]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ru.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / ru.po
1 # Translation of tar messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpio package.
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.19\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 01:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "неверный аргумент %s для %s"
23
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Допустимые аргументы:"
33
34 #: lib/argp-help.c:147
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
38
39 #: lib/argp-help.c:220
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
43
44 #: lib/argp-help.c:226
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
48
49 #: lib/argp-help.c:235
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
53
54 #: lib/argp-help.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
58
59 #: lib/argp-help.c:1246
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Обязательные или необязательные аргументы для длинный опций также являются "
65 "обязательными или необязательными для соответствующих коротких опций."
66
67 #: lib/argp-help.c:1639
68 msgid "Usage:"
69 msgstr "Использование:"
70
71 #: lib/argp-help.c:1643
72 msgid "  or: "
73 msgstr " или: "
74
75 #: lib/argp-help.c:1655
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
78
79 #: lib/argp-help.c:1682
80 #, c-format
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr ""
83 "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительной "
84 "информации.\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Отчеты об ошибках отправляйте на %s.\n"
90
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
94
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "вывод этой справки"
98
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
102
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
104 #: tests/genfile.c:129
105 msgid "NAME"
106 msgstr "ИМЯ"
107
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "определяет название программы"
111
112 #: lib/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr "СЕК"
115
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
119
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
121 msgid "print program version"
122 msgstr "вывод версии программы"
123
124 #: lib/argp-parse.c:158
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
128
129 #: lib/argp-parse.c:611
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
133
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Опция должна была быть распознана?!"
137
138 #: lib/closeout.c:112
139 msgid "write error"
140 msgstr ""
141
142 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
146
147 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
151
152 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
153 #, c-format
154 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
156
157 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
158 #, c-format
159 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
161
162 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
163 #, c-format
164 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
165 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
166
167 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
170 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
171
172 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
173 #, c-format
174 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
175 msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
176
177 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
180 msgstr "%s: неверная опция  -- %c\n"
181
182 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
185 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
186
187 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
188 #, c-format
189 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: опция `-W %s' не однозначна\n"
191
192 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
193 #, c-format
194 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
196
197 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "память исчерпана"
200
201 #: lib/openat-die.c:35
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Невозможно изменить рабочий каталог"
205
206 #: lib/openat-die.c:48
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
210
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Невозможно %s"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:84
225 #, c-format
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно %s"
228
229 #: lib/paxerror.c:93
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
233
234 #: lib/paxerror.c:101
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
238
239 #: lib/paxerror.c:127
240 #, c-format
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
243
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
245 #, c-format
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
249 msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
250
251 #: lib/paxerror.c:192
252 #, c-format
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
256 msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
257
258 #: lib/paxerror.c:259
259 #, c-format
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
262
263 #: lib/paxerror.c:275
264 #, c-format
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
267
268 #: lib/paxerror.c:284
269 #, c-format
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
272
273 #: lib/paxerror.c:349
274 #, c-format
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
278 msgstr[1] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
279
280 #: lib/paxnames.c:155
281 #, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
284
285 #: lib/paxnames.c:156
286 #, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
289
290 #: lib/paxnames.c:169
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
293
294 #: lib/paxnames.c:170
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
297
298 #. TRANSLATORS:
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
300 #.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'".  If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
306 #.
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
313 #.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:249
318 msgid "`"
319 msgstr "`"
320
321 #: lib/quotearg.c:250
322 msgid "'"
323 msgstr "'"
324
325 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
326 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
327 #. Take care to consider upper and lower case.
328 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
329 #. purpose, you can use the command
330 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
331 #: lib/rpmatch.c:147
332 msgid "^[yY]"
333 msgstr "^[yY]"
334
335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
336 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
337 #. Take care to consider upper and lower case.
338 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
339 #. purpose, you can use the command
340 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
341 #: lib/rpmatch.c:160
342 msgid "^[nN]"
343 msgstr "^[nN]"
344
345 #: lib/rtapelib.c:299
346 #, c-format
347 msgid "exec/tcp: Service not available"
348 msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
349
350 #: lib/rtapelib.c:303
351 #, c-format
352 msgid "stdin"
353 msgstr "stdin"
354
355 #: lib/rtapelib.c:306
356 #, c-format
357 msgid "stdout"
358 msgstr "stdout"
359
360 #: lib/rtapelib.c:512
361 #, c-format
362 msgid "Cannot execute remote shell"
363 msgstr "Невозможно запустить удалённый командный процессор"
364
365 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
366 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
367 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
368 #: lib/version-etc.c:65
369 msgid "(C)"
370 msgstr ""
371
372 #: lib/version-etc.c:67
373 msgid ""
374 "\n"
375 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
376 "html>.\n"
377 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
378 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381
382 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:83
384 #, c-format
385 msgid "Written by %s.\n"
386 msgstr ""
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:87
390 #, c-format
391 msgid "Written by %s and %s.\n"
392 msgstr ""
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:91
396 #, c-format
397 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
398 msgstr ""
399
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:97
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
407 "and %s.\n"
408 msgstr ""
409
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:103
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "%s, and %s.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:109
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, %s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:116
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, %s, and %s.\n"
438 msgstr ""
439
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:123
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, %s,\n"
448 "and %s.\n"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:131
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, %s, %s,\n"
459 "%s, and %s.\n"
460 msgstr ""
461
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:141
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, %s,\n"
470 "%s, %s, and others.\n"
471 msgstr ""
472
473 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
474 #. for this package.  Please add _another line_ saying
475 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
476 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
