]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ru.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / ru.po
1 # Translation of tar messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpio package.
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.19\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 01:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "неверный аргумент %s для %s"
23
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Допустимые аргументы:"
33
34 #: lib/argp-help.c:147
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
38
39 #: lib/argp-help.c:220
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
43
44 #: lib/argp-help.c:226
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
48
49 #: lib/argp-help.c:235
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
53
54 #: lib/argp-help.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
58
59 #: lib/argp-help.c:1246
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Обязательные или необязательные аргументы для длинный опций также являются "
65 "обязательными или необязательными для соответствующих коротких опций."
66
67 #: lib/argp-help.c:1639
68 msgid "Usage:"
69 msgstr "Использование:"
70
71 #: lib/argp-help.c:1643
72 msgid "  or: "
73 msgstr " или: "
74
75 #: lib/argp-help.c:1655
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
78
79 #: lib/argp-help.c:1682
80 #, c-format
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr ""
83 "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительной "
84 "информации.\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Отчеты об ошибках отправляйте на %s.\n"
90
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
94
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "вывод этой справки"
98
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
102
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
104 #: tests/genfile.c:129
105 msgid "NAME"
106 msgstr "ИМЯ"
107
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "определяет название программы"
111
112 #: lib/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr "СЕК"
115
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
119
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
121 msgid "print program version"
122 msgstr "вывод версии программы"
123
124 #: lib/argp-parse.c:158
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
128
129 #: lib/argp-parse.c:611
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
133
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Опция должна была быть распознана?!"
137
138 #: lib/closeout.c:73
139 msgid "write error"
140 msgstr ""
141
142 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
146
147 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
151
152 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
153 #, c-format
154 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
156
157 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
158 #, c-format
159 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
161
162 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
163 #, c-format
164 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
165 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
166
167 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
170 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
171
172 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
173 #, c-format
174 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
175 msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
176
177 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
180 msgstr "%s: неверная опция  -- %c\n"
181
182 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
185 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
186
187 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
188 #, c-format
189 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: опция `-W %s' не однозначна\n"
191
192 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
193 #, c-format
194 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
196
197 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "память исчерпана"
200
201 #: lib/openat-die.c:33
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Невозможно изменить рабочий каталог"
205
206 #: lib/openat-die.c:46
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
210
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Невозможно %s"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:84
225 #, c-format
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно %s"
228
229 #: lib/paxerror.c:93
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
233
234 #: lib/paxerror.c:101
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
238
239 #: lib/paxerror.c:127
240 #, c-format
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
243
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
245 #, c-format
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
249 msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
250
251 #: lib/paxerror.c:192
252 #, c-format
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
256 msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
257
258 #: lib/paxerror.c:259
259 #, c-format
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
262
263 #: lib/paxerror.c:275
264 #, c-format
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
267
268 #: lib/paxerror.c:284
269 #, c-format
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
272
273 #: lib/paxerror.c:349
274 #, c-format
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
278 msgstr[1] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
279
280 #: lib/paxnames.c:155
281 #, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
284
285 #: lib/paxnames.c:156
286 #, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
289
290 #: lib/paxnames.c:169
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
293
294 #: lib/paxnames.c:170
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
297
298 #. TRANSLATORS:
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
300 #.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'".  If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
306 #.
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
313 #.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:266
318 msgid "`"
319 msgstr "`"
320
321 #: lib/quotearg.c:267
322 msgid "'"
323 msgstr "'"
324
325 #: lib/rpmatch.c:69
326 msgid "^[yY]"
327 msgstr "^[yY]"
328
329 #: lib/rpmatch.c:72
330 msgid "^[nN]"
331 msgstr "^[nN]"
332
333 #: lib/rtapelib.c:299
334 #, c-format
335 msgid "exec/tcp: Service not available"
336 msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
337
338 #: lib/rtapelib.c:303
339 #, c-format
340 msgid "stdin"
341 msgstr "stdin"
342
343 #: lib/rtapelib.c:306
344 #, c-format
345 msgid "stdout"
346 msgstr "stdout"
347
348 #: lib/rtapelib.c:512
349 #, c-format
350 msgid "Cannot execute remote shell"
351 msgstr "Невозможно запустить удалённый командный процессор"
352
353 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
354 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
355 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
356 #: lib/version-etc.c:65
357 msgid "(C)"
358 msgstr ""
359
360 #: lib/version-etc.c:67
361 msgid ""
362 "\n"
363 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
364 "html>\n"
365 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
366 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369
370 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
371 #: lib/version-etc.c:83
372 #, c-format
373 msgid "Written by %s.\n"
374 msgstr ""
375
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #: lib/version-etc.c:87
378 #, c-format
379 msgid "Written by %s and %s.\n"
380 msgstr ""
381
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:91
384 #, c-format
385 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
386 msgstr ""
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: lib/version-etc.c:97
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 "and %s.\n"
396 msgstr ""
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:103
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, and %s.\n"
406 msgstr ""
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:109
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "%s, %s, and %s.\n"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421 #: lib/version-etc.c:116
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Written by %s, %s, %s,\n"
425 "%s, %s, %s, and %s.\n"
426 msgstr ""
427
428 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
429 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
430 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
431 #: lib/version-etc.c:123
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Written by %s, %s, %s,\n"
435 "%s, %s, %s, %s,\n"
436 "and %s.\n"
437 msgstr ""
438
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:131
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, %s,\n"
447 "%s, and %s.\n"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453 #: lib/version-etc.c:141
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Written by %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, and others.\n"
459 msgstr ""
460
461 #: rmt/rmt.c:142
462 msgid "Input string too long"
