]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/ru.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / ru.po
1 # Translation of tar messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
7 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
8 #
9 #: src/create.c:1550
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tar 1.23\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 19:30+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: gnu/argmatch.c:135
26 #, c-format
27 msgid "invalid argument %s for %s"
28 msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
29
30 #: gnu/argmatch.c:136
31 #, c-format
32 msgid "ambiguous argument %s for %s"
33 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
34
35 #: gnu/argmatch.c:155
36 #, c-format
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Допустимые аргументы:"
39
40 #: gnu/argp-help.c:149
41 #, c-format
42 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
44
45 #: gnu/argp-help.c:222
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
48 msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
49
50 #: gnu/argp-help.c:228
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
54
55 #: gnu/argp-help.c:237
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
59
60 #: gnu/argp-help.c:249
61 #, c-format
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
64
65 #: gnu/argp-help.c:1246
66 msgid ""
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
69 msgstr ""
70 "Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также "
71 "являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких "
72 "параметров."
73
74 #: gnu/argp-help.c:1639
75 msgid "Usage:"
76 msgstr "Использование:"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1643
79 msgid "  or: "
80 msgstr " или: "
81
82 #: gnu/argp-help.c:1655
83 msgid " [OPTION...]"
84 msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1682
87 #, c-format
88 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
89 msgstr ""
90 "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительных "
91 "сведений.\n"
92
93 #: gnu/argp-help.c:1710
94 #, c-format
95 msgid "Report bugs to %s.\n"
96 msgstr "Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s.\n"
97
98 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
99 msgid "Unknown system error"
100 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:83
103 msgid "give this help list"
104 msgstr "вывод этой справки"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:84
107 msgid "give a short usage message"
108 msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
111 #: tests/genfile.c:130
112 msgid "NAME"
113 msgstr "ИМЯ"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:85
116 msgid "set the program name"
117 msgstr "определяет название программы"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:86
120 msgid "SECS"
121 msgstr "СЕК"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:87
124 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:144
128 msgid "print program version"
129 msgstr "вывод версии программы"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:160
132 #, c-format
133 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
134 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:613
137 #, c-format
138 msgid "%s: Too many arguments\n"
139 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
140
141 #: gnu/argp-parse.c:756
142 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
143 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!"
144
145 #: gnu/closeout.c:114
146 msgid "write error"
147 msgstr "ошибка записи"
148
149 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
150 #, c-format
151 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
152 msgstr "%s: параметр «%s» не однозначен\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
155 #, c-format
156 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: с параметром «--%s» нельзя использовать аргумент\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
160 #, c-format
161 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: с параметром «%c%s» нельзя использовать аргумент\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: для параметра «%s» требуется аргумент\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
172 msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
175 #, c-format
176 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
177 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
180 #, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
185 #, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
187 msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
190 #, c-format
191 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n"
193
194 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
195 #, c-format
196 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n"
198
199 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
202 msgstr "%s: для параметра «%s» требуется аргумент\n"
203
204 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "недостаточно памяти"
207
208 #: gnu/openat-die.c:36
209 #, c-format
210 msgid "unable to record current working directory"
211 msgstr "невозможно зарегистрировать текущий рабочий каталог"
212
213 #: gnu/openat-die.c:54
214 #, c-format
215 msgid "failed to return to initial working directory"
216 msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
217
218 #. TRANSLATORS:
219 #. Get translations for open and closing quotation marks.
220 #.
221 #. The message catalog should translate "`" to a left
222 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
223 #. "'".  If the catalog has no translation,
224 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
225 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
226 #.
227 #. For example, an American English Unicode locale should
228 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
229 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
230 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
231 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
232 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
233 #.
234 #. If you don't know what to put here, please see
235 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
236 #. and use glyphs suitable for your language.
237 #: gnu/quotearg.c:274
238 msgid "`"
239 msgstr "«"
240
241 #: gnu/quotearg.c:275
242 msgid "'"
243 msgstr "»"
244
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:149
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr "^[yY]"
254
255 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
256 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
257 #. Take care to consider upper and lower case.