477 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Report bugs to <%s>.\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
485
486 #: lib/version-etc.c:182
487 #, c-format
488 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
489 msgstr ""
490
491 #: lib/version-etc.c:184
492 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
493 msgstr ""
494
495 #: rmt/rmt.c:142
496 msgid "Input string too long"
497 msgstr "Слишком длинная входная строка"
498
499 #: rmt/rmt.c:161
500 msgid "Number syntax error"
501 msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
502
503 #: rmt/rmt.c:180
504 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
505 msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
506
507 #: rmt/rmt.c:182
508 msgid "Cannot allocate buffer space"
509 msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
510
511 #: rmt/rmt.c:304
512 #, c-format
513 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
514 msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
515
516 #: rmt/rmt.c:308
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Usage: %s [OPTION]\n"
520 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
521 "\n"
522 "  --version  Output version info.\n"
523 "  --help     Output this help.\n"
524 msgstr ""
525 "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
526 "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого "
527 "процесса.\n"
528 "\n"
529 "  --version  Вывод информации о версии.\n"
530 "  --help     Вывод этой справки.\n"
531
532 #: rmt/rmt.c:397
533 msgid "Seek offset error"
534 msgstr "Ошибка смещения поиска"
535
536 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
537 msgid "Seek offset out of range"
538 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
539
540 #: rmt/rmt.c:428
541 msgid "Seek direction out of range"
542 msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
543
544 #: rmt/rmt.c:472
545 msgid "rmtd: Premature eof\n"
546 msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n"
547
548 #: rmt/rmt.c:474
549 msgid "Premature end of file"
550 msgstr "Преждевременный конец файла"
551
552 #: rmt/rmt.c:672
553 msgid "Garbage command"
554 msgstr "Неверная команда"
555
556 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
557 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
558 msgid "This does not look like a tar archive"
559 msgstr "Это не похоже на tar-архив"
560
561 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
562 msgid "Total bytes written"
563 msgstr "Всего записано байт"
564
565 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
566 msgid "Total bytes read"
567 msgstr "Всего прочитано байт"
568
569 #: src/buffer.c:365
570 #, c-format
571 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
572 msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
573
574 #: src/buffer.c:454
575 msgid "(pipe)"
576 msgstr "(канал)"
577
578 #: src/buffer.c:477
579 msgid "Invalid value for record_size"
580 msgstr "Неверное значение для record_size"
581
582 #: src/buffer.c:480
583 msgid "No archive name given"
584 msgstr "Не указано имя архива"
585
586 #: src/buffer.c:524
587 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
588 msgstr "Невозможно проверить архив на stdin/stdout"
589
590 #: src/buffer.c:538
591 #, c-format
592 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
593 msgstr "Архив сжат. Используйте опцию %s"
594
595 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
596 msgid "Cannot update compressed archives"
597 msgstr "Невозможно обновить сжатые архивы"
598
599 #: src/buffer.c:672
600 msgid "At beginning of tape, quitting now"
601 msgstr "Начало ленты, завершение работы"
602
603 #: src/buffer.c:678
604 msgid "Too many errors, quitting"
605 msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
606
607 #: src/buffer.c:697
608 #, c-format
609 msgid "Record size = %lu block"
610 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
611 msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
612 msgstr[1] "Размер записи = %lu блоков"
613
614 #: src/buffer.c:718
615 #, c-format
616 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
617 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
618 msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
619 msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
620
621 #: src/buffer.c:795
622 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
623 msgstr ""
624 "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
625 "без -i"
626
627 #: src/buffer.c:827
628 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
629 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
630
631 #: src/buffer.c:881
632 #, c-format
633 msgid "%s: contains invalid volume number"
634 msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
635
636 #: src/buffer.c:916
637 msgid "Volume number overflow"
638 msgstr "Переполнение номера тома"
639
640 #: src/buffer.c:931
641 #, c-format
642 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
643 msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
644
645 #: src/buffer.c:937
646 msgid "EOF where user reply was expected"
647 msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
648
649 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
650 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
651 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
652
653 #: src/buffer.c:956
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
657 " q             Abort tar\n"
658 " y or newline  Continue operation\n"
659 msgstr ""
660 " n [имя]       Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
661 "томов\n"
662 " q             Выход из tar\n"
663 " y или [нов.строка] Продолжение операциия\n"
664
665 #: src/buffer.c:961
666 #, c-format
667 msgid " !             Spawn a subshell\n"
668 msgstr " !             Порождение подпроцесса командного процессора\n"
669
670 #: src/buffer.c:962
671 #, c-format
672 msgid " ?             Print this list\n"
673 msgstr " ?             Вывод этого списка\n"
674
675 #: src/buffer.c:969
676 msgid "No new volume; exiting.\n"
677 msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
678
679 #: src/buffer.c:1002
680 msgid "File name not specified. Try again.\n"
681 msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
682
683 #: src/buffer.c:1015
684 #, c-format
685 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
686 msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
687
688 #: src/buffer.c:1066
689 #, c-format
690 msgid "%s command failed"
691 msgstr "Сбой команды %s"
692
693 #: src/buffer.c:1221
694 #, c-format
695 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
696 msgstr ""
697 "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
698
699 #: src/buffer.c:1225
700 #, c-format
701 msgid "%s is not continued on this volume"
702 msgstr "%s не продолжается на этом томе"
703
704 #: src/buffer.c:1239
705 #, c-format
706 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
707 msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
708
709 #: src/buffer.c:1253
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
712 msgstr "Этот том нарушает последовательность"
713
714 #: src/buffer.c:1303
715 #, c-format
716 msgid "Archive not labeled to match %s"
717 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
718
719 #: src/buffer.c:1306
720 #, c-format
721 msgid "Volume %s does not match %s"
722 msgstr "Том %s не соответствует %s"
723
724 #: src/buffer.c:1402
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
728 msgstr ""
729 "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
730 "обрезано"
731
732 #: src/buffer.c:1621
733 #, fuzzy
734 msgid "write did not end on a block boundary"
735 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
736
737 #: src/compare.c:96
738 #, c-format
739 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
740 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
741 msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
742 msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
743
744 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
745 msgid "Contents differ"
746 msgstr "Содержимое отличается"
747
748 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
749 #: src/list.c:1323
750 msgid "Unexpected EOF in archive"
751 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
752
753 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
754 msgid "File type differs"
755 msgstr "Типы файлов отличаются"
756
757 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
758 msgid "Mode differs"
759 msgstr "Права доступа отличаются"
760
761 #: src/compare.c:206
762 msgid "Uid differs"
763 msgstr "Uid отличаются"
764
765 #: src/compare.c:208
766 msgid "Gid differs"
767 msgstr "Gid отличаются"
768
769 #: src/compare.c:212
770 msgid "Mod time differs"
771 msgstr "Время изменения отличается"
772
773 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
774 msgid "Size differs"
775 msgstr "Размеры отличаются"
776
777 #: src/compare.c:270
778 #, c-format
779 msgid "Not linked to %s"
780 msgstr "Не ссылается на %s"
781
782 #: src/compare.c:293
783 msgid "Symlink differs"
784 msgstr "Символические ссылки отличаются"
785
786 #: src/compare.c:322
787 msgid "Device number differs"
788 msgstr "Номера устройств отличаются"
789
790 #: src/compare.c:462
791 #, c-format
792 msgid "Verify "
793 msgstr "Проверка "
794
795 #: src/compare.c:469
796 #, c-format
797 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
798 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
799
800 #: src/compare.c:524
801 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
802 msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
803
804 #: src/compare.c:526
805 msgid "Verification may fail to locate original files."