463 msgstr "Слишком длинная входная строка"
464
465 #: rmt/rmt.c:161
466 msgid "Number syntax error"
467 msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
468
469 #: rmt/rmt.c:180
470 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
471 msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
472
473 #: rmt/rmt.c:182
474 msgid "Cannot allocate buffer space"
475 msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
476
477 #: rmt/rmt.c:304
478 #, c-format
479 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
480 msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
481
482 #: rmt/rmt.c:308
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Usage: %s [OPTION]\n"
486 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
487 "\n"
488 "  --version  Output version info.\n"
489 "  --help     Output this help.\n"
490 msgstr ""
491 "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
492 "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого "
493 "процесса.\n"
494 "\n"
495 "  --version  Вывод информации о версии.\n"
496 "  --help     Вывод этой справки.\n"
497
498 #: rmt/rmt.c:315
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Report bugs to <%s>.\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
506
507 #: rmt/rmt.c:397
508 msgid "Seek offset error"
509 msgstr "Ошибка смещения поиска"
510
511 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
512 msgid "Seek offset out of range"
513 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
514
515 #: rmt/rmt.c:428
516 msgid "Seek direction out of range"
517 msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
518
519 #: rmt/rmt.c:472
520 msgid "rmtd: Premature eof\n"
521 msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n"
522
523 #: rmt/rmt.c:474
524 msgid "Premature end of file"
525 msgstr "Преждевременный конец файла"
526
527 #: rmt/rmt.c:672
528 msgid "Garbage command"
529 msgstr "Неверная команда"
530
531 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
532 #: src/list.c:167 src/update.c:165
533 msgid "This does not look like a tar archive"
534 msgstr "Это не похоже на tar-архив"
535
536 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
537 msgid "Total bytes written"
538 msgstr "Всего записано байт"
539
540 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
541 msgid "Total bytes read"
542 msgstr "Всего прочитано байт"
543
544 #: src/buffer.c:344
545 #, c-format
546 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
547 msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
548
549 #: src/buffer.c:433
550 msgid "(pipe)"
551 msgstr "(канал)"
552
553 #: src/buffer.c:456
554 msgid "Invalid value for record_size"
555 msgstr "Неверное значение для record_size"
556
557 #: src/buffer.c:459
558 msgid "No archive name given"
559 msgstr "Не указано имя архива"
560
561 #: src/buffer.c:503
562 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
563 msgstr "Невозможно проверить архив на stdin/stdout"
564
565 #: src/buffer.c:517
566 #, c-format
567 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
568 msgstr "Архив сжат. Используйте опцию %s"
569
570 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
571 msgid "Cannot update compressed archives"
572 msgstr "Невозможно обновить сжатые архивы"
573
574 #: src/buffer.c:644
575 msgid "At beginning of tape, quitting now"
576 msgstr "Начало ленты, завершение работы"
577
578 #: src/buffer.c:650
579 msgid "Too many errors, quitting"
580 msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
581
582 #: src/buffer.c:678
583 #, c-format
584 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
585 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
586 msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
587 msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
588
589 #: src/buffer.c:698
590 #, c-format
591 msgid "Record size = %lu block"
592 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
593 msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
594 msgstr[1] "Размер записи = %lu блоков"
595
596 #: src/buffer.c:771
597 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
598 msgstr ""
599 "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
600 "без -i"
601
602 #: src/buffer.c:803
603 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
604 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
605
606 #: src/buffer.c:859
607 #, c-format
608 msgid "%s: contains invalid volume number"
609 msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
610
611 #: src/buffer.c:894
612 msgid "Volume number overflow"
613 msgstr "Переполнение номера тома"
614
615 #: src/buffer.c:909
616 #, c-format
617 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
618 msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
619
620 #: src/buffer.c:915
621 msgid "EOF where user reply was expected"
622 msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
623
624 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
625 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
626 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
627
628 #: src/buffer.c:934
629 #, c-format
630 msgid ""
631 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
632 " q             Abort tar\n"
633 " y or newline  Continue operation\n"
634 msgstr ""
635 " n [имя]       Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
636 "томов\n"
637 " q             Выход из tar\n"
638 " y или [нов.строка] Продолжение операциия\n"
639
640 #: src/buffer.c:939
641 #, c-format
642 msgid " !             Spawn a subshell\n"
643 msgstr " !             Порождение подпроцесса командного процессора\n"
644
645 #: src/buffer.c:940
646 #, c-format
647 msgid " ?             Print this list\n"
648 msgstr " ?             Вывод этого списка\n"
649
650 #: src/buffer.c:947
651 msgid "No new volume; exiting.\n"
652 msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
653
654 #: src/buffer.c:980
655 msgid "File name not specified. Try again.\n"
656 msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
657
658 #: src/buffer.c:993
659 #, c-format
660 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
661 msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
662
663 #: src/buffer.c:1044
664 #, c-format
665 msgid "%s command failed"
666 msgstr "Сбой команды %s"
667
668 #: src/buffer.c:1199
669 #, c-format
670 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
671 msgstr ""
672 "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
673
674 #: src/buffer.c:1203
675 #, c-format
676 msgid "%s is not continued on this volume"
677 msgstr "%s не продолжается на этом томе"
678
679 #: src/buffer.c:1217
680 #, c-format
681 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
682 msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
683
684 #: src/buffer.c:1227
685 msgid "This volume is out of sequence"
686 msgstr "Этот том нарушает последовательность"
687
688 #: src/buffer.c:1273
689 #, c-format
690 msgid "Archive not labeled to match %s"
691 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
692
693 #: src/buffer.c:1276
694 #, c-format
695 msgid "Volume %s does not match %s"
696 msgstr "Том %s не соответствует %s"
697
698 #: src/buffer.c:1372
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
702 msgstr ""
703 "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
704 "обрезано"
705
706 #: src/compare.c:96
707 #, c-format
708 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
709 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
710 msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
711 msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
712
713 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
714 msgid "Contents differ"
715 msgstr "Содержимое отличается"
716
717 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
718 #: src/list.c:1314
719 msgid "Unexpected EOF in archive"
720 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
721
722 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
723 msgid "File type differs"
724 msgstr "Типы файлов отличаются"
725
726 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
727 msgid "Mode differs"
728 msgstr "Права доступа отличаются"
729
730 #: src/compare.c:206
731 msgid "Uid differs"
732 msgstr "Uid отличаются"
733
734 #: src/compare.c:208
735 msgid "Gid differs"
736 msgstr "Gid отличаются"
737
738 #: src/compare.c:212
739 msgid "Mod time differs"
740 msgstr "Время изменения отличается"
741
742 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
743 msgid "Size differs"
744 msgstr "Размеры отличаются"
745
746 #: src/compare.c:270
747 #, c-format
748 msgid "Not linked to %s"
749 msgstr "Не ссылается на %s"
750
751 #: src/compare.c:293
752 msgid "Symlink differs"
753 msgstr "Символические ссылки отличаются"
754
755 #: src/compare.c:322
756 msgid "Device number differs"
757 msgstr "Номера устройств отличаются"
758
759 #: src/compare.c:462
760 #, c-format
761 msgid "Verify "
762 msgstr "Проверка "
763
764 #: src/compare.c:469
765 #, c-format
766 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
767 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
768
769 #: src/compare.c:524
770 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
771 msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
772
773 #: src/compare.c:526
774 msgid "Verification may fail to locate original files."
