GARANTIA, até onde permitido pela lei.\n"
2611 #~ "Pode ser redistribuído sob os termos da Licença Publica Geral GNU;\n"
2612 #~ "veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
2613
2614 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2615 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2619 #~ "and\n"
2620 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "O GNU `tar' salva vários arquivos em um único arquivo-tar em fita ou "
2623 #~ "disco,\n"
2624 #~ "e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "\n"
2628 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2629 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2630 #~ msgstr ""
2631 #~ "\n"
2632 #~ "Se uma opção longa aparece como argumento obrigatório, então também o é "
2633 #~ "para a\n"
2634 #~ "opção curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "\n"
2638 #~ "Main operation mode:\n"
2639 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2640 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2641 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2642 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2643 #~ "system\n"
2644 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2645 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2646 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2647 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2648 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "\n"
2651 #~ "Modo de operação principal:\n"
2652 #~ "  -t, --list              lista o conteúdo de um arquivo-tar\n"
2653 #~ "  -x, --extract, --get    extrai arquivos do arquivo-tar\n"
2654 #~ "  -c, --create            cria um novo arquivo-tar\n"
2655 #~ "  -d, --diff, --compare   compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
2656 #~ "  -r, --append            anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
2657 #~ "  -u, --update            atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
2658 #~ "  -A, --catenate          anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
2659 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2660 #~ "      --delete            remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "\n"
2664 #~ "Operation modifiers:\n"
2665 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2666 #~ "it\n"
2667 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2668 #~ "archive\n"
2669 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2670 #~ "extracting\n"
2671 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2672 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2673 #~ "extracting\n"
2674 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2675 #~ "it\n"
2676 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2677 #~ "directory\n"
2678 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2679 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2680 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2681 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2682 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2683 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2684 #~ "files\n"
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "\n"
2687 #~ "Modificadores de operação:\n"
2688 #~ "  -W, --verify               tenta verificar o arquivo-tar após gravação\n"
2689 #~ "      --remove-files         remove arquivos depois de incluí-los no "
2690 #~ "arquivo-tar\n"
2691 #~ "  -k, --keep-old-files       não sobrescreve arquivo existente ao "
2692 #~ "extrair\n"
2693 #~ "      --overwrite            sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
2694 #~ "      --overwrite-dir        sobrescreve dados sobre diretórios ao "
2695 #~ "extrair\n"
2696 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada arquivo antes de extraí-lo\n"
2697 #~ "      --recursive-unlink     remove hierarquia antes de extrair "
2698 #~ "diretórios\n"
2699 #~ "  -S, --sparse               trata arquivos esparsos eficientemente\n"
2700 #~ "  -O, --to-stdout            extrai os arquivos para stdout\n"
2701 #~ "  -G, --incremental          trata antigo formato incremental GNU\n"
2702 #~ "  -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
2703 #~ "                             trata novo formato incremental GNU\n"
2704 #~ "      --ignore-failed-read   não sai com erro em arquivos ilegíveis.\n"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "\n"
2708 #~ "Handling of file attributes:\n"
2709 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2710 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2711 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2712 #~ "files\n"
2713 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2714 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2715 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2716 #~ "ownership\n"
2717 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2718 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2719 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2720 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2721 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2722 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2723 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2724 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "\n"
2727 #~ "Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
2728 #~ "      --owner=NOME             força NOME como dono dos arquivos "
2729 #~ "adicionados\n"
2730 #~ "      --group=GRUPO            força GRUPO como grupo dos arquivos "
2731 #~ "adicionados\n"
2732 #~ "      --mode=PERM              força permissões PERM para arquivos "
2733 #~ "adicionados\n"
2734 #~ "      --atime-preserve         não altera as datas de acesso dos "
2735 #~ "arquivos\n"
2736 #~ "  -m, --modification-time      não extrai a data de modificação dos "
2737 #~ "arquivos\n"
2738 #~ "      --same-owner             extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
2739 #~ "      --no-same-owner          extrai os arquivos com o usuário atual "
2740 #~ "como dono\n"
2741 #~ "      --numeric-owner          usa sempre números para nomes de usuário e "
2742 #~ "grupo\n"
2743 #~ "  -p, --same-permissions       mantém as permissões dos arquivos na "