806 msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
807
808 #: src/compare.c:596
809 #, c-format
810 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
811 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
812 msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
813 msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
814
815 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
816 #, c-format
817 msgid "A lone zero block at %s"
818 msgstr "Нулевой блок в %s"
819
820 #: src/create.c:67
821 #, c-format
822 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
823 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
824
825 #: src/create.c:272
826 #, c-format
827 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
828 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
829
830 #: src/create.c:278
831 #, c-format
832 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
833 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
834
835 #: src/create.c:338
836 msgid "Generating negative octal headers"
837 msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
838
839 #: src/create.c:624 src/create.c:687
840 #, c-format
841 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
842 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максисмум %d); не сброшено"
843
844 #: src/create.c:634
845 #, c-format
846 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
847 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
848
849 #: src/create.c:661
850 #, c-format
851 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
852 msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
853
854 #: src/create.c:1076
855 #, c-format
856 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
857 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
858 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
859 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
860
861 #: src/create.c:1177
862 #, c-format
863 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
864 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
865
866 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
867 msgid "contents not dumped"
868 msgstr "содержимое не сброшено"
869
870 #: src/create.c:1361
871 #, c-format
872 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
873 msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
874
875 #: src/create.c:1464
876 #, c-format
877 msgid "Missing links to %s.\n"
878 msgstr "Отсутствуют ссылки на %s.\n"
879
880 #: src/create.c:1535
881 #, c-format
882 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
883 msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
884
885 #: src/create.c:1543
886 #, c-format
887 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
888 msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
889
890 #: src/create.c:1573
891 #, c-format
892 msgid "%s: File removed before we read it"
893 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
894
895 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
896 msgid "directory not dumped"
897 msgstr "каталог не сброшен"
898
899 #: src/create.c:1659
900 #, c-format
901 msgid "%s: file changed as we read it"
902 msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
903
904 #: src/create.c:1739
905 #, c-format
906 msgid "%s: socket ignored"
907 msgstr "%s: сокет проигнорирован"
908
909 #: src/create.c:1744
910 #, c-format
911 msgid "%s: door ignored"
912 msgstr "%s: door проигнорирован"
913
914 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
915 msgid "Skipping to next header"
916 msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
917
918 #: src/delete.c:281
919 msgid "Deleting non-header from archive"
920 msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
921
922 #: src/extract.c:198
923 #, c-format
924 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
925 msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
926
927 #: src/extract.c:215
928 #, c-format
929 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
930 msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
931
932 #: src/extract.c:395
933 #, c-format
934 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
935 msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
936
937 #: src/extract.c:588
938 #, c-format
939 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
940 msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
941
942 #: src/extract.c:724
943 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
944 msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
945
946 #: src/extract.c:997
947 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
948 msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
949
950 #: src/extract.c:1054
951 #, c-format
952 msgid "Reading %s\n"
953 msgstr "Считывается %s\n"
954
955 #: src/extract.c:1143
956 #, c-format
957 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
958 msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
959
960 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
961 msgid "Unexpected long name header"
962 msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
963
964 #: src/extract.c:1156
965 #, c-format
966 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
967 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', извлечён как обычный файл"
968
969 #: src/extract.c:1181
970 #, c-format
971 msgid "Current %s is newer or same age"
972 msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
973
974 #: src/extract.c:1227
975 #, c-format
976 msgid "%s: Was unable to backup this file"
977 msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
978
979 #: src/extract.c:1355
980 #, c-format
981 msgid "Cannot rename %s to %s"
982 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
983
984 #: src/extract.c:1367
985 #, c-format
986 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
987 msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
988
989 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
990 #, c-format
991 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
992 msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
993
994 #: src/incremen.c:460
995 #, c-format
996 msgid "%s: Directory has been renamed"
997 msgstr "%s: Каталог был переименован"
998
999 #: src/incremen.c:505
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: Directory is new"
1002 msgstr "%s: Каталог новый"
1003
1004 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1005 msgid "Invalid time stamp"
1006 msgstr "Неверная временная метка"
1007
1008 #: src/incremen.c:959
1009 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1010 msgstr "Неверное время изменения (секунды) "
1011
1012 #: src/incremen.c:974
1013 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1014 msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
1015
1016 #: src/incremen.c:994
1017 msgid "Invalid device number"
1018 msgstr "Неверный номер устройства"
1019
1020 #: src/incremen.c:1009
1021 msgid "Invalid inode number"
1022 msgstr "Неверный номер inode"
1023
1024 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1025 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1026 msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
1027
1028 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1029 msgid "Read error in snapshot file"
1030 msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
1031
1032 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1033 #: src/incremen.c:1219
1034 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1035 msgstr "Неожиданный конец файла snapshot-файле"
1036
1037 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1038 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1039 msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
1040
1041 #: src/incremen.c:1211
1042 msgid "Missing record terminator"
1043 msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
1044
1045 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1046 msgid "Bad incremental file format"
1047 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
1048
1049 #: src/incremen.c:1284
1050 #, c-format
1051 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1052 msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
1053
1054 #: src/incremen.c:1439
1055 #, c-format
1056 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1057 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
1058
1059 #: src/incremen.c:1449
1060 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1061 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
1062
1063 #: src/incremen.c:1462
1064 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1065 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
1066
1067 #: src/incremen.c:1475
1068 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1069 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
1070
1071 #: src/incremen.c:1481
1072 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1073 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
1074
1075 #: src/incremen.c:1501
1076 #, c-format
1077 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1078 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
1079
1080 #: src/incremen.c:1507
1081 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1082 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
1083
1084 #: src/incremen.c:1551
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1087 msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
1088
1089 #: src/incremen.c:1613
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1092 msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
1093
1094 #: src/incremen.c:1626
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1097 msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
1098
1099 #: src/incremen.c:1634
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Deleting %s\n"
1102 msgstr "%s: Удаляется %s\n"
1103
1104 #: src/incremen.c:1639
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: Cannot remove"
1107 msgstr "%s: Невозможно удалить"
1108
1109 #: src/list.c:113
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: Omitting"
1112 msgstr "%s: Пропускается"
1113
1114 #: src/list.c:131
1115 #, c-format
1116 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1117 msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
1118
1119 #: src/list.c:155
1120 #, c-format
1121 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1122 msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
1123
1124 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1125 #, c-format
1126 msgid "block %s: "
1127 msgstr "блок %s: "
1128
1129 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1130 #: src/list.c:671
1131 #, c-format
1132 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1133 msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
1134
1135 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1136 #: src/list.c:726
1137 #, c-format
1138 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1139 msgstr ""
1140 "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
1141 "дополнение до двух"
1142
1143 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1144 #: src/list.c:737
1145 #, c-format
1146 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1147 msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
1148
1149 #: src/list.c:758
1150 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1151 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
1152
1153 #: src/list.c:772
1154 #, c-format
1155 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1156 msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
1157
1158 #: src/list.c:803
1159 #, c-format
1160 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1161 msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
1162
1163 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1164 #: src/list.c:832
1165 #, c-format
1166 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1167 msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
1168
1169 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1170 #: src/list.c:854
1171 #, c-format
1172 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1173 msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
1174
1175 #: src/list.c:1226
1176 #, c-format
1177 msgid " link to %s\n"
1178 msgstr " ссылка на %s\n"
1179
1180 #: src/list.c:1234
1181 #, c-format
1182 msgid " unknown file type %s\n"
1183 msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
1184
1185 #: src/list.c:1252
1186 #, c-format
1187 msgid "--Long Link--\n"
1188 msgstr "--Длинная ссылка--\n"
1189
1190 #: src/list.c:1256
1191 #, c-format
1192 msgid "--Long Name--\n"
1193 msgstr "--Длинное имя--\n"
1194
1195 #: src/list.c:1260
1196 #, c-format
1197 msgid "--Volume Header--\n"
1198 msgstr "--Заголовок тома--\n"
1199
1200 #: src/list.c:1268
1201 #, c-format
1202 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1203 msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
1204
1205 #: src/list.c:1296
1206 msgid "Creating directory:"
1207 msgstr "Создание каталога:"
1208
1209 #: src/misc.c:456
1210 #, c-format
1211 msgid "Renaming %s to %s\n"
1212 msgstr "%s переименован в %s\n"
1213
1214 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1217 msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
1218
1219 #: src/misc.c:488
1220 #, c-format
1221 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1222 msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
1223
1224 #: src/misc.c:615
1225 msgid "Cannot save working directory"
1226 msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
1227
1228 #: src/misc.c:621
1229 msgid "Cannot change working directory"
1230 msgstr "Невозможно изменить рабочий каталог"
1231
1232 #: src/misc.c:711
1233 msgid "child process"
1234 msgstr "дочерний процесс"
1235
1236 #: src/misc.c:720
1237 msgid "interprocess channel"
1238 msgstr "межпроцессорный канал"
1239
1240 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1241 #.
1242 #: src/names.c:593
1243 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1244 msgstr "В именах файлов используются символы подстановки."
1245
1246 #: src/names.c:595
1247 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1248 msgstr ""
1249 "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-wildcards,"
1250
1251 #: src/names.c:597
1252 msgid "suppress this warning."