775 msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
776
777 #: src/compare.c:596
778 #, c-format
779 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
780 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
781 msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
782 msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
783
784 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
785 #, c-format
786 msgid "A lone zero block at %s"
787 msgstr "Нулевой блок в %s"
788
789 #: src/create.c:67
790 #, c-format
791 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
792 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
793
794 #: src/create.c:272
795 #, c-format
796 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
797 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
798
799 #: src/create.c:278
800 #, c-format
801 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
802 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
803
804 #: src/create.c:338
805 msgid "Generating negative octal headers"
806 msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
807
808 #: src/create.c:624 src/create.c:687
809 #, c-format
810 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
811 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максисмум %d); не сброшено"
812
813 #: src/create.c:634
814 #, c-format
815 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
816 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
817
818 #: src/create.c:661
819 #, c-format
820 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
821 msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
822
823 #: src/create.c:1076
824 #, c-format
825 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
826 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
827 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
828 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
829
830 #: src/create.c:1177
831 #, c-format
832 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
833 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
834
835 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
836 msgid "contents not dumped"
837 msgstr "содержимое не сброшено"
838
839 #: src/create.c:1361
840 #, c-format
841 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
842 msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
843
844 #: src/create.c:1464
845 #, c-format
846 msgid "Missing links to %s.\n"
847 msgstr "Отсутствуют ссылки на %s.\n"
848
849 #: src/create.c:1535
850 #, c-format
851 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
852 msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
853
854 #: src/create.c:1543
855 #, c-format
856 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
857 msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
858
859 #: src/create.c:1573
860 #, c-format
861 msgid "%s: File removed before we read it"
862 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
863
864 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
865 msgid "directory not dumped"
866 msgstr "каталог не сброшен"
867
868 #: src/create.c:1659
869 #, c-format
870 msgid "%s: file changed as we read it"
871 msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
872
873 #: src/create.c:1739
874 #, c-format
875 msgid "%s: socket ignored"
876 msgstr "%s: сокет проигнорирован"
877
878 #: src/create.c:1744
879 #, c-format
880 msgid "%s: door ignored"
881 msgstr "%s: door проигнорирован"
882
883 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
884 msgid "Skipping to next header"
885 msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
886
887 #: src/delete.c:281
888 msgid "Deleting non-header from archive"
889 msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
890
891 #: src/extract.c:198
892 #, c-format
893 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
894 msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
895
896 #: src/extract.c:215
897 #, c-format
898 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
899 msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
900
901 #: src/extract.c:395
902 #, c-format
903 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
904 msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
905
906 #: src/extract.c:588
907 #, c-format
908 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
909 msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
910
911 #: src/extract.c:724
912 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
913 msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
914
915 #: src/extract.c:1000
916 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
917 msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
918
919 #: src/extract.c:1057
920 #, c-format
921 msgid "Reading %s\n"
922 msgstr "Считывается %s\n"
923
924 #: src/extract.c:1146
925 #, c-format
926 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
927 msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
928
929 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
930 msgid "Unexpected long name header"
931 msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
932
933 #: src/extract.c:1159
934 #, c-format
935 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
936 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', извлечён как обычный файл"
937
938 #: src/extract.c:1184
939 #, c-format
940 msgid "Current %s is newer or same age"
941 msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
942
943 #: src/extract.c:1230
944 #, c-format
945 msgid "%s: Was unable to backup this file"
946 msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
947
948 #: src/extract.c:1358
949 #, c-format
950 msgid "Cannot rename %s to %s"
951 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
952
953 #: src/extract.c:1370
954 #, c-format
955 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
956 msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
957
958 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
959 #, c-format
960 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
961 msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
962
963 #: src/incremen.c:400
964 #, c-format
965 msgid "%s: Directory has been renamed"
966 msgstr "%s: Каталог был переименован"
967
968 #: src/incremen.c:441
969 #, c-format
970 msgid "%s: Directory is new"
971 msgstr "%s: Каталог новый"
972
973 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
974 msgid "Invalid time stamp"
975 msgstr "Неверная временная метка"
976
977 #: src/incremen.c:889
978 msgid "Invalid modification time (seconds)"
979 msgstr "Неверное время изменения (секунды) "
980
981 #: src/incremen.c:904
982 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
983 msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
984
985 #: src/incremen.c:924
986 msgid "Invalid device number"
987 msgstr "Неверный номер устройства"
988
989 #: src/incremen.c:939
990 msgid "Invalid inode number"
991 msgstr "Неверный номер inode"
992
993 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
994 msgid "Field too long while reading snapshot file"
995 msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
996
997 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
998 msgid "Read error in snapshot file"
999 msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
1000
1001 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1002 #: src/incremen.c:1149
1003 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1004 msgstr "Неожиданный конец файла snapshot-файле"
1005
1006 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1007 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1008 msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
1009
1010 #: src/incremen.c:1141
1011 msgid "Missing record terminator"
1012 msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
1013
1014 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1015 msgid "Bad incremental file format"
1016 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
1017
1018 #: src/incremen.c:1214
1019 #, c-format
1020 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1021 msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
1022
1023 #: src/incremen.c:1369
1024 #, c-format
1025 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1026 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
1027
1028 #: src/incremen.c:1379
1029 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1030 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
1031
1032 #: src/incremen.c:1392
1033 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1034 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
1035
1036 #: src/incremen.c:1405
1037 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1038 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
1039
1040 #: src/incremen.c:1411
1041 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1042 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
1043
1044 #: src/incremen.c:1431
1045 #, c-format
1046 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1047 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
1048
1049 #: src/incremen.c:1437
1050 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1051 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
1052
1053 #: src/incremen.c:1481
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1056 msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
1057
1058 #: src/incremen.c:1543
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1061 msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
1062
1063 #: src/incremen.c:1556
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1066 msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
1067
1068 #: src/incremen.c:1564
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Deleting %s\n"
1071 msgstr "%s: Удаляется %s\n"
1072
1073 #: src/incremen.c:1569
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: Cannot remove"
1076 msgstr "%s: Невозможно удалить"
1077
1078 #: src/list.c:113
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Omitting"
1081 msgstr "%s: Пропускается"
1082
1083 #: src/list.c:131
1084 #, c-format
1085 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1086 msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
1087
1088 #: src/list.c:155
1089 #, c-format
1090 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1091 msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
1092
1093 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1094 #, c-format
1095 msgid "block %s: "
1096 msgstr "блок %s: "
1097
1098 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1099 #: src/list.c:662
1100 #, c-format
1101 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1102 msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
1103
1104 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1105 #: src/list.c:717
1106 #, c-format
1107 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1108 msgstr ""
1109 "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
1110 "дополнение до двух"
1111
1112 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1113 #: src/list.c:728
1114 #, c-format
1115 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1116 msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
1117
1118 #: src/list.c:749
1119 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1120 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
1121
1122 #: src/list.c:763
1123 #, c-format
1124 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1125 msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
1126
1127 #: src/list.c:794
1128 #, c-format
1129 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1130 msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
1131
1132 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1133 #: src/list.c:823
1134 #, c-format
1135 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1136 msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
1137
1138 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1139 #: src/list.c:845
1140 #, c-format
1141 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1142 msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
1143
1144 #: src/list.c:1217
1145 #, c-format
1146 msgid " link to %s\n"
1147 msgstr " ссылка на %s\n"
1148
1149 #: src/list.c:1225
1150 #, c-format
1151 msgid " unknown file type %s\n"
1152 msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
1153
1154 #: src/list.c:1243
1155 #, c-format
1156 msgid "--Long Link--\n"
1157 msgstr "--Длинная ссылка--\n"
1158
1159 #: src/list.c:1247
1160 #, c-format
1161 msgid "--Long Name--\n"
1162 msgstr "--Длинное имя--\n"
1163
1164 #: src/list.c:1251
1165 #, c-format
1166 msgid "--Volume Header--\n"
1167 msgstr "--Заголовок тома--\n"
1168
1169 #: src/list.c:1259
1170 #, c-format
1171 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1172 msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
1173
1174 #: src/list.c:1287
1175 msgid "Creating directory:"
1176 msgstr "Создание каталога:"
1177
1178 #: src/misc.c:456
1179 #, c-format
1180 msgid "Renaming %s to %s\n"
1181 msgstr "%s переименован в %s\n"
1182
1183 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1186 msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
1187
1188 #: src/misc.c:488
1189 #, c-format
1190 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1191 msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
1192
1193 #: src/misc.c:615
1194 msgid "Cannot save working directory"
1195 msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
1196
1197 #: src/misc.c:621
1198 msgid "Cannot change working directory"
1199 msgstr "Невозможно изменить рабочий каталог"
1200
1201 #: src/misc.c:711
1202 msgid "child process"
1203 msgstr "дочерний процесс"
1204
1205 #: src/misc.c:720
1206 msgid "interprocess channel"
1207 msgstr "межпроцессорный канал"
1208
1209 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1210 #.
1211 #: src/names.c:599
1212 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1213 msgstr "В именах файлов используются символы подстановки."
1214
1215 #: src/names.c:601
1216 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1217 msgstr ""
1218 "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-wildcards,"
1219
1220 #: src/names.c:603
1221 msgid "suppress this warning."