2744 #~ "extração\n"
2745 #~ "      --no-same-permissions    não extrai as informações de permissões\n"
2746 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
2747 #~ "  -s, --same-order             ordena os nomes a extrair segundo a ordem "
2748 #~ "do arquivo-tar\n"
2749 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
2750 #~ "      --preserve               o mesmo que -p e -s juntos\n"
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "\n"
2754 #~ "Device selection and switching:\n"
2755 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2756 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2757 #~ "colon\n"
2758 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2759 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2760 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2761 #~ "archive\n"
2762 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2763 #~ "bytes\n"
2764 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2765 #~ "M)\n"
2766 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2767 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "\n"
2770 #~ "Escolha e substituição de dispositivo:\n"
2771 #~ "  -f, --file=ARQ                 usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
2772 #~ "      --force-local              o arquivo é local, mesmo que tenha \":"
2773 #~ "\"\n"
2774 #~ "      --rsh-command=COM          usar o comando remoto COM, em vez de "
2775 #~ "\"rsh\"\n"
2776 #~ "  -[0-7][lmh]                    escolher o acionador e a densidade\n"
2777 #~ "  -M, --multi-volume             tratar arquivos multi-volume\n"
2778 #~ "  -L, --tape-length=NUM          tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
2779 #~ "magnética\n"
2780 #~ "  -F, --info-script=ARQ          executar ARQ no final de cada fita "
2781 #~ "(implica em -M)\n"
2782 #~ "      --new-volume-script=ARQ    o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
2783 #~ "      --volno-file=ARQ           usa/atualiza o número do volume em ARQ\n"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "\n"
2787 #~ "Device blocking:\n"
2788 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2789 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2790 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2791 #~ "EOF)\n"
2792 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "\n"
2795 #~ "Blocagem no dispositivo:\n"
2796 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
2797 #~ "      --record-size=TAM          TAM bytes por registro, múltiplo de 512\n"
2798 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos zerados no arquivo-"
2799 #~ "tar\n"
2800 #~ "                                 (significam fim-de-arquivo)\n"
2801 #~ "  -B, --read-full-records        dividir leitura em blocos (para pipes "
2802 #~ "4.2BSD)\n"
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "\n"
2806 #~ "Archive format selection:\n"
2807 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2808 #~ "NAME\n"
2809 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2810 #~ "PATTERN\n"
2811 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2812 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2813 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2814 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2815 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2816 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2817 #~ "d)\n"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "\n"
2820 #~ "Seleção do formato do arquivo-tar:\n"
2821 #~ "  -V, --label=NOME                  cria um arquivo com nome de volume "
2822 #~ "NOME\n"
2823 #~ "              REGEXP                ao extrair/listar, NOME é expressão "
2824 #~ "regular\n"
2825 #~ "  -o, --old-archive, --portability  gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
2826 #~ "      --posix                       gravar um arquivo-tar conforme com "
2827 #~ "POSIX\n"
2828 #~ "  -j, --bzip2                       filtra o arquivo-tar através do "
2829 #~ "bzip2\n"
2830 #~ "  -z, --gzip, --ungzip              filtra o arquivo-tar através do gzip\n"
2831 #~ "  -Z, --compress, --uncompress      filtra o arquivo-tar através do "
2832 #~ "compress\n"
2833 #~ "      --use-compress-program=PROG   filtra através de PROG (precisa "
2834 #~ "aceitar -d)\n"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "\n"
2838 #~ "Local file selection:\n"
2839 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2840 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2841 #~ "NAME\n"
2842 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2843 #~ "C\n"
2844 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2845 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2846 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2847 #~ "(default)\n"
2848 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2849 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2850 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2851 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2852 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2853 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2854 #~ "'/' (default)\n"
2855 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2856 #~ "'/'\n"
2857 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2858 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2859 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2860 #~ "directories\n"
2861 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2862 #~ "archive\n"
2863 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "\n"
2866 #~ "Seleção local de arquivos:\n"
2867 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para diretório DIR\n"
2868 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
2869 #~ "                             criar ou extrair\n"
2870 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
2871 #~ "NULO,\n"
2872 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
2873 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os arquivos descritos pelo PADRÃO\n"
2874 #~ "  -X, --exclude-from=ARQ     excluir arquivos, segundo os padrões em ARQ\n"
2875 #~ "      --anchored             padrões de exclusão combinam com início do "