1253 msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
1254
1255 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: Not found in archive"
1258 msgstr "%s: Не найден в архиве"
1259
1260 #: src/names.c:615
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1263 msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
1264
1265 #: src/tar.c:79
1266 #, c-format
1267 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1268 msgstr "Обе опции `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод"
1269
1270 #: src/tar.c:156
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: Invalid archive format"
1273 msgstr "%s: Неверный формат архива"
1274
1275 #: src/tar.c:180
1276 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1277 msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
1278
1279 #: src/tar.c:241
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1283 msgstr ""
1284 "Неизвестный стиль цитирования `%s'. Воспользуйтесь `%s --quoting-style=help' "
1285 "для получения полного списка. "
1286
1287 #: src/tar.c:336
1288 msgid ""
1289 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1290 "can restore individual files from the archive.\n"
1291 "\n"
1292 "Examples:\n"
1293 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1294 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1295 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1296 msgstr ""
1297 "GNU `tar' предназначен для сохранения файлов на магнитную ленту или в архив "
1298 "на диске и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
1299 "\n"
1300 "Примеры:\n"
1301 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Создание archive.tar из файлов foo и bar.\n"
1302 "  tar -tvf archive.tar         # Вывод подробного списка всех файлов в "
1303 "архиве archive.tar.\n"
1304 "  tar -xf archive.tar          # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n"
1305
1306 #: src/tar.c:345
1307 msgid ""
1308 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1309 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1310 "are:\n"
1311 "\n"
1312 "  none, off       never make backups\n"
1313 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1314 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1315 "  never, simple   always make simple backups\n"
1316 msgstr ""
1317 "Суффикс для резервных копий - `~', если он не установлен через --suffix\n"
1318 "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
1319 "через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
1320 "\n"
1321 "  none, off       не создавать резервные копии\n"
1322 "  t, numbered     создавать нумерованные резервные копии\n"
1323 "  nil, existing   нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе "
1324 "простые\n"
1325 "  never, simple   всегда создавать простые резервные копии\n"
1326
1327 #: src/tar.c:370
1328 msgid "Main operation mode:"
1329 msgstr "Основной режим работы:"
1330
1331 #: src/tar.c:373
1332 msgid "list the contents of an archive"
1333 msgstr "вывод списка содержимого архива"
1334
1335 #: src/tar.c:375
1336 msgid "extract files from an archive"
1337 msgstr "извлечение файлов из архива"
1338
1339 #: src/tar.c:378
1340 msgid "create a new archive"
1341 msgstr "создание нового архива"
1342
1343 #: src/tar.c:380
1344 msgid "find differences between archive and file system"
1345 msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
1346
1347 #: src/tar.c:383
1348 msgid "append files to the end of an archive"
1349 msgstr "добавление файлов в конец архива"
1350
1351 #: src/tar.c:385
1352 msgid "only append files newer than copy in archive"
1353 msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
1354
1355 #: src/tar.c:387
1356 msgid "append tar files to an archive"
1357 msgstr "присоедининие tar-файлов к архиву"
1358
1359 #: src/tar.c:390
1360 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1361 msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
1362
1363 #: src/tar.c:392
1364 msgid "test the archive volume label and exit"
1365 msgstr "проверка метки тома архива и выход"
1366
1367 #: src/tar.c:397
1368 msgid "Operation modifiers:"
1369 msgstr "Модификаторы:"
1370
1371 #: src/tar.c:400
1372 msgid "handle sparse files efficiently"
1373 msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
1374
1375 #: src/tar.c:401
1376 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1377 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1378
1379 #: src/tar.c:402
1380 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1381 msgstr ""
1382 "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
1383
1384 #: src/tar.c:404
1385 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1386 msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
1387
1388 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1389 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1390 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1391 msgid "FILE"
1392 msgstr "ФАЙЛ"
1393
1394 #: src/tar.c:406
1395 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1396 msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
1397
1398 #: src/tar.c:408
1399 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1400 msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
1401
1402 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1403 #: tests/genfile.c:165
1404 msgid "NUMBER"
1405 msgstr "N"
1406
1407 #: src/tar.c:410
1408 msgid ""
1409 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1410 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1411 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1412 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1413 msgstr ""
1414 "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
1415 "только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
1416 "list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
1417 "T. По умолчанию N равен 1."
1418
1419 #: src/tar.c:416
1420 msgid "archive is seekable"
1421 msgstr "доступен поиск по архиву"
1422
1423 #: src/tar.c:418
1424 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:421
1428 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:427
1432 msgid "Overwrite control:"
1433 msgstr "Управление перезаписью:"
1434
1435 #: src/tar.c:430
1436 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1437 msgstr "попытка проверить архив после его записи"
1438
1439 #: src/tar.c:432
1440 msgid "remove files after adding them to the archive"
1441 msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
1442
1443 #: src/tar.c:434
1444 msgid "don't replace existing files when extracting"
1445 msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
1446
1447 #: src/tar.c:436
1448 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1449 msgstr ""
1450 "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
1451 "архиве"
1452
1453 #: src/tar.c:438
1454 msgid "overwrite existing files when extracting"
1455 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1456
1457 #: src/tar.c:440
1458 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1459 msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
1460
1461 #: src/tar.c:442
1462 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1463 msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
1464
1465 #: src/tar.c:444
1466 msgid "preserve metadata of existing directories"
1467 msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
1468
1469 #: src/tar.c:446
1470 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1471 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
1472
1473 #: src/tar.c:452
1474 msgid "Select output stream:"
1475 msgstr "Выбор выходного потока:"
1476
1477 #: src/tar.c:455
1478 msgid "extract files to standard output"
1479 msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
1480
1481 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1482 #: tests/genfile.c:189
1483 msgid "COMMAND"
1484 msgstr "КОМАНДА"
1485
1486 #: src/tar.c:457
1487 msgid "pipe extracted files to another program"
1488 msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
1489
1490 #: src/tar.c:459
1491 msgid "ignore exit codes of children"
1492 msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
1493
1494 #: src/tar.c:461
1495 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1496 msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
1497
1498 #: src/tar.c:466
1499 msgid "Handling of file attributes:"
1500 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1501
1502 #: src/tar.c:469
1503 msgid "force NAME as owner for added files"
1504 msgstr ""
1505 "принудительно устанаваливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
1506
1507 #: src/tar.c:471
1508 msgid "force NAME as group for added files"
1509 msgstr ""
1510 "принудительно устанаваливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
1511
1512 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1513 msgid "DATE-OR-FILE"
1514 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1515
1516 #: src/tar.c:473
1517 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1518 msgstr "устанаваливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1519
1520 #: src/tar.c:474
1521 msgid "CHANGES"
1522 msgstr "РЕЖИМ"
1523
1524 #: src/tar.c:475
1525 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1526 msgstr ""
1527 "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
1528
1529 #: src/tar.c:477
1530 msgid "METHOD"
1531 msgstr "СПОСОБ"
1532
1533 #: src/tar.c:478
1534 msgid ""
1535 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1536 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1537 "place (METHOD='system')"
1538 msgstr ""
1539 "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
1540 "после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
1541 "времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
1542
1543 #: src/tar.c:482
1544 msgid "don't extract file modified time"
1545 msgstr "не извлекать время изменения файла"
1546
1547 #: src/tar.c:484
1548 msgid "try extracting files with the same ownership"
1549 msgstr "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем"
1550
1551 #: src/tar.c:486
1552 msgid "extract files as yourself"