1222 msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
1223
1224 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: Not found in archive"
1227 msgstr "%s: Не найден в архиве"
1228
1229 #: src/names.c:621
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1232 msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
1233
1234 #: src/tar.c:79
1235 #, c-format
1236 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1237 msgstr "Обе опции `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод"
1238
1239 #: src/tar.c:156
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: Invalid archive format"
1242 msgstr "%s: Неверный формат архива"
1243
1244 #: src/tar.c:180
1245 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1246 msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
1247
1248 #: src/tar.c:241
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1252 msgstr ""
1253 "Неизвестный стиль цитирования `%s'. Воспользуйтесь `%s --quoting-style=help' "
1254 "для получения полного списка. "
1255
1256 #: src/tar.c:334
1257 msgid ""
1258 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1259 "can restore individual files from the archive.\n"
1260 "\n"
1261 "Examples:\n"
1262 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1263 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1264 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1265 msgstr ""
1266 "GNU `tar' предназначен для сохранения файлов на магнитную ленту или в архив "
1267 "на диске и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
1268 "\n"
1269 "Примеры:\n"
1270 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Создание archive.tar из файлов foo и bar.\n"
1271 "  tar -tvf archive.tar         # Вывод подробного списка всех файлов в "
1272 "архиве archive.tar.\n"
1273 "  tar -xf archive.tar          # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n"
1274
1275 #: src/tar.c:343
1276 msgid ""
1277 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1278 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1279 "are:\n"
1280 "\n"
1281 "  none, off       never make backups\n"
1282 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1283 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1284 "  never, simple   always make simple backups\n"
1285 msgstr ""
1286 "Суффикс для резервных копий - `~', если он не установлен через --suffix\n"
1287 "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
1288 "через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
1289 "\n"
1290 "  none, off       не создавать резервные копии\n"
1291 "  t, numbered     создавать нумерованные резервные копии\n"
1292 "  nil, existing   нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе "
1293 "простые\n"
1294 "  never, simple   всегда создавать простые резервные копии\n"
1295
1296 #: src/tar.c:369
1297 msgid "Main operation mode:"
1298 msgstr "Основной режим работы:"
1299
1300 #: src/tar.c:372
1301 msgid "list the contents of an archive"
1302 msgstr "вывод списка содержимого архива"
1303
1304 #: src/tar.c:374
1305 msgid "extract files from an archive"
1306 msgstr "извлечение файлов из архива"
1307
1308 #: src/tar.c:377
1309 msgid "create a new archive"
1310 msgstr "создание нового архива"
1311
1312 #: src/tar.c:379
1313 msgid "find differences between archive and file system"
1314 msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
1315
1316 #: src/tar.c:382
1317 msgid "append files to the end of an archive"
1318 msgstr "добавление файлов в конец архива"
1319
1320 #: src/tar.c:384
1321 msgid "only append files newer than copy in archive"
1322 msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
1323
1324 #: src/tar.c:386
1325 msgid "append tar files to an archive"
1326 msgstr "присоедининие tar-файлов к архиву"
1327
1328 #: src/tar.c:389
1329 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1330 msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
1331
1332 #: src/tar.c:391
1333 msgid "test the archive volume label and exit"
1334 msgstr "проверка метки тома архива и выход"
1335
1336 #: src/tar.c:396
1337 msgid "Operation modifiers:"
1338 msgstr "Модификаторы:"
1339
1340 #: src/tar.c:399
1341 msgid "handle sparse files efficiently"
1342 msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
1343
1344 #: src/tar.c:400
1345 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1346 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1347
1348 #: src/tar.c:401
1349 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1350 msgstr ""
1351 "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
1352
1353 #: src/tar.c:403
1354 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1355 msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
1356
1357 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1358 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1359 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1360 msgid "FILE"
1361 msgstr "ФАЙЛ"
1362
1363 #: src/tar.c:405
1364 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1365 msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
1366
1367 #: src/tar.c:407
1368 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1369 msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
1370
1371 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1372 #: tests/genfile.c:165
1373 msgid "NUMBER"
1374 msgstr "N"
1375
1376 #: src/tar.c:409
1377 msgid ""
1378 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1379 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1380 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1381 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1382 msgstr ""
1383 "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
1384 "только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
1385 "list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
1386 "T. По умолчанию N равен 1."
1387
1388 #: src/tar.c:415
1389 msgid "archive is seekable"
1390 msgstr "доступен поиск по архиву"
1391
1392 #: src/tar.c:417
1393 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/tar.c:420
1397 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/tar.c:426
1401 msgid "Overwrite control:"
1402 msgstr "Управление перезаписью:"
1403
1404 #: src/tar.c:429
1405 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1406 msgstr "попытка проверить архив после его записи"
1407
1408 #: src/tar.c:431
1409 msgid "remove files after adding them to the archive"
1410 msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
1411
1412 #: src/tar.c:433
1413 msgid "don't replace existing files when extracting"
1414 msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
1415
1416 #: src/tar.c:435
1417 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1418 msgstr ""
1419 "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
1420 "архиве"
1421
1422 #: src/tar.c:437
1423 msgid "overwrite existing files when extracting"
1424 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1425
1426 #: src/tar.c:439
1427 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1428 msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
1429
1430 #: src/tar.c:441
1431 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1432 msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
1433
1434 #: src/tar.c:443
1435 msgid "preserve metadata of existing directories"
1436 msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
1437
1438 #: src/tar.c:445
1439 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1440 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
1441
1442 #: src/tar.c:451
1443 msgid "Select output stream:"
1444 msgstr "Выбор выходного потока:"
1445
1446 #: src/tar.c:454
1447 msgid "extract files to standard output"
1448 msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
1449
1450 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1451 #: tests/genfile.c:189
1452 msgid "COMMAND"
1453 msgstr "КОМАНДА"
1454
1455 #: src/tar.c:456
1456 msgid "pipe extracted files to another program"
1457 msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
1458
1459 #: src/tar.c:458
1460 msgid "ignore exit codes of children"
1461 msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
1462
1463 #: src/tar.c:460
1464 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1465 msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
1466
1467 #: src/tar.c:465
1468 msgid "Handling of file attributes:"
1469 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1470
1471 #: src/tar.c:468
1472 msgid "force NAME as owner for added files"
1473 msgstr ""
1474 "принудительно устанаваливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
1475
1476 #: src/tar.c:470
1477 msgid "force NAME as group for added files"
1478 msgstr ""
1479 "принудительно устанаваливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
1480
1481 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1482 msgid "DATE-OR-FILE"
1483 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1484
1485 #: src/tar.c:472
1486 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1487 msgstr "устанаваливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1488
1489 #: src/tar.c:473
1490 msgid "CHANGES"
1491 msgstr "РЕЖИМ"
1492
1493 #: src/tar.c:474
1494 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1495 msgstr ""
1496 "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
1497
1498 #: src/tar.c:476
1499 msgid "METHOD"
1500 msgstr "СПОСОБ"
1501
1502 #: src/tar.c:477
1503 msgid ""
1504 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1505 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1506 "place (METHOD='system')"
1507 msgstr ""
1508 "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
1509 "после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
1510 "времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
1511
1512 #: src/tar.c:481
1513 msgid "don't extract file modified time"
1514 msgstr "не извлекать время изменения файла"
1515
1516 #: src/tar.c:483
1517 msgid "try extracting files with the same ownership"
1518 msgstr "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем"
