]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ru.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / ru.po
1 # Translation of tar messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpio package.
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.19\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 01:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "неверный аргумент %s для %s"
23
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Допустимые аргументы:"
33
34 #: lib/argp-help.c:147
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
38
39 #: lib/argp-help.c:220
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
43
44 #: lib/argp-help.c:226
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
48
49 #: lib/argp-help.c:235
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
53
54 #: lib/argp-help.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
58
59 #: lib/argp-help.c:1246
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Обязательные или необязательные аргументы для длинный опций также являются "
65 "обязательными или необязательными для соответствующих коротких опций."
66
67 #: lib/argp-help.c:1639
68 msgid "Usage:"
69 msgstr "Использование:"
70
71 #: lib/argp-help.c:1643
72 msgid "  or: "
73 msgstr " или: "
74
75 #: lib/argp-help.c:1655
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
78
79 #: lib/argp-help.c:1682
80 #, c-format
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr ""
83 "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительной "
84 "информации.\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Отчеты об ошибках отправляйте на %s.\n"
90
91 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
94
95 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "вывод этой справки"
98
99 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
102
103 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
104 #: tests/genfile.c:129
105 msgid "NAME"
106 msgstr "ИМЯ"
107
108 #: lib/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "определяет название программы"
111
112 #: lib/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr "СЕК"
115
116 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
119
120 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
121 msgid "print program version"
122 msgstr "вывод версии программы"
123
124 #: lib/argp-parse.c:158
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
128
129 #: lib/argp-parse.c:611
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
133
134 #: lib/argp-parse.c:754
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Опция должна была быть распознана?!"
137
138 #: lib/closeout.c:112
139 msgid "write error"
140 msgstr ""
141
142 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
143 #, c-format
144 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
146
147 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
148 #, c-format
149 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
151
152 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
153 #, c-format
154 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
156
157 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
158 #, c-format
159 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
161
162 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
163 #, c-format
164 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
165 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
166
167 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
170 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
171
172 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
173 #, c-format
174 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
175 msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
176
177 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
180 msgstr "%s: неверная опция  -- %c\n"
181
182 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
185 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
186
187 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
188 #, c-format
189 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: опция `-W %s' не однозначна\n"
191
192 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
193 #, c-format
194 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
196
197 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "память исчерпана"
200
201 #: lib/openat-die.c:35
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Невозможно изменить рабочий каталог"
205
206 #: lib/openat-die.c:48
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
210
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
216 #, c-format
217 msgid "%s: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Невозможно %s"
219
220 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
221 #. Directly translating this to another language will not work, first because
222 #. %s itself is not translated.
223 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 #: lib/paxerror.c:84
225 #, c-format
226 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
227 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно %s"
228
229 #: lib/paxerror.c:93
230 #, c-format
231 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
232 msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
233
234 #: lib/paxerror.c:101
235 #, c-format
236 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
237 msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
238
239 #: lib/paxerror.c:127
240 #, c-format
241 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
242 msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
243
244 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
245 #, c-format
246 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
247 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
248 msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
249 msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
250
251 #: lib/paxerror.c:192
252 #, c-format
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
256 msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
257
258 #: lib/paxerror.c:259
259 #, c-format
260 msgid "%s: Cannot seek to %s"
261 msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
262
263 #: lib/paxerror.c:275
264 #, c-format
265 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
266 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
267
268 #: lib/paxerror.c:284
269 #, c-format
270 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
271 msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
272
273 #: lib/paxerror.c:349
274 #, c-format
275 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
276 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
277 msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
278 msgstr[1] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
279
280 #: lib/paxnames.c:155
281 #, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
284
285 #: lib/paxnames.c:156
286 #, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
289
290 #: lib/paxnames.c:169
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
293
294 #: lib/paxnames.c:170
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
297
298 #. TRANSLATORS:
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
300 #.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'".  If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
306 #.
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
313 #.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:266
318 msgid "`"
319 msgstr "`"
320
321 #: lib/quotearg.c:267
322 msgid "'"
323 msgstr "'"
324
325 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
326 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
327 #. Take care to consider upper and lower case.
328 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
329 #. purpose, you can use the command
330 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
331 #: lib/rpmatch.c:147
332 msgid "^[yY]"
333 msgstr "^[yY]"
334
335 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
336 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
337 #. Take care to consider upper and lower case.
338 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
339 #. purpose, you can use the command
340 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
341 #: lib/rpmatch.c:160
342 msgid "^[nN]"
343 msgstr "^[nN]"
344
345 #: lib/rtapelib.c:299
346 #, c-format
347 msgid "exec/tcp: Service not available"
348 msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
349
350 #: lib/rtapelib.c:303
351 #, c-format
352 msgid "stdin"
353 msgstr "stdin"
354
355 #: lib/rtapelib.c:306
356 #, c-format
357 msgid "stdout"
358 msgstr "stdout"
359
360 #: lib/rtapelib.c:512
361 #, c-format
362 msgid "Cannot execute remote shell"
363 msgstr "Невозможно запустить удалённый командный процессор"
364
365 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
366 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
367 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
368 #: lib/version-etc.c:65
369 msgid "(C)"
370 msgstr ""
371
372 #: lib/version-etc.c:67
373 msgid ""
374 "\n"
375 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
376 "html>\n"
377 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
378 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
379 "\n"
380 msgstr ""
381
382 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:83
384 #, c-format
385 msgid "Written by %s.\n"
386 msgstr ""
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:87
390 #, c-format
391 msgid "Written by %s and %s.\n"
392 msgstr ""
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #: lib/version-etc.c:91
396 #, c-format
397 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
398 msgstr ""
399
400 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403 #: lib/version-etc.c:97
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Written by %s, %s, %s,\n"
407 "and %s.\n"
408 msgstr ""
409
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:103
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "%s, and %s.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:109
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, %s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:116
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, %s, and %s.\n"