1553 msgstr "извлекать файлы как свои собственные"
1554
1555 #: src/tar.c:488
1556 msgid "always use numbers for user/group names"
1557 msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
1558
1559 #: src/tar.c:490
1560 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1561 msgstr ""
1562 "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
1563 "суперпользователя)"
1564
1565 #: src/tar.c:494
1566 msgid ""
1567 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1568 "for ordinary users)"
1569 msgstr ""
1570 "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
1571 "умолчанию для обычных пользователей)"
1572
1573 #: src/tar.c:496
1574 msgid "sort names to extract to match archive"
1575 msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
1576
1577 #: src/tar.c:499
1578 msgid "same as both -p and -s"
1579 msgstr "эквивалент -p и -s"
1580
1581 #: src/tar.c:501
1582 msgid ""
1583 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1584 "until the end of extraction"
1585 msgstr ""
1586 "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
1587 "завершения процесса извлечения"
1588
1589 #: src/tar.c:504
1590 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1591 msgstr "отменить действие опции --delay-directory-restore"
1592
1593 #: src/tar.c:509
1594 msgid "Device selection and switching:"
1595 msgstr "Выбор и переключение устройств:"
1596
1597 #: src/tar.c:511
1598 msgid "ARCHIVE"
1599 msgstr "АРХИВ"
1600
1601 #: src/tar.c:512
1602 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1603 msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
1604
1605 #: src/tar.c:514
1606 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1607 msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
1608
1609 #: src/tar.c:516
1610 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1611 msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
1612
1613 #: src/tar.c:518
1614 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1615 msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
1616
1617 #: src/tar.c:522
1618 msgid "specify drive and density"
1619 msgstr "указать устройство и плотность"
1620
1621 #: src/tar.c:536
1622 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1623 msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
1624
1625 #: src/tar.c:538
1626 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1627 msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
1628
1629 #: src/tar.c:540
1630 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1631 msgstr ""
1632 "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
1633
1634 #: src/tar.c:543
1635 msgid "use/update the volume number in FILE"
1636 msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
1637
1638 #: src/tar.c:548
1639 msgid "Device blocking:"
1640 msgstr "Разбиение на блоки:"
1641
1642 #: src/tar.c:550
1643 msgid "BLOCKS"
1644 msgstr "БЛОКИ"
1645
1646 #: src/tar.c:551
1647 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1648 msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
1649
1650 #: src/tar.c:553
1651 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1652 msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
1653
1654 #: src/tar.c:555
1655 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1656 msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
1657
1658 #: src/tar.c:557
1659 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1660 msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
1661
1662 #: src/tar.c:562
1663 msgid "Archive format selection:"
1664 msgstr "Формата архива:"
1665
1666 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1667 msgid "FORMAT"
1668 msgstr "ФОРМАТ"
1669
1670 #: src/tar.c:565
1671 msgid "create archive of the given format"
1672 msgstr "создать архив в указанном формате"
1673
1674 #: src/tar.c:567
1675 msgid "FORMAT is one of the following:"
1676 msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
1677
1678 #: src/tar.c:568
1679 msgid "old V7 tar format"
1680 msgstr "старый формат tar V7"
1681
1682 #: src/tar.c:571
1683 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1684 msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
1685
1686 #: src/tar.c:573
1687 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1688 msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
1689
1690 #: src/tar.c:575
1691 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1692 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1693
1694 #: src/tar.c:577
1695 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1696 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1697
1698 #: src/tar.c:578
1699 msgid "same as pax"
1700 msgstr "эквивалент pax"
1701
1702 #: src/tar.c:581
1703 msgid "same as --format=v7"
1704 msgstr "эквивалент --format=v7"
1705
1706 #: src/tar.c:584
1707 msgid "same as --format=posix"
1708 msgstr "эквивалент --format=posix"
1709
1710 #: src/tar.c:585
1711 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1712 msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
1713
1714 #: src/tar.c:586
1715 msgid "control pax keywords"
1716 msgstr "управляющие ключевые слова pax"
1717
1718 #: src/tar.c:587
1719 msgid "TEXT"
1720 msgstr "ТЕКСТ"
1721
1722 #: src/tar.c:588
1723 msgid ""
1724 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1725 "globbing pattern for volume name"
1726 msgstr ""
1727 "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
1728 "ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
1729
1730 #: src/tar.c:593
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Compression options:"
1733 msgstr "Конфликт опций сжатия"
1734
1735 #: src/tar.c:595
1736 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:597
1740 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:600
1744 msgid "filter the archive through bzip2"
1745 msgstr "пропустить архив через bzip2"
1746
1747 #: src/tar.c:602
1748 msgid "filter the archive through gzip"
1749 msgstr "пропустить архив через gzip"
1750
1751 #: src/tar.c:606
1752 msgid "filter the archive through compress"
1753 msgstr "пропустить архив через compress"
1754
1755 #: src/tar.c:609
1756 #, fuzzy
1757 msgid "filter the archive through lzma"
1758 msgstr "пропустить архив через gzip"
1759
1760 #: src/tar.c:611
1761 #, fuzzy
1762 msgid "filter the archive through lzop"
1763 msgstr "пропустить архив через gzip"
1764
1765 #: src/tar.c:613
1766 #, fuzzy
1767 msgid "filter the archive through xz"
1768 msgstr "пропустить архив через gzip"
1769
1770 #: src/tar.c:614
1771 msgid "PROG"
1772 msgstr "ПРОГ"
1773
1774 #: src/tar.c:615
1775 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1776 msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
1777
1778 #: src/tar.c:620
1779 msgid "Local file selection:"
1780 msgstr "Выбор локальных файлов:"
1781
1782 #: src/tar.c:623
1783 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1784 msgstr "добавить указаный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
1785
1786 #: src/tar.c:624
1787 msgid "DIR"
1788 msgstr "КАТАЛОГ"
1789
1790 #: src/tar.c:625
1791 msgid "change to directory DIR"
1792 msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
1793
1794 #: src/tar.c:627
1795 msgid "get names to extract or create from FILE"
1796 msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
1797
1798 #: src/tar.c:629
1799 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1800 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
1801
1802 #: src/tar.c:631
1803 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/tar.c:633
1807 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1808 msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
1809
1810 #: src/tar.c:635
1811 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1812 msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
1813
1814 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1815 msgid "PATTERN"
1816 msgstr "ШАБЛОН"
1817
1818 #: src/tar.c:637
1819 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1820 msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
1821
1822 #: src/tar.c:639
1823 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1824 msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
1825
1826 #: src/tar.c:641
1827 msgid ""
1828 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1829 "file itself"
1830 msgstr ""
1831 "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого "
1832 "файла с тегами"
1833
1834 #: src/tar.c:644
1835 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1836 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
1837
1838 #: src/tar.c:647
1839 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1840 msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
1841
1842 #: src/tar.c:649
1843 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1844 msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
1845
1846 #: src/tar.c:652
1847 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1848 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
1849
1850 #: src/tar.c:654
1851 msgid "exclude directories containing FILE"
1852 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1853
1854 #: src/tar.c:656
1855 msgid "exclude version control system directories"
1856 msgstr "исключать каталоги CVS"
1857
1858 #: src/tar.c:658
1859 msgid "avoid descending automatically in directories"
1860 msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
1861
1862 #: src/tar.c:660
1863 msgid "stay in local file system when creating archive"
1864 msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
1865
1866 #: src/tar.c:662
1867 msgid "recurse into directories (default)"
1868 msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
1869
1870 #: src/tar.c:664
1871 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1872 msgstr "не удалять начальные `/' из имен файлов"
1873
1874 #: src/tar.c:666
1875 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1876 msgstr ""
1877 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1878
1879 #: src/tar.c:668
1880 #, fuzzy
1881 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1882 msgstr ""
1883 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1884
1885 #: src/tar.c:669