1519
1520 #: src/tar.c:485
1521 msgid "extract files as yourself"
1522 msgstr "извлекать файлы как свои собственные"
1523
1524 #: src/tar.c:487
1525 msgid "always use numbers for user/group names"
1526 msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
1527
1528 #: src/tar.c:489
1529 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1530 msgstr ""
1531 "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
1532 "суперпользователя)"
1533
1534 #: src/tar.c:493
1535 msgid ""
1536 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1537 "for ordinary users)"
1538 msgstr ""
1539 "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
1540 "умолчанию для обычных пользователей)"
1541
1542 #: src/tar.c:495
1543 msgid "sort names to extract to match archive"
1544 msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
1545
1546 #: src/tar.c:498
1547 msgid "same as both -p and -s"
1548 msgstr "эквивалент -p и -s"
1549
1550 #: src/tar.c:500
1551 msgid ""
1552 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1553 "until the end of extraction"
1554 msgstr ""
1555 "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
1556 "завершения процесса извлечения"
1557
1558 #: src/tar.c:503
1559 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1560 msgstr "отменить действие опции --delay-directory-restore"
1561
1562 #: src/tar.c:508
1563 msgid "Device selection and switching:"
1564 msgstr "Выбор и переключение устройств:"
1565
1566 #: src/tar.c:510
1567 msgid "ARCHIVE"
1568 msgstr "АРХИВ"
1569
1570 #: src/tar.c:511
1571 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1572 msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
1573
1574 #: src/tar.c:513
1575 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1576 msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
1577
1578 #: src/tar.c:515
1579 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1580 msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
1581
1582 #: src/tar.c:517
1583 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1584 msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
1585
1586 #: src/tar.c:521
1587 msgid "specify drive and density"
1588 msgstr "указать устройство и плотность"
1589
1590 #: src/tar.c:535
1591 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1592 msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
1593
1594 #: src/tar.c:537
1595 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1596 msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
1597
1598 #: src/tar.c:539
1599 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1600 msgstr ""
1601 "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
1602
1603 #: src/tar.c:542
1604 msgid "use/update the volume number in FILE"
1605 msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
1606
1607 #: src/tar.c:547
1608 msgid "Device blocking:"
1609 msgstr "Разбиение на блоки:"
1610
1611 #: src/tar.c:549
1612 msgid "BLOCKS"
1613 msgstr "БЛОКИ"
1614
1615 #: src/tar.c:550
1616 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1617 msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
1618
1619 #: src/tar.c:552
1620 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1621 msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
1622
1623 #: src/tar.c:554
1624 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1625 msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
1626
1627 #: src/tar.c:556
1628 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1629 msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
1630
1631 #: src/tar.c:561
1632 msgid "Archive format selection:"
1633 msgstr "Формата архива:"
1634
1635 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1636 msgid "FORMAT"
1637 msgstr "ФОРМАТ"
1638
1639 #: src/tar.c:564
1640 msgid "create archive of the given format"
1641 msgstr "создать архив в указанном формате"
1642
1643 #: src/tar.c:566
1644 msgid "FORMAT is one of the following:"
1645 msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
1646
1647 #: src/tar.c:567
1648 msgid "old V7 tar format"
1649 msgstr "старый формат tar V7"
1650
1651 #: src/tar.c:570
1652 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1653 msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
1654
1655 #: src/tar.c:572
1656 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1657 msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
1658
1659 #: src/tar.c:574
1660 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1661 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1662
1663 #: src/tar.c:576
1664 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1665 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1666
1667 #: src/tar.c:577
1668 msgid "same as pax"
1669 msgstr "эквивалент pax"
1670
1671 #: src/tar.c:580
1672 msgid "same as --format=v7"
1673 msgstr "эквивалент --format=v7"
1674
1675 #: src/tar.c:583
1676 msgid "same as --format=posix"
1677 msgstr "эквивалент --format=posix"
1678
1679 #: src/tar.c:584
1680 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1681 msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
1682
1683 #: src/tar.c:585
1684 msgid "control pax keywords"
1685 msgstr "управляющие ключевые слова pax"
1686
1687 #: src/tar.c:586
1688 msgid "TEXT"
1689 msgstr "ТЕКСТ"
1690
1691 #: src/tar.c:587
1692 msgid ""
1693 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1694 "globbing pattern for volume name"
1695 msgstr ""
1696 "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
1697 "ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
1698
1699 #: src/tar.c:592
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Compression options:"
1702 msgstr "Конфликт опций сжатия"
1703
1704 #: src/tar.c:594
1705 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tar.c:596
1709 msgid "filter the archive through bzip2"
1710 msgstr "пропустить архив через bzip2"
1711
1712 #: src/tar.c:598
1713 msgid "filter the archive through gzip"
1714 msgstr "пропустить архив через gzip"
1715
1716 #: src/tar.c:602
1717 msgid "filter the archive through compress"
1718 msgstr "пропустить архив через compress"
1719
1720 #: src/tar.c:605
1721 #, fuzzy
1722 msgid "filter the archive through lzma"
1723 msgstr "пропустить архив через gzip"
1724
1725 #: src/tar.c:606
1726 msgid "PROG"
1727 msgstr "ПРОГ"
1728
1729 #: src/tar.c:607
1730 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1731 msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
1732
1733 #: src/tar.c:612
1734 msgid "Local file selection:"
1735 msgstr "Выбор локальных файлов:"
1736
1737 #: src/tar.c:615
1738 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1739 msgstr "добавить указаный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
1740
1741 #: src/tar.c:616
1742 msgid "DIR"
1743 msgstr "КАТАЛОГ"
1744
1745 #: src/tar.c:617
1746 msgid "change to directory DIR"
1747 msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
1748
1749 #: src/tar.c:619
1750 msgid "get names to extract or create from FILE"
1751 msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
1752
1753 #: src/tar.c:621
1754 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1755 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
1756
1757 #: src/tar.c:623
1758 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1759 msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
1760
1761 #: src/tar.c:625
1762 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1763 msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
1764
1765 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1766 msgid "PATTERN"
1767 msgstr "ШАБЛОН"
1768
1769 #: src/tar.c:627
1770 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1771 msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
1772
1773 #: src/tar.c:629
1774 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1775 msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
1776
1777 #: src/tar.c:631
1778 msgid ""
1779 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1780 "file itself"
1781 msgstr ""
1782 "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого "
1783 "файла с тегами"
1784
1785 #: src/tar.c:634
1786 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1787 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
1788
1789 #: src/tar.c:637
1790 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1791 msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
1792
1793 #: src/tar.c:639
1794 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1795 msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
1796
1797 #: src/tar.c:642
1798 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1799 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
1800
1801 #: src/tar.c:644
1802 msgid "exclude directories containing FILE"
1803 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1804
1805 #: src/tar.c:646
1806 msgid "exclude version control system directories"
1807 msgstr "исключать каталоги CVS"
1808
1809 #: src/tar.c:648
1810 msgid "avoid descending automatically in directories"
1811 msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
1812
1813 #: src/tar.c:650
1814 msgid "stay in local file system when creating archive"
1815 msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
1816
1817 #: src/tar.c:652
1818 msgid "recurse into directories (default)"
1819 msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
1820
1821 #: src/tar.c:654
1822 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1823 msgstr "не удалять начальные `/' из имен файлов"
1824
1825 #: src/tar.c:656
1826 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1827 msgstr ""
1828 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1829
1830 #: src/tar.c:658
1831 #, fuzzy
1832 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1833 msgstr ""
1834 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1835
1836 #: src/tar.c:659
1837 msgid "MEMBER-NAME"
1838 msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
1839
1840 #: src/tar.c:660