438 msgstr ""
439
440 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
441 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
442 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
443 #: lib/version-etc.c:123
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, %s,\n"
448 "and %s.\n"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:131
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, %s, %s,\n"
459 "%s, and %s.\n"
460 msgstr ""
461
462 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465 #: lib/version-etc.c:141
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Written by %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, %s,\n"
470 "%s, %s, and others.\n"
471 msgstr ""
472
473 #: rmt/rmt.c:142
474 msgid "Input string too long"
475 msgstr "Слишком длинная входная строка"
476
477 #: rmt/rmt.c:161
478 msgid "Number syntax error"
479 msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
480
481 #: rmt/rmt.c:180
482 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
483 msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
484
485 #: rmt/rmt.c:182
486 msgid "Cannot allocate buffer space"
487 msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
488
489 #: rmt/rmt.c:304
490 #, c-format
491 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
492 msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
493
494 #: rmt/rmt.c:308
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Usage: %s [OPTION]\n"
498 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
499 "\n"
500 "  --version  Output version info.\n"
501 "  --help     Output this help.\n"
502 msgstr ""
503 "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
504 "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого "
505 "процесса.\n"
506 "\n"
507 "  --version  Вывод информации о версии.\n"
508 "  --help     Вывод этой справки.\n"
509
510 #: rmt/rmt.c:315
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "\n"
514 "Report bugs to <%s>.\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
518
519 #: rmt/rmt.c:397
520 msgid "Seek offset error"
521 msgstr "Ошибка смещения поиска"
522
523 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
524 msgid "Seek offset out of range"
525 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
526
527 #: rmt/rmt.c:428
528 msgid "Seek direction out of range"
529 msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
530
531 #: rmt/rmt.c:472
532 msgid "rmtd: Premature eof\n"
533 msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n"
534
535 #: rmt/rmt.c:474
536 msgid "Premature end of file"
537 msgstr "Преждевременный конец файла"
538
539 #: rmt/rmt.c:672
540 msgid "Garbage command"
541 msgstr "Неверная команда"
542
543 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
544 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
545 msgid "This does not look like a tar archive"
546 msgstr "Это не похоже на tar-архив"
547
548 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
549 msgid "Total bytes written"
550 msgstr "Всего записано байт"
551
552 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
553 msgid "Total bytes read"
554 msgstr "Всего прочитано байт"
555
556 #: src/buffer.c:363
557 #, c-format
558 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
559 msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
560
561 #: src/buffer.c:452
562 msgid "(pipe)"
563 msgstr "(канал)"
564
565 #: src/buffer.c:475
566 msgid "Invalid value for record_size"
567 msgstr "Неверное значение для record_size"
568
569 #: src/buffer.c:478
570 msgid "No archive name given"
571 msgstr "Не указано имя архива"
572
573 #: src/buffer.c:522
574 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
575 msgstr "Невозможно проверить архив на stdin/stdout"
576
577 #: src/buffer.c:536
578 #, c-format
579 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
580 msgstr "Архив сжат. Используйте опцию %s"
581
582 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
583 msgid "Cannot update compressed archives"
584 msgstr "Невозможно обновить сжатые архивы"
585
586 #: src/buffer.c:670
587 msgid "At beginning of tape, quitting now"
588 msgstr "Начало ленты, завершение работы"
589
590 #: src/buffer.c:676
591 msgid "Too many errors, quitting"
592 msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
593
594 #: src/buffer.c:695
595 #, c-format
596 msgid "Record size = %lu block"
597 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
598 msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
599 msgstr[1] "Размер записи = %lu блоков"
600
601 #: src/buffer.c:716
602 #, c-format
603 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
604 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
605 msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
606 msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
607
608 #: src/buffer.c:793
609 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
610 msgstr ""
611 "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
612 "без -i"
613
614 #: src/buffer.c:825
615 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
616 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
617
618 #: src/buffer.c:879
619 #, c-format
620 msgid "%s: contains invalid volume number"
621 msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
622
623 #: src/buffer.c:914
624 msgid "Volume number overflow"
625 msgstr "Переполнение номера тома"
626
627 #: src/buffer.c:929
628 #, c-format
629 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
630 msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
631
632 #: src/buffer.c:935
633 msgid "EOF where user reply was expected"
634 msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
635
636 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
637 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
638 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
639
640 #: src/buffer.c:954
641 #, c-format
642 msgid ""
643 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
644 " q             Abort tar\n"
645 " y or newline  Continue operation\n"
646 msgstr ""
647 " n [имя]       Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
648 "томов\n"
649 " q             Выход из tar\n"
650 " y или [нов.строка] Продолжение операциия\n"
651
652 #: src/buffer.c:959
653 #, c-format
654 msgid " !             Spawn a subshell\n"
655 msgstr " !             Порождение подпроцесса командного процессора\n"
656
657 #: src/buffer.c:960
658 #, c-format
659 msgid " ?             Print this list\n"
660 msgstr " ?             Вывод этого списка\n"
661
662 #: src/buffer.c:967
663 msgid "No new volume; exiting.\n"
664 msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
665
666 #: src/buffer.c:1000
667 msgid "File name not specified. Try again.\n"
668 msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
669
670 #: src/buffer.c:1013
671 #, c-format
672 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
673 msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
674
675 #: src/buffer.c:1064
676 #, c-format
677 msgid "%s command failed"
678 msgstr "Сбой команды %s"
679
680 #: src/buffer.c:1219
681 #, c-format
682 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
683 msgstr ""
684 "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
685
686 #: src/buffer.c:1223
687 #, c-format
688 msgid "%s is not continued on this volume"
689 msgstr "%s не продолжается на этом томе"
690
691 #: src/buffer.c:1237
692 #, c-format
693 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
694 msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
695
696 #: src/buffer.c:1251
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
699 msgstr "Этот том нарушает последовательность"
700
701 #: src/buffer.c:1301
702 #, c-format
703 msgid "Archive not labeled to match %s"
704 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
705
706 #: src/buffer.c:1304
707 #, c-format
708 msgid "Volume %s does not match %s"
709 msgstr "Том %s не соответствует %s"
710
711 #: src/buffer.c:1400
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
715 msgstr ""
716 "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
717 "обрезано"
718
719 #: src/buffer.c:1619
720 #, fuzzy
721 msgid "write did not end on a block boundary"
722 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
723
724 #: src/compare.c:96
725 #, c-format
726 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
727 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
728 msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
729 msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
730
731 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
732 msgid "Contents differ"
733 msgstr "Содержимое отличается"
734
735 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
736 #: src/list.c:1323
737 msgid "Unexpected EOF in archive"
738 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
739
740 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
741 msgid "File type differs"
742 msgstr "Типы файлов отличаются"
743
744 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
745 msgid "Mode differs"
746 msgstr "Права доступа отличаются"
747
748 #: src/compare.c:206
749 msgid "Uid differs"
750 msgstr "Uid отличаются"
751
752 #: src/compare.c:208
753 msgid "Gid differs"
754 msgstr "Gid отличаются"
755
756 #: src/compare.c:212
757 msgid "Mod time differs"
758 msgstr "Время изменения отличается"
759
760 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
761 msgid "Size differs"
762 msgstr "Размеры отличаются"
763
764 #: src/compare.c:270
765 #, c-format
766 msgid "Not linked to %s"
767 msgstr "Не ссылается на %s"
768
769 #: src/compare.c:293
770 msgid "Symlink differs"
771 msgstr "Символические ссылки отличаются"
772
773 #: src/compare.c:322
774 msgid "Device number differs"
775 msgstr "Номера устройств отличаются"
776
777 #: src/compare.c:462
778 #, c-format
779 msgid "Verify "
780 msgstr "Проверка "
781
782 #: src/compare.c:469
783 #, c-format
784 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
785 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
786
787 #: src/compare.c:524
788 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
789 msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
790
791 #: src/compare.c:526
792 msgid "Verification may fail to locate original files."