1886 msgid "MEMBER-NAME"
1887 msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
1888
1889 #: src/tar.c:670
1890 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1891 msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА в архиве"
1892
1893 #: src/tar.c:672
1894 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1895 msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1896
1897 #: src/tar.c:674
1898 msgid "DATE"
1899 msgstr "ДАТА"
1900
1901 #: src/tar.c:675
1902 msgid "compare date and time when data changed only"
1903 msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
1904
1905 #: src/tar.c:676
1906 msgid "CONTROL"
1907 msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
1908
1909 #: src/tar.c:677
1910 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1911 msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
1912
1913 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1914 msgid "STRING"
1915 msgstr "СТРОКА"
1916
1917 #: src/tar.c:679
1918 msgid ""
1919 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1920 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1921 msgstr ""
1922 "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
1923 "только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1924
1925 #: src/tar.c:684
1926 msgid "File name transformations:"
1927 msgstr "Преобразвание имён файлов:"
1928
1929 #: src/tar.c:686
1930 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1931 msgstr ""
1932 "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
1933 "извлечением"
1934
1935 #: src/tar.c:688
1936 msgid "EXPRESSION"
1937 msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
1938
1939 #: src/tar.c:689
1940 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1941 msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
1942
1943 #: src/tar.c:695
1944 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1945 msgstr ""
1946 "Параметры шаблонов подстановки для имён файлов (вляют на шаблюны включения и "
1947 "исключения):"
1948
1949 #: src/tar.c:698
1950 msgid "ignore case"
1951 msgstr "игноририровать регистр"
1952
1953 #: src/tar.c:700
1954 msgid "patterns match file name start"
1955 msgstr "шаблоны начала имени файла"
1956
1957 #: src/tar.c:702
1958 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1959 msgstr "шаблоны после любого '/' (по умолчанию для исключаемых)"
1960
1961 #: src/tar.c:704
1962 msgid "case sensitive matching (default)"
1963 msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
1964
1965 #: src/tar.c:706
1966 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1967 msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
1968
1969 #: src/tar.c:708
1970 msgid "verbatim string matching"
1971 msgstr "точное соответствие строке"
1972
1973 #: src/tar.c:710
1974 msgid "wildcards do not match `/'"
1975 msgstr "маски не соответствуют '/'"
1976
1977 #: src/tar.c:712
1978 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1979 msgstr "маски соответствут '/' (по умолчанию для исключаемых)"
1980
1981 #: src/tar.c:717
1982 msgid "Informative output:"
1983 msgstr "Вывод информации:"
1984
1985 #: src/tar.c:720
1986 msgid "verbosely list files processed"
1987 msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
1988
1989 #: src/tar.c:722
1990 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1991 msgstr ""
1992 "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
1993 "10)"
1994
1995 #: src/tar.c:724
1996 msgid "ACTION"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/tar.c:725
2000 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/tar.c:728
2004 msgid "print a message if not all links are dumped"
2005 msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
2006
2007 #: src/tar.c:729
2008 msgid "SIGNAL"
2009 msgstr "СИГНАЛ"
2010
2011 #: src/tar.c:730
2012 msgid ""
2013 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2014 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2015 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2016 "accepted"
2017 msgstr ""
2018 "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
2019 "числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
2020 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
2021 "префикса SIG"
2022
2023 #: src/tar.c:735
2024 msgid "print file modification dates in UTC"
2025 msgstr "вывод даты изменения файла в формате UTC"
2026
2027 #: src/tar.c:737
2028 msgid "send verbose output to FILE"
2029 msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
2030
2031 #: src/tar.c:739
2032 msgid "show block number within archive with each message"
2033 msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
2034
2035 #: src/tar.c:741
2036 msgid "ask for confirmation for every action"
2037 msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
2038
2039 #: src/tar.c:744
2040 msgid "show tar defaults"
2041 msgstr "показать значения tar по умолчанию"
2042
2043 #: src/tar.c:746
2044 msgid ""
2045 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2046 "criteria"
2047 msgstr ""
2048 "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
2049 "соответствующем условию поиска"
2050
2051 #: src/tar.c:748
2052 msgid "show file or archive names after transformation"
2053 msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
2054
2055 #: src/tar.c:751
2056 msgid "STYLE"
2057 msgstr "СТИЛЬ"
2058
2059 #: src/tar.c:752
2060 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2061 msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
2062
2063 #: src/tar.c:754
2064 msgid "additionally quote characters from STRING"
2065 msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
2066
2067 #: src/tar.c:756
2068 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2069 msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
2070
2071 #: src/tar.c:761
2072 msgid "Compatibility options:"
2073 msgstr "Опции совместимости:"
2074
2075 #: src/tar.c:764
2076 msgid ""
2077 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2078 "owner"
2079 msgstr ""
2080 "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
2081 "owner"
2082
2083 #: src/tar.c:769
2084 msgid "Other options:"
2085 msgstr "Другие опции:"
2086
2087 #: src/tar.c:772
2088 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2089 msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
2090
2091 #: src/tar.c:920
2092 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2093 msgstr "Указать можно не более одной опции `-Acdtrux'"
2094
2095 #: src/tar.c:930
2096 msgid "Conflicting compression options"
2097 msgstr "Конфликт опций сжатия"
2098
2099 #: src/tar.c:986
2100 #, c-format
2101 msgid "Unknown signal name: %s"
2102 msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
2103
2104 #: src/tar.c:1010
2105 msgid "Date sample file not found"
2106 msgstr "Файл с образцом даты не найден"
2107
2108 #: src/tar.c:1018
2109 #, c-format
2110 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2111 msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
2112
2113 #: src/tar.c:1043
2114 #, c-format
2115 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2116 msgstr "Опция `%s': дата '%s' рассматривается как %s"
2117
2118 #: src/tar.c:1120
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: file list already read"
2121 msgstr "%s: список файлов уже прочитан"
2122
2123 #: src/tar.c:1185
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: file name read contains nul character"
2126 msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
2127
2128 #: src/tar.c:1250
2129 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2130 msgstr "Допустимые агрументы для опций --quoting-style:"
2131
2132 #: src/tar.c:1253
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "*This* tar defaults to:\n"
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
2139
2140 #: src/tar.c:1294
2141 msgid "Invalid blocking factor"
2142 msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
2143
2144 #: src/tar.c:1401
2145 msgid "Invalid tape length"
2146 msgstr "Неверная длина ленты"
2147
2148 #: src/tar.c:1441
2149 msgid "More than one threshold date"
2150 msgstr "Больше одной пороговой даты"
2151
2152 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2153 msgid "Invalid sparse version value"
2154 msgstr "Неверное значение версии разрежения"
2155
2156 #: src/tar.c:1584
2157 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2158 msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
2159
2160 #: src/tar.c:1609
2161 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2162 msgstr "значение --checkpoint не явлется целым числом"
2163
2164 #: src/tar.c:1710
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: Invalid group"
2167 msgstr "%s: Неверная группа"
2168
2169 #: src/tar.c:1717
2170 msgid "Invalid mode given on option"
2171 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
2172
2173 #: src/tar.c:1774
2174 msgid "Invalid number"
2175 msgstr "Неверное число"
2176
2177 #: src/tar.c:1796
2178 msgid "Invalid owner"
2179 msgstr "Неверный владелец"
2180
2181 #: src/tar.c:1822
2182 msgid ""
2183 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2184 "order instead"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/tar.c:1832
2188 msgid "Invalid record size"
2189 msgstr "Неверный размер записи"
2190
2191 #: src/tar.c:1835
2192 #, c-format
2193 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2194 msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
2195
2196 #: src/tar.c:1872
2197 msgid "Invalid number of elements"
2198 msgstr "Неверное число элементов"
2199
2200 #: src/tar.c:1892
2201 msgid "Only one --to-command option allowed"
2202 msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
2203
2204 #: src/tar.c:1968
2205 #, c-format
2206 msgid "Malformed density argument: %s"
2207 msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
2208
2209 #: src/tar.c:1994
2210 #, c-format
2211 msgid "Unknown density: `%c'"
2212 msgstr "Неизвестная плотность: '%c'"
2213
2214 #: src/tar.c:2011
2215 #, c-format
2216 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2217 msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом"
2218
2219 #: src/tar.c:2046
2220 msgid "[FILE]..."