1841 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1842 msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА в архиве"
1843
1844 #: src/tar.c:662
1845 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1846 msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1847
1848 #: src/tar.c:664
1849 msgid "DATE"
1850 msgstr "ДАТА"
1851
1852 #: src/tar.c:665
1853 msgid "compare date and time when data changed only"
1854 msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
1855
1856 #: src/tar.c:666
1857 msgid "CONTROL"
1858 msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
1859
1860 #: src/tar.c:667
1861 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1862 msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
1863
1864 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1865 msgid "STRING"
1866 msgstr "СТРОКА"
1867
1868 #: src/tar.c:669
1869 msgid ""
1870 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1871 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1872 msgstr ""
1873 "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
1874 "только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1875
1876 #: src/tar.c:674
1877 msgid "File name transformations:"
1878 msgstr "Преобразвание имён файлов:"
1879
1880 #: src/tar.c:676
1881 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1882 msgstr ""
1883 "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
1884 "извлечением"
1885
1886 #: src/tar.c:678
1887 msgid "EXPRESSION"
1888 msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
1889
1890 #: src/tar.c:679
1891 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1892 msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
1893
1894 #: src/tar.c:684
1895 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1896 msgstr ""
1897 "Параметры шаблонов подстановки для имён файлов (вляют на шаблюны включения и "
1898 "исключения):"
1899
1900 #: src/tar.c:687
1901 msgid "ignore case"
1902 msgstr "игноририровать регистр"
1903
1904 #: src/tar.c:689
1905 msgid "patterns match file name start"
1906 msgstr "шаблоны начала имени файла"
1907
1908 #: src/tar.c:691
1909 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1910 msgstr "шаблоны после любого '/' (по умолчанию для исключаемых)"
1911
1912 #: src/tar.c:693
1913 msgid "case sensitive matching (default)"
1914 msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
1915
1916 #: src/tar.c:695
1917 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1918 msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
1919
1920 #: src/tar.c:697
1921 msgid "verbatim string matching"
1922 msgstr "точное соответствие строке"
1923
1924 #: src/tar.c:699
1925 msgid "wildcards do not match `/'"
1926 msgstr "маски не соответствуют '/'"
1927
1928 #: src/tar.c:701
1929 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1930 msgstr "маски соответствут '/' (по умолчанию для исключаемых)"
1931
1932 #: src/tar.c:706
1933 msgid "Informative output:"
1934 msgstr "Вывод информации:"
1935
1936 #: src/tar.c:709
1937 msgid "verbosely list files processed"
1938 msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
1939
1940 #: src/tar.c:711
1941 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1942 msgstr ""
1943 "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
1944 "10)"
1945
1946 #: src/tar.c:713
1947 msgid "ACTION"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/tar.c:714
1951 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/tar.c:717
1955 msgid "print a message if not all links are dumped"
1956 msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
1957
1958 #: src/tar.c:718
1959 msgid "SIGNAL"
1960 msgstr "СИГНАЛ"
1961
1962 #: src/tar.c:719
1963 msgid ""
1964 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1965 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1966 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1967 "accepted"
1968 msgstr ""
1969 "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
1970 "числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
1971 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
1972 "префикса SIG"
1973
1974 #: src/tar.c:724
1975 msgid "print file modification dates in UTC"
1976 msgstr "вывод даты изменения файла в формате UTC"
1977
1978 #: src/tar.c:726
1979 msgid "send verbose output to FILE"
1980 msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
1981
1982 #: src/tar.c:728
1983 msgid "show block number within archive with each message"
1984 msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
1985
1986 #: src/tar.c:730
1987 msgid "ask for confirmation for every action"
1988 msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
1989
1990 #: src/tar.c:733
1991 msgid "show tar defaults"
1992 msgstr "показать значения tar по умолчанию"
1993
1994 #: src/tar.c:735
1995 msgid ""
1996 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1997 "criteria"
1998 msgstr ""
1999 "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
2000 "соответствующем условию поиска"
2001
2002 #: src/tar.c:737
2003 msgid "show file or archive names after transformation"
2004 msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
2005
2006 #: src/tar.c:740
2007 msgid "STYLE"
2008 msgstr "СТИЛЬ"
2009
2010 #: src/tar.c:741
2011 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2012 msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
2013
2014 #: src/tar.c:743
2015 msgid "additionally quote characters from STRING"
2016 msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
2017
2018 #: src/tar.c:745
2019 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2020 msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
2021
2022 #: src/tar.c:750
2023 msgid "Compatibility options:"
2024 msgstr "Опции совместимости:"
2025
2026 #: src/tar.c:753
2027 msgid ""
2028 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2029 "owner"
2030 msgstr ""
2031 "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
2032 "owner"
2033
2034 #: src/tar.c:758
2035 msgid "Other options:"
2036 msgstr "Другие опции:"
2037
2038 #: src/tar.c:761
2039 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2040 msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
2041
2042 #: src/tar.c:899
2043 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2044 msgstr "Указать можно не более одной опции `-Acdtrux'"
2045
2046 #: src/tar.c:909
2047 msgid "Conflicting compression options"
2048 msgstr "Конфликт опций сжатия"
2049
2050 #: src/tar.c:965
2051 #, c-format
2052 msgid "Unknown signal name: %s"
2053 msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
2054
2055 #: src/tar.c:989
2056 msgid "Date sample file not found"
2057 msgstr "Файл с образцом даты не найден"
2058
2059 #: src/tar.c:997
2060 #, c-format
2061 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2062 msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
2063
2064 #: src/tar.c:1022
2065 #, c-format
2066 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2067 msgstr "Опция `%s': дата '%s' рассматривается как %s"
2068
2069 #: src/tar.c:1096
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: file list already read"
2072 msgstr "%s: список файлов уже прочитан"
2073
2074 #: src/tar.c:1159
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: file name read contains nul character"
2077 msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
2078
2079 #: src/tar.c:1224
2080 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2081 msgstr "Допустимые агрументы для опций --quoting-style:"
2082
2083 #: src/tar.c:1227
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "*This* tar defaults to:\n"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
2090
2091 #: src/tar.c:1264
2092 msgid "Invalid blocking factor"
2093 msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
2094
2095 #: src/tar.c:1340
2096 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2097 msgstr ""
2098 "Предупреждение: опция -I не поддерживается; может имелась в виду -j или -T?"
2099
2100 #: src/tar.c:1373
2101 msgid "Invalid tape length"
2102 msgstr "Неверная длина ленты"
2103
2104 #: src/tar.c:1409
2105 msgid "More than one threshold date"
2106 msgstr "Больше одной пороговой даты"
2107
2108 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2109 msgid "Invalid sparse version value"
2110 msgstr "Неверное значение версии разрежения"
2111
2112 #: src/tar.c:1552
2113 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2114 msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
2115
2116 #: src/tar.c:1577
2117 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2118 msgstr "значение --checkpoint не явлется целым числом"
2119
2120 #: src/tar.c:1678
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: Invalid group"
2123 msgstr "%s: Неверная группа"
2124
2125 #: src/tar.c:1685
2126 msgid "Invalid mode given on option"
2127 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
2128
2129 #: src/tar.c:1738
2130 msgid "Invalid number"
2131 msgstr "Неверное число"
2132
2133 #: src/tar.c:1760
2134 msgid "Invalid owner"
2135 msgstr "Неверный владелец"
2136
2137 #: src/tar.c:1794
2138 msgid "Invalid record size"
2139 msgstr "Неверный размер записи"
2140
2141 #: src/tar.c:1797
2142 #, c-format
2143 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2144 msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
2145
2146 #: src/tar.c:1834
2147 msgid "Invalid number of elements"
2148 msgstr "Неверное число элементов"
2149
2150 #: src/tar.c:1854
2151 msgid "Only one --to-command option allowed"
2152 msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
2153
2154 #: src/tar.c:1930
2155 #, c-format
2156 msgid "Malformed density argument: %s"
2157 msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
2158
2159 #: src/tar.c:1956
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown density: `%c'"
2162 msgstr "Неизвестная плотность: '%c'"
2163
2164 #: src/tar.c:1973
2165 #, c-format
2166 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2167 msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом"
2168
2169 #: src/tar.c:2008
2170 msgid "[FILE]..."