793 msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
794
795 #: src/compare.c:596
796 #, c-format
797 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
798 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
799 msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
800 msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
801
802 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
803 #, c-format
804 msgid "A lone zero block at %s"
805 msgstr "Нулевой блок в %s"
806
807 #: src/create.c:67
808 #, c-format
809 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
810 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
811
812 #: src/create.c:272
813 #, c-format
814 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
815 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
816
817 #: src/create.c:278
818 #, c-format
819 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
820 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
821
822 #: src/create.c:338
823 msgid "Generating negative octal headers"
824 msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
825
826 #: src/create.c:624 src/create.c:687
827 #, c-format
828 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
829 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максисмум %d); не сброшено"
830
831 #: src/create.c:634
832 #, c-format
833 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
834 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
835
836 #: src/create.c:661
837 #, c-format
838 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
839 msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
840
841 #: src/create.c:1076
842 #, c-format
843 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
844 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
845 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
846 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
847
848 #: src/create.c:1177
849 #, c-format
850 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
851 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
852
853 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
854 msgid "contents not dumped"
855 msgstr "содержимое не сброшено"
856
857 #: src/create.c:1361
858 #, c-format
859 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
860 msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
861
862 #: src/create.c:1464
863 #, c-format
864 msgid "Missing links to %s.\n"
865 msgstr "Отсутствуют ссылки на %s.\n"
866
867 #: src/create.c:1535
868 #, c-format
869 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
870 msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
871
872 #: src/create.c:1543
873 #, c-format
874 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
875 msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
876
877 #: src/create.c:1573
878 #, c-format
879 msgid "%s: File removed before we read it"
880 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
881
882 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
883 msgid "directory not dumped"
884 msgstr "каталог не сброшен"
885
886 #: src/create.c:1659
887 #, c-format
888 msgid "%s: file changed as we read it"
889 msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
890
891 #: src/create.c:1739
892 #, c-format
893 msgid "%s: socket ignored"
894 msgstr "%s: сокет проигнорирован"
895
896 #: src/create.c:1744
897 #, c-format
898 msgid "%s: door ignored"
899 msgstr "%s: door проигнорирован"
900
901 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
902 msgid "Skipping to next header"
903 msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
904
905 #: src/delete.c:281
906 msgid "Deleting non-header from archive"
907 msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
908
909 #: src/extract.c:198
910 #, c-format
911 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
912 msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
913
914 #: src/extract.c:215
915 #, c-format
916 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
917 msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
918
919 #: src/extract.c:395
920 #, c-format
921 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
922 msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
923
924 #: src/extract.c:588
925 #, c-format
926 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
927 msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
928
929 #: src/extract.c:724
930 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
931 msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
932
933 #: src/extract.c:997
934 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
935 msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
936
937 #: src/extract.c:1054
938 #, c-format
939 msgid "Reading %s\n"
940 msgstr "Считывается %s\n"
941
942 #: src/extract.c:1143
943 #, c-format
944 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
945 msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
946
947 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
948 msgid "Unexpected long name header"
949 msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
950
951 #: src/extract.c:1156
952 #, c-format
953 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
954 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', извлечён как обычный файл"
955
956 #: src/extract.c:1181
957 #, c-format
958 msgid "Current %s is newer or same age"
959 msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
960
961 #: src/extract.c:1227
962 #, c-format
963 msgid "%s: Was unable to backup this file"
964 msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
965
966 #: src/extract.c:1355
967 #, c-format
968 msgid "Cannot rename %s to %s"
969 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
970
971 #: src/extract.c:1367
972 #, c-format
973 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
974 msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
975
976 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
977 #, c-format
978 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
979 msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
980
981 #: src/incremen.c:457
982 #, c-format
983 msgid "%s: Directory has been renamed"
984 msgstr "%s: Каталог был переименован"
985
986 #: src/incremen.c:502
987 #, c-format
988 msgid "%s: Directory is new"
989 msgstr "%s: Каталог новый"
990
991 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
992 msgid "Invalid time stamp"
993 msgstr "Неверная временная метка"
994
995 #: src/incremen.c:949
996 msgid "Invalid modification time (seconds)"
997 msgstr "Неверное время изменения (секунды) "
998
999 #: src/incremen.c:964
1000 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1001 msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
1002
1003 #: src/incremen.c:984
1004 msgid "Invalid device number"
1005 msgstr "Неверный номер устройства"
1006
1007 #: src/incremen.c:999
1008 msgid "Invalid inode number"
1009 msgstr "Неверный номер inode"
1010
1011 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1012 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1013 msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
1014
1015 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1016 msgid "Read error in snapshot file"
1017 msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
1018
1019 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1020 #: src/incremen.c:1209
1021 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1022 msgstr "Неожиданный конец файла snapshot-файле"
1023
1024 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1025 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1026 msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
1027
1028 #: src/incremen.c:1201
1029 msgid "Missing record terminator"
1030 msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
1031
1032 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1033 msgid "Bad incremental file format"
1034 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
1035
1036 #: src/incremen.c:1274
1037 #, c-format
1038 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1039 msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
1040
1041 #: src/incremen.c:1429
1042 #, c-format
1043 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1044 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
1045
1046 #: src/incremen.c:1439
1047 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1048 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
1049
1050 #: src/incremen.c:1452
1051 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1052 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
1053
1054 #: src/incremen.c:1465
1055 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1056 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
1057
1058 #: src/incremen.c:1471
1059 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1060 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
1061
1062 #: src/incremen.c:1491
1063 #, c-format
1064 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1065 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
1066
1067 #: src/incremen.c:1497
1068 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1069 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
1070
1071 #: src/incremen.c:1541
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1074 msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
1075
1076 #: src/incremen.c:1603
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1079 msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
1080
1081 #: src/incremen.c:1616
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1084 msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
1085
1086 #: src/incremen.c:1624
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Deleting %s\n"
1089 msgstr "%s: Удаляется %s\n"
1090
1091 #: src/incremen.c:1629
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Cannot remove"
1094 msgstr "%s: Невозможно удалить"
1095
1096 #: src/list.c:113
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: Omitting"
1099 msgstr "%s: Пропускается"
1100
1101 #: src/list.c:131
1102 #, c-format
1103 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1104 msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
1105
1106 #: src/list.c:155
1107 #, c-format
1108 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1109 msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
1110
1111 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1112 #, c-format
1113 msgid "block %s: "
1114 msgstr "блок %s: "
1115
1116 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1117 #: src/list.c:671
1118 #, c-format
1119 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1120 msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
1121
1122 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1123 #: src/list.c:726
1124 #, c-format
1125 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1126 msgstr ""
1127 "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
1128 "дополнение до двух"
1129
1130 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1131 #: src/list.c:737
1132 #, c-format
1133 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1134 msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
1135
1136 #: src/list.c:758
1137 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1138 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
1139
1140 #: src/list.c:772
1141 #, c-format
1142 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1143 msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
1144
1145 #: src/list.c:803
1146 #, c-format
1147 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1148 msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
1149
1150 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1151 #: src/list.c:832
1152 #, c-format
1153 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1154 msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
1155
1156 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1157 #: src/list.c:854
1158 #, c-format
1159 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1160 msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
1161
1162 #: src/list.c:1226
1163 #, c-format
1164 msgid " link to %s\n"
1165 msgstr " ссылка на %s\n"
1166
1167 #: src/list.c:1234
1168 #, c-format
1169 msgid " unknown file type %s\n"
1170 msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
1171
1172 #: src/list.c:1252
1173 #, c-format
1174 msgid "--Long Link--\n"
1175 msgstr "--Длинная ссылка--\n"
1176
1177 #: src/list.c:1256
1178 #, c-format
1179 msgid "--Long Name--\n"
1180 msgstr "--Длинное имя--\n"
1181
1182 #: src/list.c:1260
1183 #, c-format
1184 msgid "--Volume Header--\n"
1185 msgstr "--Заголовок тома--\n"
1186
1187 #: src/list.c:1268
1188 #, c-format
1189 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1190 msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
1191
1192 #: src/list.c:1296
1193 msgid "Creating directory:"
1194 msgstr "Создание каталога:"
1195
1196 #: src/misc.c:456
1197 #, c-format
1198 msgid "Renaming %s to %s\n"
1199 msgstr "%s переименован в %s\n"
1200
1201 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1204 msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
1205
1206 #: src/misc.c:488
1207 #, c-format
1208 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1209 msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
1210
1211 #: src/misc.c:615
1212 msgid "Cannot save working directory"
1213 msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
1214
1215 #: src/misc.c:621
1216 msgid "Cannot change working directory"
1217 msgstr "Невозможно изменить рабочий каталог"
1218
1219 #: src/misc.c:711
1220 msgid "child process"
1221 msgstr "дочерний процесс"
1222
1223 #: src/misc.c:720
1224 msgid "interprocess channel"
1225 msgstr "межпроцессорный канал"
1226
1227 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1228 #.
1229 #: src/names.c:593
1230 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1231 msgstr "В именах файлов используются символы подстановки."
1232
1233 #: src/names.c:595
1234 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1235 msgstr ""
1236 "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-wildcards,"
1237
1238 #: src/names.c:597
1239 msgid "suppress this warning."