2221 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2222
2223 #: src/tar.c:2152
2224 #, c-format
2225 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2226 msgstr "Для старой опции `%c' нужно указать аргумент."
2227
2228 #: src/tar.c:2234
2229 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2230 msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
2231
2232 #: src/tar.c:2240
2233 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2234 msgstr "--occurrence не может быть использована запрошеном режиме работы"
2235
2236 #: src/tar.c:2270
2237 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2238 msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'"
2239
2240 #: src/tar.c:2275
2241 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2242 msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
2243
2244 #: src/tar.c:2292
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2247 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2248 msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2249 msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2250
2251 #: src/tar.c:2305
2252 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2253 msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
2254
2255 #: src/tar.c:2307
2256 msgid "Cannot verify compressed archives"
2257 msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
2258
2259 #: src/tar.c:2313
2260 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2261 msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
2262
2263 #: src/tar.c:2319
2264 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2265 msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
2266
2267 #: src/tar.c:2331
2268 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2269 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2270
2271 #: src/tar.c:2349
2272 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/tar.c:2352
2276 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/tar.c:2363
2280 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2281 msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
2282
2283 #: src/tar.c:2388
2284 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2285 msgstr "Опции `-Aru' не совместимы с `-f -'"
2286
2287 #: src/tar.c:2477
2288 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2289 msgstr "Вы должны указать одну из опций `-Acdtrux'"
2290
2291 #: src/tar.c:2528
2292 #, c-format
2293 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/update.c:86
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2299 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2300 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
2301 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байт"
2302
2303 #: src/xheader.c:156
2304 #, c-format
2305 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2306 msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
2307
2308 #: src/xheader.c:182
2309 #, c-format
2310 msgid "Pattern %s cannot be used"
2311 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2312
2313 #: src/xheader.c:192
2314 #, c-format
2315 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2316 msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
2317
2318 #: src/xheader.c:496
2319 msgid "Malformed extended header: missing length"
2320 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
2321
2322 #: src/xheader.c:504
2323 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2324 msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
2325
2326 #: src/xheader.c:511
2327 #, c-format
2328 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2329 msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
2330
2331 #: src/xheader.c:523
2332 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2333 msgstr ""
2334 "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
2335
2336 #: src/xheader.c:531
2337 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2338 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
2339
2340 #: src/xheader.c:537
2341 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2342 msgstr ""
2343 "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
2344
2345 #: src/xheader.c:574
2346 #, c-format
2347 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2348 msgstr "Игнорируется неизвестное клоючевое слово расширенного заголовка `%s'"
2349
2350 #: src/xheader.c:778
2351 #, c-format
2352 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2353 msgstr ""
2354 "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\"  (ключевое "
2355 "слово=%s, длина=%s)"
2356
2357 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2358 #. (atime, gid, etc.).
2359 #: src/xheader.c:810
2360 #, c-format
2361 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2362 msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
2363
2364 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2365 #, c-format
2366 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2367 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
2368
2369 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2372 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
2373
2374 #: src/xheader.c:1326
2375 #, c-format
2376 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2377 msgstr ""
2378 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
2379 "разделитель %c"
2380
2381 #: src/xheader.c:1336
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2384 msgstr ""
2385 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
2386 "значений"
2387
2388 #: src/checkpoint.c:107
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "%s: not a valid timeout"
2391 msgstr "%s: Неверная группа"
2392
2393 #: src/checkpoint.c:112
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/checkpoint.c:132
2399 msgid "write"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/checkpoint.c:132
2403 msgid "read"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2407 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2408 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2409 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2410 #: src/checkpoint.c:222
2411 #, c-format
2412 msgid "Write checkpoint %u"
2413 msgstr "Контрольная точка записи %u"
2414
2415 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2416 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2417 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2418 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2419 #: src/checkpoint.c:228
2420 #, c-format
2421 msgid "Read checkpoint %u"
2422 msgstr "Контрольная точка чтения %u"
2423
2424 #: tests/genfile.c:111
2425 msgid ""
2426 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2427 "OPTIONS are:\n"
2428 msgstr ""
2429 "genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
2430 "от GNU.\n"
2431 "ОПЦИИ:\n"
2432
2433 #: tests/genfile.c:126
2434 msgid "File creation options:"
2435 msgstr "Опции создания файла:"
2436
2437 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2438 msgid "SIZE"
2439 msgstr "РАЗМЕР"
2440
2441 #: tests/genfile.c:128
2442 msgid "Create file of the given SIZE"
2443 msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
2444
2445 #: tests/genfile.c:130
2446 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2447 msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
2448
2449 #: tests/genfile.c:132
2450 msgid "Read file names from FILE"
2451 msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
2452
2453 #: tests/genfile.c:134
2454 msgid "-T reads null-terminated names"
2455 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
2456
2457 #: tests/genfile.c:136
2458 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2459 msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
2460
2461 #: tests/genfile.c:139
2462 msgid "Size of a block for sparse file"
2463 msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
2464
2465 #: tests/genfile.c:141
2466 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2467 msgstr ""
2468 "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
2469
2470 #: tests/genfile.c:143
2471 msgid "OFFSET"
2472 msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
2473
2474 #: tests/genfile.c:144
2475 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2476 msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
2477
2478 #: tests/genfile.c:150
2479 msgid "File statistics options:"
2480 msgstr "Опции статистики по файлам:"
2481
2482 #: tests/genfile.c:153
2483 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2484 msgstr ""
2485 "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
2486 "умолчанию:"
2487
2488 #: tests/genfile.c:160
2489 msgid "Synchronous execution options:"
2490 msgstr "Опции синхронного выполнения:"
2491
2492 #: tests/genfile.c:163
2493 msgid ""
2494 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2495 "--touch"
2496 msgstr ""
2497 "Выполнение указанной КОМАНДЫ. Полезно вместе с параметром --checkpoint и "
2498 "одним из  --cut, --append, --touch"
2499
2500 #: tests/genfile.c:166
2501 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2502 msgstr ""
2503 "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
2504 "заданным НОМЕРОМ"
2505
2506 #: tests/genfile.c:169
2507 msgid "Set date for next --touch option"
2508 msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
2509
2510 #: tests/genfile.c:172
2511 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2512 msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
2513
2514 #: tests/genfile.c:177
2515 msgid ""
2516 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2517 "given by --checkpoint option is reached."
2518 msgstr ""
2519 "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
2520 "точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
2521
2522 #: tests/genfile.c:180
2523 msgid ""
2524 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2525 "is not given)"
2526 msgstr ""
2527 "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
2528 "не указан)"
2529
2530 #: tests/genfile.c:184
2531 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2532 msgstr ""
2533 "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
2534
2535 #: tests/genfile.c:187
2536 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2537 msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
2538
2539 #: tests/genfile.c:190
2540 msgid "Execute COMMAND"
2541 msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
2542
2543 #: tests/genfile.c:240
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid size: %s"
2546 msgstr "Недопустимый размер: %s"
2547
2548 #: tests/genfile.c:245
2549 #, c-format
2550 msgid "Number out of allowed range: %s"
2551 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2552
2553 #: tests/genfile.c:248
2554 #, c-format
2555 msgid "Negative size: %s"
2556 msgstr "Отрицательный размер: %s"
2557
2558 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2559 #, c-format
2560 msgid "stat(%s) failed"
2561 msgstr "Сбой stat(%s)"
2562
2563 #: tests/genfile.c:264
2564 #, c-format
2565 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: tests/genfile.c:268
2569 #, c-format
2570 msgid "created file is not sparse"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: tests/genfile.c:353
2574 #, c-format
2575 msgid "Error parsing number near `%s'"
2576 msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
2577
2578 #: tests/genfile.c:359
2579 #, c-format
2580 msgid "Unknown date format"
2581 msgstr "Неизвестный формат даты"
2582
2583 #: tests/genfile.c:382
2584 msgid "[ARGS...]"