2876 #~ "nome do arquivo (padrão)\n"
2877 #~ "      --no-anchored          padrões de exclusão combinam depois de "
2878 #~ "qualquer /\n"
2879 #~ "      --ignore-case          exclusão ignora maiúsculas/minúsculas\n"
2880 #~ "      --no-ignore-case       exclusão considera maiúsculas/minúsculas "
2881 #~ "(padrão)\n"
2882 #~ "      --wildcards            padrões de exclusão usam coringas (padrão)\n"
2883 #~ "      --no-wildcards         padrões de exclusão são strings simples\n"
2884 #~ "      --wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão combinam "
2885 #~ "com '/' (default)\n"
2886 #~ "      --no-wildcards-match-slash coringas dos padrões de exclusão não "
2887 #~ "combinam com '/'\n"
2888 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
2889 #~ "arquivos\n"
2890 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios arquivos, em lugar dos "
2891 #~ "ligações\n"
2892 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
2893 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de diretórios\n"
2894 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de arquivos, ao "
2895 #~ "criar o\n"
2896 #~ "                             arquivo-tar\n"
2897 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2901 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2902 #~ "only\n"
2903 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "  -N, --newer=DATA           guardar apenas arquivos mais recentes que "
2906 #~ "DATA\n"
2907 #~ "      --newer-mtime=DATE     comparar apenas data e hora quando os dados "
2908 #~ "mudarem\n"
2909 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que -N\n"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2913 #~ "control\n"
2914 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2915 #~ "suffix\n"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "      --backup[=CONTROL]     copia antes de remover, possibilita escolha\n"
2918 #~ "                             de controle de versão\n"
2919 #~ "      --suffix=SUFIXO        copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "\n"
2923 #~ "Informative output:\n"
2924 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2925 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2926 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2927 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2928 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2929 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2930 #~ "message\n"
2931 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
2932 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "\n"
2935 #~ "Prestação de informações:\n"
2936 #~ "      --help            mostra esta ajuda e sai\n"
2937 #~ "      --version         mostra número da versão do programa tar e sai\n"
2938 #~ "  -v, --verbose         mostra lista de arquivos processados\n"
2939 #~ "      --checkpoint      indica os nomes dos diretórios ao ler o arquivo-"
2940 #~ "tar\n"
2941 #~ "      --totals          indica o total de bytes gravados ao criar o "
2942 #~ "arquivo-tar\n"
2943 #~ "  -R, --block-number    mostra o número de bloco do arquivo-tar, para "
2944 #~ "cada mensagem\n"
2945 #~ "  -w, --interactive     pede confirmação para cada ação\n"
2946 #~ "      --confirmation    o mesmo que -w\n"
2947 #~ "\n"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "\n"
2951 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
2952 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2953 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2954 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2955 #~ "date\n"
2956 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2957 #~ "used.\n"
2958 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "\n"
2961 #~ "O programa tar GNU não consegue ler arquivos-tar \"--posix\".  Se a "
2962 #~ "variável\n"
2963 #~ "POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU podem ser\n"
2964 #~ "inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente\n"
2965 #~ "implementado, pelo que não se confie muito nele, por enquanto.\n"
2966 #~ "ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USUÁRIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
2967 #~ "ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
2968 #~ "*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
2969
2970 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2971 #~ msgstr "Opção obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
2972
2973 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2974 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --blocking-factor"
2975
2976 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2977 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --read-full-records"
2978
2979 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2980 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituído por --touch"
2981
2982 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
2983 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --absolute-names"
2984
2985 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
2986 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --block-number"
2987
2988 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2989 #~ msgstr "Aviso: a opção -y não é suportada; talvez a intenção fosse -j?"
2990
2991 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
2992 #~ msgstr "Nome de opção obsoleta substituída por --backup"
2993
2994 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2995 #~ msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2999 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3000 #~ "\n"
3001 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3002 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3003 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3004 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também são obrigatórios\n"
3007 #~ "para as opções curtas equivalentes.\n"
3008 #~ "\n"
3009 #~ "  -l, --file-length=TAM      TAManho do arquivo gerando\n"
3010 #~ "  -p, --pattern=PADRÃO       PADRÃO é `default' ou `zeros'\n"
3011 #~ "      --help                 exibe esta ajuda e sai\n"
3012 #~ "      --version              exibe informações de versão e sai\n"