1240 msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
1241
1242 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: Not found in archive"
1245 msgstr "%s: Не найден в архиве"
1246
1247 #: src/names.c:615
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1250 msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
1251
1252 #: src/tar.c:79
1253 #, c-format
1254 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1255 msgstr "Обе опции `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод"
1256
1257 #: src/tar.c:156
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: Invalid archive format"
1260 msgstr "%s: Неверный формат архива"
1261
1262 #: src/tar.c:180
1263 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1264 msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
1265
1266 #: src/tar.c:241
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1270 msgstr ""
1271 "Неизвестный стиль цитирования `%s'. Воспользуйтесь `%s --quoting-style=help' "
1272 "для получения полного списка. "
1273
1274 #: src/tar.c:336
1275 msgid ""
1276 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1277 "can restore individual files from the archive.\n"
1278 "\n"
1279 "Examples:\n"
1280 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1281 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1282 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1283 msgstr ""
1284 "GNU `tar' предназначен для сохранения файлов на магнитную ленту или в архив "
1285 "на диске и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
1286 "\n"
1287 "Примеры:\n"
1288 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Создание archive.tar из файлов foo и bar.\n"
1289 "  tar -tvf archive.tar         # Вывод подробного списка всех файлов в "
1290 "архиве archive.tar.\n"
1291 "  tar -xf archive.tar          # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n"
1292
1293 #: src/tar.c:345
1294 msgid ""
1295 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1296 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1297 "are:\n"
1298 "\n"
1299 "  none, off       never make backups\n"
1300 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1301 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1302 "  never, simple   always make simple backups\n"
1303 msgstr ""
1304 "Суффикс для резервных копий - `~', если он не установлен через --suffix\n"
1305 "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
1306 "через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
1307 "\n"
1308 "  none, off       не создавать резервные копии\n"
1309 "  t, numbered     создавать нумерованные резервные копии\n"
1310 "  nil, existing   нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе "
1311 "простые\n"
1312 "  never, simple   всегда создавать простые резервные копии\n"
1313
1314 #: src/tar.c:371
1315 msgid "Main operation mode:"
1316 msgstr "Основной режим работы:"
1317
1318 #: src/tar.c:374
1319 msgid "list the contents of an archive"
1320 msgstr "вывод списка содержимого архива"
1321
1322 #: src/tar.c:376
1323 msgid "extract files from an archive"
1324 msgstr "извлечение файлов из архива"
1325
1326 #: src/tar.c:379
1327 msgid "create a new archive"
1328 msgstr "создание нового архива"
1329
1330 #: src/tar.c:381
1331 msgid "find differences between archive and file system"
1332 msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
1333
1334 #: src/tar.c:384
1335 msgid "append files to the end of an archive"
1336 msgstr "добавление файлов в конец архива"
1337
1338 #: src/tar.c:386
1339 msgid "only append files newer than copy in archive"
1340 msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
1341
1342 #: src/tar.c:388
1343 msgid "append tar files to an archive"
1344 msgstr "присоедининие tar-файлов к архиву"
1345
1346 #: src/tar.c:391
1347 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1348 msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
1349
1350 #: src/tar.c:393
1351 msgid "test the archive volume label and exit"
1352 msgstr "проверка метки тома архива и выход"
1353
1354 #: src/tar.c:398
1355 msgid "Operation modifiers:"
1356 msgstr "Модификаторы:"
1357
1358 #: src/tar.c:401
1359 msgid "handle sparse files efficiently"
1360 msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
1361
1362 #: src/tar.c:402
1363 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1364 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1365
1366 #: src/tar.c:403
1367 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1368 msgstr ""
1369 "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
1370
1371 #: src/tar.c:405
1372 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1373 msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
1374
1375 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1376 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1377 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1378 msgid "FILE"
1379 msgstr "ФАЙЛ"
1380
1381 #: src/tar.c:407
1382 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1383 msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
1384
1385 #: src/tar.c:409
1386 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1387 msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
1388
1389 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1390 #: tests/genfile.c:165
1391 msgid "NUMBER"
1392 msgstr "N"
1393
1394 #: src/tar.c:411
1395 msgid ""
1396 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1397 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1398 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1399 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1400 msgstr ""
1401 "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
1402 "только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
1403 "list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
1404 "T. По умолчанию N равен 1."
1405
1406 #: src/tar.c:417
1407 msgid "archive is seekable"
1408 msgstr "доступен поиск по архиву"
1409
1410 #: src/tar.c:419
1411 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/tar.c:422
1415 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/tar.c:428
1419 msgid "Overwrite control:"
1420 msgstr "Управление перезаписью:"
1421
1422 #: src/tar.c:431
1423 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1424 msgstr "попытка проверить архив после его записи"
1425
1426 #: src/tar.c:433
1427 msgid "remove files after adding them to the archive"
1428 msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
1429
1430 #: src/tar.c:435
1431 msgid "don't replace existing files when extracting"
1432 msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
1433
1434 #: src/tar.c:437
1435 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1436 msgstr ""
1437 "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
1438 "архиве"
1439
1440 #: src/tar.c:439
1441 msgid "overwrite existing files when extracting"
1442 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1443
1444 #: src/tar.c:441
1445 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1446 msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
1447
1448 #: src/tar.c:443
1449 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1450 msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
1451
1452 #: src/tar.c:445
1453 msgid "preserve metadata of existing directories"
1454 msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
1455
1456 #: src/tar.c:447
1457 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1458 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
1459
1460 #: src/tar.c:453
1461 msgid "Select output stream:"
1462 msgstr "Выбор выходного потока:"
1463
1464 #: src/tar.c:456
1465 msgid "extract files to standard output"
1466 msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
1467
1468 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1469 #: tests/genfile.c:189
1470 msgid "COMMAND"
1471 msgstr "КОМАНДА"
1472
1473 #: src/tar.c:458
1474 msgid "pipe extracted files to another program"
1475 msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
1476
1477 #: src/tar.c:460
1478 msgid "ignore exit codes of children"
1479 msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
1480
1481 #: src/tar.c:462
1482 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1483 msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
1484
1485 #: src/tar.c:467
1486 msgid "Handling of file attributes:"
1487 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1488
1489 #: src/tar.c:470
1490 msgid "force NAME as owner for added files"
1491 msgstr ""
1492 "принудительно устанаваливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
1493
1494 #: src/tar.c:472
1495 msgid "force NAME as group for added files"
1496 msgstr ""
1497 "принудительно устанаваливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
1498
1499 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1500 msgid "DATE-OR-FILE"
1501 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1502
1503 #: src/tar.c:474
1504 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1505 msgstr "устанаваливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1506
1507 #: src/tar.c:475
1508 msgid "CHANGES"
1509 msgstr "РЕЖИМ"
1510
1511 #: src/tar.c:476
1512 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1513 msgstr ""
1514 "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
1515
1516 #: src/tar.c:478
1517 msgid "METHOD"
1518 msgstr "СПОСОБ"
1519
1520 #: src/tar.c:479
1521 msgid ""
1522 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1523 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1524 "place (METHOD='system')"
1525 msgstr ""
1526 "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
1527 "после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
1528 "времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
1529
1530 #: src/tar.c:483
1531 msgid "don't extract file modified time"
1532 msgstr "не извлекать время изменения файла"
1533
1534 #: src/tar.c:485
1535 msgid "try extracting files with the same ownership"
1536 msgstr "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем"
1537
1538 #: src/tar.c:487
1539 msgid "extract files as yourself"
1540 msgstr "извлекать файлы как свои собственные"