2585 msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
2586
2587 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2588 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2589 #, c-format
2590 msgid "cannot open `%s'"
2591 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2592
2593 #: tests/genfile.c:425
2594 msgid "cannot seek"
2595 msgstr "невозможно найти"
2596
2597 #: tests/genfile.c:442
2598 #, c-format
2599 msgid "file name contains null character"
2600 msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
2601
2602 #: tests/genfile.c:507
2603 #, c-format
2604 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2605 msgstr ""
2606 "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
2607 "--file"
2608
2609 #: tests/genfile.c:585
2610 #, c-format
2611 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2612 msgstr "неверная маска (возле `%s')"
2613
2614 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2615 #, c-format
2616 msgid "Unknown field `%s'"
2617 msgstr "Неизвестное поле `%s'"
2618
2619 #: tests/genfile.c:651
2620 #, c-format
2621 msgid "cannot set time on `%s'"
2622 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
2623
2624 #: tests/genfile.c:805
2625 #, c-format
2626 msgid "Command exited successfully\n"
2627 msgstr "Команда успешно выполнена\n"
2628
2629 #: tests/genfile.c:807
2630 #, c-format
2631 msgid "Command failed with status %d\n"
2632 msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
2633
2634 #: tests/genfile.c:811
2635 #, c-format
2636 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2637 msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
2638
2639 #: tests/genfile.c:813
2640 #, c-format
2641 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2642 msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
2643
2644 #: tests/genfile.c:816
2645 #, c-format
2646 msgid "Command dumped core\n"
2647 msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
2648
2649 #: tests/genfile.c:819
2650 #, c-format
2651 msgid "Command terminated\n"
2652 msgstr "Команда завершена\n"
2653
2654 #: tests/genfile.c:851
2655 #, c-format
2656 msgid "--stat requires file names"
2657 msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
2658
2659 #: tests/genfile.c:864
2660 #, c-format
2661 msgid "too many arguments"
2662 msgstr "слишком много аргументов"
2663
2664 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Предупреждение: опция -I не поддерживается; может имелась в виду -j или -"
2667 #~ "T?"
2668
2669 #, fuzzy
2670 #~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
2671 #~ msgstr "отменить действие опции --delay-directory-restore"
2672
2673 #~ msgid "[.]NUMBER"
2674 #~ msgstr "[.]ЧИСЛО"
2675
2676 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2677 #~ msgstr "Выход, отложенный по результатам предыдущих ошибок"
2678
2679 #~ msgid "block size"
2680 #~ msgstr "размер блока"
2681
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2684 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2685 #~ "License;\n"
2686 #~ "see the file named COPYING for details."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в маскимальной степени,\n"
2689 #~ "допускаемой применимым законодательством. Вы можете распространять\n"
2690 #~ "ее далее согласно условиям GNU General Public License; дополнительную\n"
2691 #~ "информацию смотрите в файле COPYING."
2692
2693 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2694 #~ msgstr "rmtd: Неверная команда %c\n"
2695
2696 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2697 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нет метки тома"
2698
2699 #~ msgid "Visible long name error"
2700 #~ msgstr "По-видимому, ошибка за длинного имени"
2701
2702 #~ msgid "Time stamp out of range"
2703 #~ msgstr "Временная метка за пределами диапазона"
2704
2705 #~ msgid "Device number out of range"
2706 #~ msgstr "Номер устройства за пределами диапазона"
2707
2708 #~ msgid "Visible longname error"
2709 #~ msgstr "По-видимому, ошибка длинного имени"
2710
2711 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2712 #~ msgstr "%s переименован в %s"
2713
2714 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2715 #~ msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
2716
2717 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2718 #~ msgstr "Создана символьная ссылка %s на %s"
2719
2720 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2721 #~ msgstr "Неизвестная команда %s для восстановления рубленых имен"
2722
2723 #~ msgid "Missing file name after -C"
2724 #~ msgstr "Отсутствует имя файла после -C"
2725
2726 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2727 #~ msgstr "не изменять время доступа для сброшенных файлов"
2728
2729 #~ msgid "extract permissions information"
2730 #~ msgstr "извлечение информации о разрешениях"
2731
2732 #~ msgid "do not extract permissions information"
2733 #~ msgstr "не извлекать информацию о разрешениях"
2734
2735 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2736 #~ msgstr "ФАЙЛ-С-ИМЕНАМИ"
2737
2738 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2739 #~ msgstr "исключение шаблонов, являющихся обычными строками"
2740
2741 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "сохранение символических ссылок вместо файлов, на которые они указывают"
2744
2745 #~ msgid "same as -N"
2746 #~ msgstr "эквивалент -N"
2747
2748 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, за исключением шаблонов, "
2751 #~ "использующих маски (по умолчанию)"
2752
2753 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2754 #~ msgstr "вывод общего объема записанных байт при создании архива"
2755
2756 #~ msgid "Print license and exit"
2757 #~ msgstr "Вывод лицензии и выход"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2761 #~ "for complete list of authors.\n"
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Основан на результатах работы Джона Гилмора (John Gilmore) и Джея "
2764 #~ "Фенлансона\n"
2765 #~ "(Jay Fenlason). Полный список авторов смотрите в файле AUTHORS.\n"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2769 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2770 #~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2771 #~ "   (at your option) any later version.\n"
2772 #~ "\n"
2773 #~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2774 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2775 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2776 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
2777 #~ "\n"
2778 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2779 #~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2780 #~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
2781 #~ "USA\n"
2782 #~ "\n"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "   GNU tar является открытым программным обеспечением; вы можете\n"
2785 #~ "   распространять ее далее и/или изменять ее согласно условиями GNU\n"
2786 #~ "   General Public License, опубликованной Free Software Foundation 2-й\n"
2787 #~ "   версии или (на ваше усмотрение) любой другой более поздней версии.\n"
2788 #~ "\n"
2789 #~ "   GNU tar распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
2790 #~ "   но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
2791 #~ "   ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. За "
2792 #~ "более\n"
2793 #~ "   подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
2794 #~ "\n"
2795 #~ "   Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с "
2796 #~ "этой\n"
2797 #~ "   программой; если это не так, сообщите об этом Free Software "
2798 #~ "Foundation,\n"
2799 #~ "   Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
2800
2801 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2802 #~ msgstr "Семантика опции -l изменится в будущих версиях."
2803
2804 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2805 #~ msgstr "Пожалуйста, используйте вместо неё опцию --one-file-system."
2806
2807 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Предупреждение: опция -y не поддерживается; возможно вы имели в виду -j?"
2810
2811 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2812 #~ msgstr "Ошибка при записи на стандартный вывод"
2813
2814 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2815 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2816 #~ msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s, считывается %lu байт"
2817 #~ msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s, считываются %lu байт"
2818
2819 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2820 #~ msgstr "--Рубленые имена файлов--\n"
2821
2822 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2823 #~ msgstr "Неожиданный конец файла в рубленых именах"