2171 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2172
2173 #: src/tar.c:2114
2174 #, c-format
2175 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2176 msgstr "Для старой опции `%c' нужно указать аргумент."
2177
2178 #: src/tar.c:2196
2179 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2180 msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
2181
2182 #: src/tar.c:2202
2183 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2184 msgstr "--occurrence не может быть использована запрошеном режиме работы"
2185
2186 #: src/tar.c:2232
2187 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2188 msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'"
2189
2190 #: src/tar.c:2237
2191 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2192 msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
2193
2194 #: src/tar.c:2254
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2197 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2198 msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2199 msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2200
2201 #: src/tar.c:2267
2202 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2203 msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
2204
2205 #: src/tar.c:2269
2206 msgid "Cannot verify compressed archives"
2207 msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
2208
2209 #: src/tar.c:2275
2210 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2211 msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
2212
2213 #: src/tar.c:2281
2214 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2215 msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
2216
2217 #: src/tar.c:2293
2218 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2219 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2220
2221 #: src/tar.c:2318
2222 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2223 msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
2224
2225 #: src/tar.c:2343
2226 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2227 msgstr "Опции `-Aru' не совместимы с `-f -'"
2228
2229 #: src/tar.c:2432
2230 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2231 msgstr "Вы должны указать одну из опций `-Acdtrux'"
2232
2233 #: src/tar.c:2483
2234 #, c-format
2235 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2236 msgstr "Выход, отложенный по результатам предыдущих ошибок"
2237
2238 #: src/update.c:86
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2241 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2242 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
2243 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байт"
2244
2245 #: src/xheader.c:158
2246 #, c-format
2247 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2248 msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
2249
2250 #: src/xheader.c:184
2251 #, c-format
2252 msgid "Pattern %s cannot be used"
2253 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2254
2255 #: src/xheader.c:194
2256 #, c-format
2257 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2258 msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
2259
2260 #: src/xheader.c:498
2261 msgid "Malformed extended header: missing length"
2262 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
2263
2264 #: src/xheader.c:506
2265 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2266 msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
2267
2268 #: src/xheader.c:513
2269 #, c-format
2270 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2271 msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
2272
2273 #: src/xheader.c:525
2274 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2275 msgstr ""
2276 "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
2277
2278 #: src/xheader.c:533
2279 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2280 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
2281
2282 #: src/xheader.c:539
2283 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2284 msgstr ""
2285 "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
2286
2287 #: src/xheader.c:576
2288 #, c-format
2289 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2290 msgstr "Игнорируется неизвестное клоючевое слово расширенного заголовка `%s'"
2291
2292 #: src/xheader.c:780
2293 #, c-format
2294 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2295 msgstr ""
2296 "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\"  (ключевое "
2297 "слово=%s, длина=%s)"
2298
2299 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2300 #. (atime, gid, etc.).
2301 #: src/xheader.c:812
2302 #, c-format
2303 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2304 msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
2305
2306 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2309 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
2310
2311 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2314 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
2315
2316 #: src/xheader.c:1328
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2319 msgstr ""
2320 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
2321 "разделитель %c"
2322
2323 #: src/xheader.c:1338
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2326 msgstr ""
2327 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
2328 "значений"
2329
2330 #: src/checkpoint.c:107
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "%s: not a valid timeout"
2333 msgstr "%s: Неверная группа"
2334
2335 #: src/checkpoint.c:112
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/checkpoint.c:132
2341 msgid "write"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/checkpoint.c:132
2345 msgid "read"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2349 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2350 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2351 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2352 #: src/checkpoint.c:222
2353 #, c-format
2354 msgid "Write checkpoint %u"
2355 msgstr "Контрольная точка записи %u"
2356
2357 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2358 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2359 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2360 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2361 #: src/checkpoint.c:228
2362 #, c-format
2363 msgid "Read checkpoint %u"
2364 msgstr "Контрольная точка чтения %u"
2365
2366 #: tests/genfile.c:111
2367 msgid ""
2368 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2369 "OPTIONS are:\n"
2370 msgstr ""
2371 "genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
2372 "от GNU.\n"
2373 "ОПЦИИ:\n"
2374
2375 #: tests/genfile.c:126
2376 msgid "File creation options:"
2377 msgstr "Опции создания файла:"
2378
2379 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2380 msgid "SIZE"
2381 msgstr "РАЗМЕР"
2382
2383 #: tests/genfile.c:128
2384 msgid "Create file of the given SIZE"
2385 msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
2386
2387 #: tests/genfile.c:130
2388 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2389 msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
2390
2391 #: tests/genfile.c:132
2392 msgid "Read file names from FILE"
2393 msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
2394
2395 #: tests/genfile.c:134
2396 msgid "-T reads null-terminated names"
2397 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
2398
2399 #: tests/genfile.c:136
2400 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2401 msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
2402
2403 #: tests/genfile.c:139
2404 msgid "Size of a block for sparse file"
2405 msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
2406
2407 #: tests/genfile.c:141
2408 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2409 msgstr ""
2410 "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
2411
2412 #: tests/genfile.c:143
2413 msgid "OFFSET"
2414 msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
2415
2416 #: tests/genfile.c:144
2417 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2418 msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
2419
2420 #: tests/genfile.c:150
2421 msgid "File statistics options:"
2422 msgstr "Опции статистики по файлам:"
2423
2424 #: tests/genfile.c:153
2425 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2426 msgstr ""
2427 "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
2428 "умолчанию:"
2429
2430 #: tests/genfile.c:160
2431 msgid "Synchronous execution options:"
2432 msgstr "Опции синхронного выполнения:"
2433
2434 #: tests/genfile.c:163
2435 msgid ""
2436 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2437 "--touch"
2438 msgstr ""
2439 "Выполнение указанной КОМАНДЫ. Полезно вместе с параметром --checkpoint и "
2440 "одним из  --cut, --append, --touch"
2441
2442 #: tests/genfile.c:166
2443 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2444 msgstr ""
2445 "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
2446 "заданным НОМЕРОМ"
2447
2448 #: tests/genfile.c:169
2449 msgid "Set date for next --touch option"
2450 msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
2451
2452 #: tests/genfile.c:172
2453 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2454 msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
2455
2456 #: tests/genfile.c:177
2457 msgid ""
2458 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2459 "given by --checkpoint option is reached."