1541
1542 #: src/tar.c:489
1543 msgid "always use numbers for user/group names"
1544 msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
1545
1546 #: src/tar.c:491
1547 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1548 msgstr ""
1549 "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
1550 "суперпользователя)"
1551
1552 #: src/tar.c:495
1553 msgid ""
1554 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1555 "for ordinary users)"
1556 msgstr ""
1557 "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
1558 "умолчанию для обычных пользователей)"
1559
1560 #: src/tar.c:497
1561 msgid "sort names to extract to match archive"
1562 msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
1563
1564 #: src/tar.c:500
1565 msgid "same as both -p and -s"
1566 msgstr "эквивалент -p и -s"
1567
1568 #: src/tar.c:502
1569 msgid ""
1570 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1571 "until the end of extraction"
1572 msgstr ""
1573 "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
1574 "завершения процесса извлечения"
1575
1576 #: src/tar.c:505
1577 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1578 msgstr "отменить действие опции --delay-directory-restore"
1579
1580 #: src/tar.c:510
1581 msgid "Device selection and switching:"
1582 msgstr "Выбор и переключение устройств:"
1583
1584 #: src/tar.c:512
1585 msgid "ARCHIVE"
1586 msgstr "АРХИВ"
1587
1588 #: src/tar.c:513
1589 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1590 msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
1591
1592 #: src/tar.c:515
1593 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1594 msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
1595
1596 #: src/tar.c:517
1597 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1598 msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
1599
1600 #: src/tar.c:519
1601 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1602 msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
1603
1604 #: src/tar.c:523
1605 msgid "specify drive and density"
1606 msgstr "указать устройство и плотность"
1607
1608 #: src/tar.c:537
1609 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1610 msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
1611
1612 #: src/tar.c:539
1613 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1614 msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
1615
1616 #: src/tar.c:541
1617 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1618 msgstr ""
1619 "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
1620
1621 #: src/tar.c:544
1622 msgid "use/update the volume number in FILE"
1623 msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
1624
1625 #: src/tar.c:549
1626 msgid "Device blocking:"
1627 msgstr "Разбиение на блоки:"
1628
1629 #: src/tar.c:551
1630 msgid "BLOCKS"
1631 msgstr "БЛОКИ"
1632
1633 #: src/tar.c:552
1634 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1635 msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
1636
1637 #: src/tar.c:554
1638 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1639 msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
1640
1641 #: src/tar.c:556
1642 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1643 msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
1644
1645 #: src/tar.c:558
1646 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1647 msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
1648
1649 #: src/tar.c:563
1650 msgid "Archive format selection:"
1651 msgstr "Формата архива:"
1652
1653 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1654 msgid "FORMAT"
1655 msgstr "ФОРМАТ"
1656
1657 #: src/tar.c:566
1658 msgid "create archive of the given format"
1659 msgstr "создать архив в указанном формате"
1660
1661 #: src/tar.c:568
1662 msgid "FORMAT is one of the following:"
1663 msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
1664
1665 #: src/tar.c:569
1666 msgid "old V7 tar format"
1667 msgstr "старый формат tar V7"
1668
1669 #: src/tar.c:572
1670 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1671 msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
1672
1673 #: src/tar.c:574
1674 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1675 msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
1676
1677 #: src/tar.c:576
1678 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1679 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1680
1681 #: src/tar.c:578
1682 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1683 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1684
1685 #: src/tar.c:579
1686 msgid "same as pax"
1687 msgstr "эквивалент pax"
1688
1689 #: src/tar.c:582
1690 msgid "same as --format=v7"
1691 msgstr "эквивалент --format=v7"
1692
1693 #: src/tar.c:585
1694 msgid "same as --format=posix"
1695 msgstr "эквивалент --format=posix"
1696
1697 #: src/tar.c:586
1698 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1699 msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
1700
1701 #: src/tar.c:587
1702 msgid "control pax keywords"
1703 msgstr "управляющие ключевые слова pax"
1704
1705 #: src/tar.c:588
1706 msgid "TEXT"
1707 msgstr "ТЕКСТ"
1708
1709 #: src/tar.c:589
1710 msgid ""
1711 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1712 "globbing pattern for volume name"
1713 msgstr ""
1714 "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
1715 "ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
1716
1717 #: src/tar.c:594
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Compression options:"
1720 msgstr "Конфликт опций сжатия"
1721
1722 #: src/tar.c:596
1723 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/tar.c:598
1727 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/tar.c:601
1731 msgid "filter the archive through bzip2"
1732 msgstr "пропустить архив через bzip2"
1733
1734 #: src/tar.c:603
1735 msgid "filter the archive through gzip"
1736 msgstr "пропустить архив через gzip"
1737
1738 #: src/tar.c:607
1739 msgid "filter the archive through compress"
1740 msgstr "пропустить архив через compress"
1741
1742 #: src/tar.c:610
1743 #, fuzzy
1744 msgid "filter the archive through lzma"
1745 msgstr "пропустить архив через gzip"
1746
1747 #: src/tar.c:612
1748 #, fuzzy
1749 msgid "filter the archive through lzop"
1750 msgstr "пропустить архив через gzip"
1751
1752 #: src/tar.c:613
1753 msgid "PROG"
1754 msgstr "ПРОГ"
1755
1756 #: src/tar.c:614
1757 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1758 msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
1759
1760 #: src/tar.c:619
1761 msgid "Local file selection:"
1762 msgstr "Выбор локальных файлов:"
1763
1764 #: src/tar.c:622
1765 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1766 msgstr "добавить указаный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
1767
1768 #: src/tar.c:623
1769 msgid "DIR"
1770 msgstr "КАТАЛОГ"
1771
1772 #: src/tar.c:624
1773 msgid "change to directory DIR"
1774 msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
1775
1776 #: src/tar.c:626
1777 msgid "get names to extract or create from FILE"
1778 msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
1779
1780 #: src/tar.c:628
1781 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1782 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
1783
1784 #: src/tar.c:630
1785 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/tar.c:632
1789 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1790 msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
1791
1792 #: src/tar.c:634
1793 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1794 msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
1795
1796 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1797 msgid "PATTERN"
1798 msgstr "ШАБЛОН"
1799
1800 #: src/tar.c:636
1801 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1802 msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
1803
1804 #: src/tar.c:638
1805 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1806 msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
1807
1808 #: src/tar.c:640
1809 msgid ""
1810 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1811 "file itself"
1812 msgstr ""
1813 "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого "
1814 "файла с тегами"
1815
1816 #: src/tar.c:643
1817 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1818 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
1819
1820 #: src/tar.c:646
1821 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1822 msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
1823
1824 #: src/tar.c:648
1825 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1826 msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
1827
1828 #: src/tar.c:651
1829 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1830 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
1831
1832 #: src/tar.c:653
1833 msgid "exclude directories containing FILE"
1834 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1835
1836 #: src/tar.c:655
1837 msgid "exclude version control system directories"
1838 msgstr "исключать каталоги CVS"
1839
1840 #: src/tar.c:657
1841 msgid "avoid descending automatically in directories"
1842 msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
1843
1844 #: src/tar.c:659
1845 msgid "stay in local file system when creating archive"
1846 msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
1847
1848 #: src/tar.c:661
1849 msgid "recurse into directories (default)"
1850 msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
1851
1852 #: src/tar.c:663
1853 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1854 msgstr "не удалять начальные `/' из имен файлов"
1855
1856 #: src/tar.c:665
1857 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1858 msgstr ""
1859 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1860
1861 #: src/tar.c:667
1862 #, fuzzy
1863 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1864 msgstr ""
1865 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1866
1867 #: src/tar.c:668
1868 msgid "MEMBER-NAME"
1869 msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
1870
1871 #: src/tar.c:669
1872 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1873 msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА в архиве"
1874
1875 #: src/tar.c:671
1876 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1877 msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1878
1879 #: src/tar.c:673
1880 msgid "DATE"
1881 msgstr "ДАТА"
1882
1883 #: src/tar.c:674
1884 msgid "compare date and time when data changed only"
1885 msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
1886
1887 #: src/tar.c:675
1888 msgid "CONTROL"
1889 msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
1890
1891 #: src/tar.c:676
1892 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1893 msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
1894
1895 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1896 msgid "STRING"
1897 msgstr "СТРОКА"
1898
1899 #: src/tar.c:678
1900 msgid ""
1901 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1902 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1903 msgstr ""
1904 "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
1905 "только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1906
1907 #: src/tar.c:683
1908 msgid "File name transformations:"
1909 msgstr "Преобразвание имён файлов:"
1910
1911 #: src/tar.c:685
1912 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1913 msgstr ""
1914 "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
1915 "извлечением"
1916
1917 #: src/tar.c:687
1918 msgid "EXPRESSION"
1919 msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
1920
1921 #: src/tar.c:688
1922 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1923 msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
1924
1925 #: src/tar.c:694
1926 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1927 msgstr ""
1928 "Параметры шаблонов подстановки для имён файлов (вляют на шаблюны включения и "
1929 "исключения):"
1930
1931 #: src/tar.c:697
1932 msgid "ignore case"
1933 msgstr "игноририровать регистр"
1934
1935 #: src/tar.c:699
1936 msgid "patterns match file name start"
1937 msgstr "шаблоны начала имени файла"
1938
1939 #: src/tar.c:701
1940 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1941 msgstr "шаблоны после любого '/' (по умолчанию для исключаемых)"
1942
1943 #: src/tar.c:703
1944 msgid "case sensitive matching (default)"
1945 msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
1946
1947 #: src/tar.c:705
1948 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1949 msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
1950
1951 #: src/tar.c:707
1952 msgid "verbatim string matching"
1953 msgstr "точное соответствие строке"
1954
1955 #: src/tar.c:709
1956 msgid "wildcards do not match `/'"
1957 msgstr "маски не соответствуют '/'"
1958
1959 #: src/tar.c:711
1960 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1961 msgstr "маски соответствут '/' (по умолчанию для исключаемых)"
1962
1963 #: src/tar.c:716
1964 msgid "Informative output:"
1965 msgstr "Вывод информации:"
1966
1967 #: src/tar.c:719
1968 msgid "verbosely list files processed"
1969 msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
1970
1971 #: src/tar.c:721
1972 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1973 msgstr ""
1974 "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
1975 "10)"
1976
1977 #: src/tar.c:723
1978 msgid "ACTION"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:724
1982 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:727
1986 msgid "print a message if not all links are dumped"
1987 msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
1988
1989 #: src/tar.c:728
1990 msgid "SIGNAL"
1991 msgstr "СИГНАЛ"
1992
1993 #: src/tar.c:729
1994 msgid ""
1995 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1996 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1997 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1998 "accepted"
1999 msgstr ""
2000 "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
2001 "числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
2002 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
2003 "префикса SIG"
2004
2005 #: src/tar.c:734
2006 msgid "print file modification dates in UTC"
2007 msgstr "вывод даты изменения файла в формате UTC"
2008
2009 #: src/tar.c:736
2010 msgid "send verbose output to FILE"
2011 msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
2012
2013 #: src/tar.c:738
2014 msgid "show block number within archive with each message"
2015 msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
2016
2017 #: src/tar.c:740
2018 msgid "ask for confirmation for every action"
2019 msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
2020
2021 #: src/tar.c:743
2022 msgid "show tar defaults"
2023 msgstr "показать значения tar по умолчанию"
2024
2025 #: src/tar.c:745
2026 msgid ""
2027 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2028 "criteria"
2029 msgstr ""
2030 "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
2031 "соответствующем условию поиска"
2032
2033 #: src/tar.c:747
2034 msgid "show file or archive names after transformation"
2035 msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
2036
2037 #: src/tar.c:750
2038 msgid "STYLE"
2039 msgstr "СТИЛЬ"
2040
2041 #: src/tar.c:751
2042 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2043 msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
2044
2045 #: src/tar.c:753
2046 msgid "additionally quote characters from STRING"
2047 msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
2048
2049 #: src/tar.c:755
2050 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2051 msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
2052
2053 #: src/tar.c:760
2054 msgid "Compatibility options:"
2055 msgstr "Опции совместимости:"
2056
2057 #: src/tar.c:763
2058 msgid ""
2059 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2060 "owner"
2061 msgstr ""
2062 "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
2063 "owner"
2064
2065 #: src/tar.c:768
2066 msgid "Other options:"
2067 msgstr "Другие опции:"
2068
2069 #: src/tar.c:771
2070 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2071 msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
2072
2073 #: src/tar.c:919
2074 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2075 msgstr "Указать можно не более одной опции `-Acdtrux'"
2076
2077 #: src/tar.c:929
2078 msgid "Conflicting compression options"
2079 msgstr "Конфликт опций сжатия"
2080
2081 #: src/tar.c:985
2082 #, c-format
2083 msgid "Unknown signal name: %s"
2084 msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
2085
2086 #: src/tar.c:1009
2087 msgid "Date sample file not found"
2088 msgstr "Файл с образцом даты не найден"
2089
2090 #: src/tar.c:1017
2091 #, c-format
2092 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2093 msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
2094
2095 #: src/tar.c:1042
2096 #, c-format
2097 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2098 msgstr "Опция `%s': дата '%s' рассматривается как %s"
2099
2100 #: src/tar.c:1119
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: file list already read"
2103 msgstr "%s: список файлов уже прочитан"
2104
2105 #: src/tar.c:1184
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: file name read contains nul character"
2108 msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
2109
2110 #: src/tar.c:1249
2111 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2112 msgstr "Допустимые агрументы для опций --quoting-style:"
2113
2114 #: src/tar.c:1252
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "*This* tar defaults to:\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
2121
2122 #: src/tar.c:1293
2123 msgid "Invalid blocking factor"
2124 msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
2125
2126 #: src/tar.c:1369
2127 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2128 msgstr ""
2129 "Предупреждение: опция -I не поддерживается; может имелась в виду -j или -T?"
2130
2131 #: src/tar.c:1406
2132 msgid "Invalid tape length"
2133 msgstr "Неверная длина ленты"
2134
2135 #: src/tar.c:1442
2136 msgid "More than one threshold date"
2137 msgstr "Больше одной пороговой даты"
2138
2139 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2140 msgid "Invalid sparse version value"
2141 msgstr "Неверное значение версии разрежения"
2142
2143 #: src/tar.c:1585
2144 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2145 msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
2146
2147 #: src/tar.c:1610
2148 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2149 msgstr "значение --checkpoint не явлется целым числом"
2150
2151 #: src/tar.c:1711
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: Invalid group"
2154 msgstr "%s: Неверная группа"
2155
2156 #: src/tar.c:1718
2157 msgid "Invalid mode given on option"
2158 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
2159
2160 #: src/tar.c:1775
2161 msgid "Invalid number"
2162 msgstr "Неверное число"
2163
2164 #: src/tar.c:1797
2165 msgid "Invalid owner"
2166 msgstr "Неверный владелец"
2167
2168 #: src/tar.c:1823
2169 msgid ""
2170 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2171 "order instead"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/tar.c:1833
2175 msgid "Invalid record size"
2176 msgstr "Неверный размер записи"
2177
2178 #: src/tar.c:1836
2179 #, c-format
2180 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2181 msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
2182
2183 #: src/tar.c:1873
2184 msgid "Invalid number of elements"
2185 msgstr "Неверное число элементов"
2186
2187 #: src/tar.c:1893
2188 msgid "Only one --to-command option allowed"
2189 msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
2190
2191 #: src/tar.c:1969
2192 #, c-format
2193 msgid "Malformed density argument: %s"
2194 msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
2195
2196 #: src/tar.c:1995
2197 #, c-format
2198 msgid "Unknown density: `%c'"
2199 msgstr "Неизвестная плотность: '%c'"
2200
2201 #: src/tar.c:2012
2202 #, c-format
2203 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2204 msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом"
2205
2206 #: src/tar.c:2047
2207 msgid "[FILE]..."