2460 msgstr ""
2461 "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
2462 "точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
2463
2464 #: tests/genfile.c:180
2465 msgid ""
2466 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2467 "is not given)"
2468 msgstr ""
2469 "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
2470 "не указан)"
2471
2472 #: tests/genfile.c:184
2473 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2474 msgstr ""
2475 "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
2476
2477 #: tests/genfile.c:187
2478 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2479 msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
2480
2481 #: tests/genfile.c:190
2482 msgid "Execute COMMAND"
2483 msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
2484
2485 #: tests/genfile.c:240
2486 #, c-format
2487 msgid "Invalid size: %s"
2488 msgstr "Недопустимый размер: %s"
2489
2490 #: tests/genfile.c:245
2491 #, c-format
2492 msgid "Number out of allowed range: %s"
2493 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2494
2495 #: tests/genfile.c:248
2496 #, c-format
2497 msgid "Negative size: %s"
2498 msgstr "Отрицательный размер: %s"
2499
2500 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2501 #, c-format
2502 msgid "stat(%s) failed"
2503 msgstr "Сбой stat(%s)"
2504
2505 #: tests/genfile.c:355
2506 #, c-format
2507 msgid "Error parsing number near `%s'"
2508 msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
2509
2510 #: tests/genfile.c:361
2511 #, c-format
2512 msgid "Unknown date format"
2513 msgstr "Неизвестный формат даты"
2514
2515 #: tests/genfile.c:384
2516 msgid "[ARGS...]"
2517 msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
2518
2519 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2520 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2521 #, c-format
2522 msgid "cannot open `%s'"
2523 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2524
2525 #: tests/genfile.c:427
2526 msgid "cannot seek"
2527 msgstr "невозможно найти"
2528
2529 #: tests/genfile.c:444
2530 #, c-format
2531 msgid "file name contains null character"
2532 msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
2533
2534 #: tests/genfile.c:509
2535 #, c-format
2536 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2537 msgstr ""
2538 "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
2539 "--file"
2540
2541 #: tests/genfile.c:587
2542 #, c-format
2543 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2544 msgstr "неверная маска (возле `%s')"
2545
2546 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2547 #, c-format
2548 msgid "Unknown field `%s'"
2549 msgstr "Неизвестное поле `%s'"
2550
2551 #: tests/genfile.c:653
2552 #, c-format
2553 msgid "cannot set time on `%s'"
2554 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
2555
2556 #: tests/genfile.c:807
2557 #, c-format
2558 msgid "Command exited successfully\n"
2559 msgstr "Команда успешно выполнена\n"
2560
2561 #: tests/genfile.c:809
2562 #, c-format
2563 msgid "Command failed with status %d\n"
2564 msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
2565
2566 #: tests/genfile.c:813
2567 #, c-format
2568 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2569 msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
2570
2571 #: tests/genfile.c:815
2572 #, c-format
2573 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2574 msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
2575
2576 #: tests/genfile.c:818
2577 #, c-format
2578 msgid "Command dumped core\n"
2579 msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
2580
2581 #: tests/genfile.c:821
2582 #, c-format
2583 msgid "Command terminated\n"
2584 msgstr "Команда завершена\n"
2585
2586 #: tests/genfile.c:853
2587 #, c-format
2588 msgid "--stat requires file names"
2589 msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
2590
2591 #: tests/genfile.c:866
2592 #, c-format
2593 msgid "too many arguments"
2594 msgstr "слишком много аргументов"
2595
2596 #~ msgid "[.]NUMBER"
2597 #~ msgstr "[.]ЧИСЛО"
2598
2599 #~ msgid "block size"
2600 #~ msgstr "размер блока"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2604 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2605 #~ "License;\n"
2606 #~ "see the file named COPYING for details."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в маскимальной степени,\n"
2609 #~ "допускаемой применимым законодательством. Вы можете распространять\n"
2610 #~ "ее далее согласно условиям GNU General Public License; дополнительную\n"
2611 #~ "информацию смотрите в файле COPYING."
2612
2613 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2614 #~ msgstr "rmtd: Неверная команда %c\n"
2615
2616 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2617 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нет метки тома"
2618
2619 #~ msgid "Visible long name error"
2620 #~ msgstr "По-видимому, ошибка за длинного имени"
2621
2622 #~ msgid "Time stamp out of range"
2623 #~ msgstr "Временная метка за пределами диапазона"
2624
2625 #~ msgid "Device number out of range"
2626 #~ msgstr "Номер устройства за пределами диапазона"
2627
2628 #~ msgid "Visible longname error"
2629 #~ msgstr "По-видимому, ошибка длинного имени"
2630
2631 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2632 #~ msgstr "%s переименован в %s"
2633
2634 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2635 #~ msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
2636
2637 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2638 #~ msgstr "Создана символьная ссылка %s на %s"
2639
2640 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2641 #~ msgstr "Неизвестная команда %s для восстановления рубленых имен"
2642
2643 #~ msgid "Missing file name after -C"
2644 #~ msgstr "Отсутствует имя файла после -C"
2645
2646 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2647 #~ msgstr "не изменять время доступа для сброшенных файлов"
2648
2649 #~ msgid "extract permissions information"
2650 #~ msgstr "извлечение информации о разрешениях"
2651
2652 #~ msgid "do not extract permissions information"
2653 #~ msgstr "не извлекать информацию о разрешениях"
2654
2655 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2656 #~ msgstr "ФАЙЛ-С-ИМЕНАМИ"
2657
2658 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2659 #~ msgstr "исключение шаблонов, являющихся обычными строками"
2660
2661 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "сохранение символических ссылок вместо файлов, на которые они указывают"
2664
2665 #~ msgid "same as -N"
2666 #~ msgstr "эквивалент -N"
2667
2668 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, за исключением шаблонов, "
2671 #~ "использующих маски (по умолчанию)"
2672
2673 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2674 #~ msgstr "вывод общего объема записанных байт при создании архива"
2675
2676 #~ msgid "Print license and exit"
2677 #~ msgstr "Вывод лицензии и выход"
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2681 #~ "for complete list of authors.\n"
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "Основан на результатах работы Джона Гилмора (John Gilmore) и Джея "
2684 #~ "Фенлансона\n"
2685 #~ "(Jay Fenlason). Полный список авторов смотрите в файле AUTHORS.\n"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2689 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2690 #~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2691 #~ "   (at your option) any later version.\n"
2692 #~ "\n"
2693 #~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2694 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2695 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2696 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
2697 #~ "\n"
2698 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2699 #~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2700 #~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
2701 #~ "USA\n"
2702 #~ "\n"
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "   GNU tar является открытым программным обеспечением; вы можете\n"
2705 #~ "   распространять ее далее и/или изменять ее согласно условиями GNU\n"
2706 #~ "   General Public License, опубликованной Free Software Foundation 2-й\n"
2707 #~ "   версии или (на ваше усмотрение) любой другой более поздней версии.\n"
2708 #~ "\n"
2709 #~ "   GNU tar распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
2710 #~ "   но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
2711 #~ "   ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. За "
2712 #~ "более\n"
2713 #~ "   подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
2714 #~ "\n"
2715 #~ "   Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с "
2716 #~ "этой\n"
2717 #~ "   программой; если это не так, сообщите об этом Free Software "
2718 #~ "Foundation,\n"
2719 #~ "   Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
2720
2721 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2722 #~ msgstr "Семантика опции -l изменится в будущих версиях."
2723
2724 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2725 #~ msgstr "Пожалуйста, используйте вместо неё опцию --one-file-system."
2726
2727 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Предупреждение: опция -y не поддерживается; возможно вы имели в виду -j?"
2730
2731 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2732 #~ msgstr "Ошибка при записи на стандартный вывод"
2733
2734 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2735 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2736 #~ msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s, считывается %lu байт"
2737 #~ msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s, считываются %lu байт"
2738
2739 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2740 #~ msgstr "--Рубленые имена файлов--\n"
2741
2742 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2743 #~ msgstr "Неожиданный конец файла в рубленых именах"