2208 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2209
2210 #: src/tar.c:2153
2211 #, c-format
2212 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2213 msgstr "Для старой опции `%c' нужно указать аргумент."
2214
2215 #: src/tar.c:2235
2216 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2217 msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
2218
2219 #: src/tar.c:2241
2220 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2221 msgstr "--occurrence не может быть использована запрошеном режиме работы"
2222
2223 #: src/tar.c:2271
2224 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2225 msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'"
2226
2227 #: src/tar.c:2276
2228 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2229 msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
2230
2231 #: src/tar.c:2293
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2234 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2235 msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2236 msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2237
2238 #: src/tar.c:2306
2239 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2240 msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
2241
2242 #: src/tar.c:2308
2243 msgid "Cannot verify compressed archives"
2244 msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
2245
2246 #: src/tar.c:2314
2247 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2248 msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
2249
2250 #: src/tar.c:2320
2251 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2252 msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
2253
2254 #: src/tar.c:2332
2255 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2256 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2257
2258 #: src/tar.c:2350
2259 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/tar.c:2353
2263 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/tar.c:2364
2267 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2268 msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
2269
2270 #: src/tar.c:2389
2271 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2272 msgstr "Опции `-Aru' не совместимы с `-f -'"
2273
2274 #: src/tar.c:2478
2275 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2276 msgstr "Вы должны указать одну из опций `-Acdtrux'"
2277
2278 #: src/tar.c:2529
2279 #, c-format
2280 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/update.c:86
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2286 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2287 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
2288 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байт"
2289
2290 #: src/xheader.c:156
2291 #, c-format
2292 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2293 msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
2294
2295 #: src/xheader.c:182
2296 #, c-format
2297 msgid "Pattern %s cannot be used"
2298 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2299
2300 #: src/xheader.c:192
2301 #, c-format
2302 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2303 msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
2304
2305 #: src/xheader.c:496
2306 msgid "Malformed extended header: missing length"
2307 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
2308
2309 #: src/xheader.c:504
2310 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2311 msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
2312
2313 #: src/xheader.c:511
2314 #, c-format
2315 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2316 msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
2317
2318 #: src/xheader.c:523
2319 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2320 msgstr ""
2321 "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
2322
2323 #: src/xheader.c:531
2324 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2325 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
2326
2327 #: src/xheader.c:537
2328 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2329 msgstr ""
2330 "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
2331
2332 #: src/xheader.c:574
2333 #, c-format
2334 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2335 msgstr "Игнорируется неизвестное клоючевое слово расширенного заголовка `%s'"
2336
2337 #: src/xheader.c:778
2338 #, c-format
2339 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2340 msgstr ""
2341 "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\"  (ключевое "
2342 "слово=%s, длина=%s)"
2343
2344 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2345 #. (atime, gid, etc.).
2346 #: src/xheader.c:810
2347 #, c-format
2348 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2349 msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
2350
2351 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2354 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
2355
2356 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2357 #, c-format
2358 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2359 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
2360
2361 #: src/xheader.c:1326
2362 #, c-format
2363 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2364 msgstr ""
2365 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
2366 "разделитель %c"
2367
2368 #: src/xheader.c:1336
2369 #, c-format
2370 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2371 msgstr ""
2372 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
2373 "значений"
2374
2375 #: src/checkpoint.c:107
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "%s: not a valid timeout"
2378 msgstr "%s: Неверная группа"
2379
2380 #: src/checkpoint.c:112
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/checkpoint.c:132
2386 msgid "write"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/checkpoint.c:132
2390 msgid "read"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2394 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2395 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2396 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2397 #: src/checkpoint.c:222
2398 #, c-format
2399 msgid "Write checkpoint %u"
2400 msgstr "Контрольная точка записи %u"
2401
2402 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2403 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2404 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2405 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2406 #: src/checkpoint.c:228
2407 #, c-format
2408 msgid "Read checkpoint %u"
2409 msgstr "Контрольная точка чтения %u"
2410
2411 #: tests/genfile.c:111
2412 msgid ""
2413 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2414 "OPTIONS are:\n"
2415 msgstr ""
2416 "genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
2417 "от GNU.\n"
2418 "ОПЦИИ:\n"
2419
2420 #: tests/genfile.c:126
2421 msgid "File creation options:"
2422 msgstr "Опции создания файла:"
2423
2424 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2425 msgid "SIZE"
2426 msgstr "РАЗМЕР"
2427
2428 #: tests/genfile.c:128
2429 msgid "Create file of the given SIZE"
2430 msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
2431
2432 #: tests/genfile.c:130
2433 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2434 msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
2435
2436 #: tests/genfile.c:132
2437 msgid "Read file names from FILE"
2438 msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
2439
2440 #: tests/genfile.c:134
2441 msgid "-T reads null-terminated names"
2442 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
2443
2444 #: tests/genfile.c:136
2445 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2446 msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
2447
2448 #: tests/genfile.c:139
2449 msgid "Size of a block for sparse file"
2450 msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
2451
2452 #: tests/genfile.c:141
2453 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2454 msgstr ""
2455 "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
2456
2457 #: tests/genfile.c:143
2458 msgid "OFFSET"
2459 msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
2460
2461 #: tests/genfile.c:144
2462 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2463 msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
2464
2465 #: tests/genfile.c:150
2466 msgid "File statistics options:"
2467 msgstr "Опции статистики по файлам:"
2468
2469 #: tests/genfile.c:153
2470 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2471 msgstr ""
2472 "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
2473 "умолчанию:"
2474
2475 #: tests/genfile.c:160
2476 msgid "Synchronous execution options:"
2477 msgstr "Опции синхронного выполнения:"
2478
2479 #: tests/genfile.c:163
2480 msgid ""
2481 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2482 "--touch"
2483 msgstr ""
2484 "Выполнение указанной КОМАНДЫ. Полезно вместе с параметром --checkpoint и "
2485 "одним из  --cut, --append, --touch"
2486
2487 #: tests/genfile.c:166
2488 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2489 msgstr ""
2490 "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
2491 "заданным НОМЕРОМ"
2492
2493 #: tests/genfile.c:169
2494 msgid "Set date for next --touch option"
2495 msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
2496
2497 #: tests/genfile.c:172
2498 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2499 msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
2500
2501 #: tests/genfile.c:177
2502 msgid ""
2503 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2504 "given by --checkpoint option is reached."
2505 msgstr ""
2506 "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
2507 "точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
2508
2509 #: tests/genfile.c:180
2510 msgid ""
2511 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2512 "is not given)"
2513 msgstr ""
2514 "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
2515 "не указан)"
2516
2517 #: tests/genfile.c:184
2518 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2519 msgstr ""
2520 "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
2521
2522 #: tests/genfile.c:187
2523 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2524 msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
2525
2526 #: tests/genfile.c:190
2527 msgid "Execute COMMAND"
2528 msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
2529
2530 #: tests/genfile.c:240
2531 #, c-format
2532 msgid "Invalid size: %s"
2533 msgstr "Недопустимый размер: %s"
2534
2535 #: tests/genfile.c:245
2536 #, c-format
2537 msgid "Number out of allowed range: %s"
2538 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2539
2540 #: tests/genfile.c:248
2541 #, c-format
2542 msgid "Negative size: %s"
2543 msgstr "Отрицательный размер: %s"
2544
2545 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2546 #, c-format
2547 msgid "stat(%s) failed"
2548 msgstr "Сбой stat(%s)"
2549
2550 #: tests/genfile.c:264
2551 #, c-format
2552 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: tests/genfile.c:268
2556 #, c-format
2557 msgid "created file is not sparse"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: tests/genfile.c:353
2561 #, c-format
2562 msgid "Error parsing number near `%s'"
2563 msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
2564
2565 #: tests/genfile.c:359
2566 #, c-format
2567 msgid "Unknown date format"
2568 msgstr "Неизвестный формат даты"
2569
2570 #: tests/genfile.c:382
2571 msgid "[ARGS...]"
2572 msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
2573
2574 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2575 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2576 #, c-format
2577 msgid "cannot open `%s'"
2578 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2579
2580 #: tests/genfile.c:425
2581 msgid "cannot seek"
2582 msgstr "невозможно найти"
2583
2584 #: tests/genfile.c:442
2585 #, c-format
2586 msgid "file name contains null character"
2587 msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
2588
2589 #: tests/genfile.c:507
2590 #, c-format
2591 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2592 msgstr ""
2593 "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
2594 "--file"
2595
2596 #: tests/genfile.c:585
2597 #, c-format
2598 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2599 msgstr "неверная маска (возле `%s')"
2600
2601 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2602 #, c-format
2603 msgid "Unknown field `%s'"
2604 msgstr "Неизвестное поле `%s'"
2605
2606 #: tests/genfile.c:651
2607 #, c-format
2608 msgid "cannot set time on `%s'"
2609 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
2610
2611 #: tests/genfile.c:805
2612 #, c-format
2613 msgid "Command exited successfully\n"
2614 msgstr "Команда успешно выполнена\n"
2615
2616 #: tests/genfile.c:807
2617 #, c-format
2618 msgid "Command failed with status %d\n"
2619 msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
2620
2621 #: tests/genfile.c:811
2622 #, c-format
2623 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2624 msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
2625
2626 #: tests/genfile.c:813
2627 #, c-format
2628 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2629 msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
2630
2631 #: tests/genfile.c:816
2632 #, c-format
2633 msgid "Command dumped core\n"
2634 msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
2635
2636 #: tests/genfile.c:819
2637 #, c-format
2638 msgid "Command terminated\n"
2639 msgstr "Команда завершена\n"
2640
2641 #: tests/genfile.c:851
2642 #, c-format
2643 msgid "--stat requires file names"
2644 msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
2645
2646 #: tests/genfile.c:864
2647 #, c-format
2648 msgid "too many arguments"
2649 msgstr "слишком много аргументов"
2650
2651 #, fuzzy
2652 #~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
2653 #~ msgstr "отменить действие опции --delay-directory-restore"
2654
2655 #~ msgid "[.]NUMBER"
2656 #~ msgstr "[.]ЧИСЛО"
2657
2658 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2659 #~ msgstr "Выход, отложенный по результатам предыдущих ошибок"
2660
2661 #~ msgid "block size"
2662 #~ msgstr "размер блока"
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2666 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2667 #~ "License;\n"
2668 #~ "see the file named COPYING for details."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в маскимальной степени,\n"
2671 #~ "допускаемой применимым законодательством. Вы можете распространять\n"
2672 #~ "ее далее согласно условиям GNU General Public License; дополнительную\n"
2673 #~ "информацию смотрите в файле COPYING."
2674
2675 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2676 #~ msgstr "rmtd: Неверная команда %c\n"
2677
2678 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2679 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нет метки тома"
2680
2681 #~ msgid "Visible long name error"
2682 #~ msgstr "По-видимому, ошибка за длинного имени"
2683
2684 #~ msgid "Time stamp out of range"
2685 #~ msgstr "Временная метка за пределами диапазона"
2686
2687 #~ msgid "Device number out of range"
2688 #~ msgstr "Номер устройства за пределами диапазона"
2689
2690 #~ msgid "Visible longname error"
2691 #~ msgstr "По-видимому, ошибка длинного имени"
2692
2693 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2694 #~ msgstr "%s переименован в %s"
2695
2696 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2697 #~ msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
2698
2699 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2700 #~ msgstr "Создана символьная ссылка %s на %s"
2701
2702 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2703 #~ msgstr "Неизвестная команда %s для восстановления рубленых имен"
2704
2705 #~ msgid "Missing file name after -C"
2706 #~ msgstr "Отсутствует имя файла после -C"
2707
2708 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2709 #~ msgstr "не изменять время доступа для сброшенных файлов"
2710
2711 #~ msgid "extract permissions information"
2712 #~ msgstr "извлечение информации о разрешениях"
2713
2714 #~ msgid "do not extract permissions information"
2715 #~ msgstr "не извлекать информацию о разрешениях"
2716
2717 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
2718 #~ msgstr "ФАЙЛ-С-ИМЕНАМИ"
2719
2720 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2721 #~ msgstr "исключение шаблонов, являющихся обычными строками"
2722
2723 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "сохранение символических ссылок вместо файлов, на которые они указывают"
2726
2727 #~ msgid "same as -N"
2728 #~ msgstr "эквивалент -N"
2729
2730 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, за исключением шаблонов, "
2733 #~ "использующих маски (по умолчанию)"
2734
2735 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2736 #~ msgstr "вывод общего объема записанных байт при создании архива"
2737
2738 #~ msgid "Print license and exit"
2739 #~ msgstr "Вывод лицензии и выход"
2740
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2743 #~ "for complete list of authors.\n"
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "Основан на результатах работы Джона Гилмора (John Gilmore) и Джея "
2746 #~ "Фенлансона\n"
2747 #~ "(Jay Fenlason). Полный список авторов смотрите в файле AUTHORS.\n"
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2751 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2752 #~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2753 #~ "   (at your option) any later version.\n"
2754 #~ "\n"
2755 #~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2756 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2757 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2758 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
2759 #~ "\n"
2760 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2761 #~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
2762 #~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
2763 #~ "USA\n"
2764 #~ "\n"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "   GNU tar является открытым программным обеспечением; вы можете\n"
2767 #~ "   распространять ее далее и/или изменять ее согласно условиями GNU\n"
2768 #~ "   General Public License, опубликованной Free Software Foundation 2-й\n"
2769 #~ "   версии или (на ваше усмотрение) любой другой более поздней версии.\n"
2770 #~ "\n"
2771 #~ "   GNU tar распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
2772 #~ "   но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
2773 #~ "   ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. За "
2774 #~ "более\n"
2775 #~ "   подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
2776 #~ "\n"
2777 #~ "   Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с "
2778 #~ "этой\n"
2779 #~ "   программой; если это не так, сообщите об этом Free Software "
2780 #~ "Foundation,\n"
2781 #~ "   Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
2782
2783 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2784 #~ msgstr "Семантика опции -l изменится в будущих версиях."
2785
2786 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2787 #~ msgstr "Пожалуйста, используйте вместо неё опцию --one-file-system."
2788
2789 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Предупреждение: опция -y не поддерживается; возможно вы имели в виду -j?"
2792
2793 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2794 #~ msgstr "Ошибка при записи на стандартный вывод"
2795
2796 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2797 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2798 #~ msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s, считывается %lu байт"
2799 #~ msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s, считываются %lu байт"
2800
2801 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2802 #~ msgstr "--Рубленые имена файлов--\n"
2803
2804 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2805 #~ msgstr "Неожиданный конец файла в рубленых именах"