258 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
259 #. purpose, you can use the command
260 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
261 #: gnu/rpmatch.c:162
262 msgid "^[nN]"
263 msgstr "^[nN]"
264
265 #: gnu/version-etc.c:76
266 #, c-format
267 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
268 msgstr "Упакован %s (%s)\n"
269
270 #: gnu/version-etc.c:79
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s\n"
273 msgstr "Упакован %s\n"
274
275 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
276 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
277 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
278 #: gnu/version-etc.c:86
279 msgid "(C)"
280 msgstr "(C)"
281
282 #: gnu/version-etc.c:88
283 msgid ""
284 "\n"
285 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
288 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
293 "html>\n"
294 "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
295 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
296 "\n"
297
298 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:104
300 #, c-format
301 msgid "Written by %s.\n"
302 msgstr "Автор: %s.\n"
303
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:108
306 #, c-format
307 msgid "Written by %s and %s.\n"
308 msgstr "Авторы: %s и %s.\n"
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:112
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
314 msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319 #: gnu/version-etc.c:119
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "and %s.\n"
324 msgstr ""
325 "Авторы: %s, %s, %s\n"
326 "и %s.\n"
327
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: gnu/version-etc.c:126
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 "%s, and %s.\n"
336 msgstr ""
337 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
338 "%s и %s.\n"
339
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: gnu/version-etc.c:133
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "%s, %s, and %s.\n"
348 msgstr ""
349 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
350 "%s, %s и %s.\n"
351
352 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355 #: gnu/version-etc.c:141
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Written by %s, %s, %s,\n"
359 "%s, %s, %s, and %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s, %s и %s.\n"
363
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: gnu/version-etc.c:149
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s,\n"
372 "and %s.\n"
373 msgstr ""
374 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
375 "%s, %s, %s, %s\n"
376 "и %s.\n"
377
378 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
379 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
380 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
381 #: gnu/version-etc.c:158
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Written by %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "%s, and %s.\n"
387 msgstr ""
388 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
389 "%s, %s, %s, %s,\n"
390 "%s и %s.\n"
391
392 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
394 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
395 #: gnu/version-etc.c:169
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Written by %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, and others.\n"
401 msgstr ""
402 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s и другими.\n"
405
406 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
407 #. for this package.  Please add _another line_ saying
408 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
409 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
410 #: gnu/version-etc.c:247
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "\n"
414 "Report bugs to: %s\n"
415 msgstr ""
416 "\n"
417 "Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s\n"
418
419 #: gnu/version-etc.c:249
420 #, c-format
421 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
422 msgstr "Отчёты об ошибках %s отправляйте по адресу <%s>\n"
423
424 #: gnu/version-etc.c:253
425 #, c-format
426 msgid "%s home page: <%s>\n"
427 msgstr "Домашняя страница %s: %s\n"
428
429 #: gnu/version-etc.c:255
430 #, c-format
431 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
432 msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
433
434 #: gnu/version-etc.c:258
435 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
436 msgstr "Справка по работе с ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437
438 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
439 #. Directly translating this to another language will not work, first because
440 #. %s itself is not translated.
441 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
442 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
443 #, c-format
444 msgid "%s: Cannot %s"
445 msgstr "%s: Функция %s завершилась с ошибкой"
446
447 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
448 #. Directly translating this to another language will not work, first because
449 #. %s itself is not translated.
450 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
451 #: lib/paxerror.c:84
452 #, c-format
453 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
454 msgstr "%s: Предупреждение: Функция %s завершилась с ошибкой"
455
456 #: lib/paxerror.c:93
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
459 msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
460
461 #: lib/paxerror.c:101
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
464 msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
465
466 #: lib/paxerror.c:127
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
469 msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
470
471 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
472 #, c-format
473 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
474 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
475 msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
476 msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
477 msgstr[2] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
478
479 #: lib/paxerror.c:192
480 #, c-format
481 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
482 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
483 msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
484 msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
485 msgstr[2] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
486
487 #: lib/paxerror.c:259
488 #, c-format
489 msgid "%s: Cannot seek to %s"
490 msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
491
492 #: lib/paxerror.c:275
493 #, c-format
494 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
495 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
496
497 #: lib/paxerror.c:284
498 #, c-format
499 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
500 msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
501
502 #: lib/paxerror.c:349
503 #, c-format
504 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
505 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
506 msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
507 msgstr[1] "%s: Записано только %lu байта из %lu"
508 msgstr[2] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
509
510 #: lib/paxnames.c:155
511 #, c-format
512 msgid "Removing leading `%s' from member names"
513 msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
514
515 #: lib/paxnames.c:156
516 #, c-format
517 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
518 msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
519
520 #: lib/paxnames.c:169
521 msgid "Substituting `.' for empty member name"
522 msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
523
524 #: lib/paxnames.c:170
525 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
526 msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
527
528 #: lib/rtapelib.c:299
529 #, c-format
530 msgid "exec/tcp: Service not available"
531 msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
532
533 #: lib/rtapelib.c:303
534 #, c-format
535 msgid "stdin"
536 msgstr "stdin"
537
538 #: lib/rtapelib.c:306
539 #, c-format
540 msgid "stdout"
541 msgstr "stdout"
542
543 #: lib/rtapelib.c:429
544 #, c-format
545 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
546 msgstr "Не удаётся подключиться к %s: ошибка разрешения"
547
548 #: lib/rtapelib.c:515
549 #, c-format
550 msgid "Cannot execute remote shell"
551 msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"
552
553 #: rmt/rmt.c:432
554 msgid "Seek direction out of range"
555 msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
556
557 #: rmt/rmt.c:438
558 msgid "Invalid seek direction"
559 msgstr "Недопустимое направление поиска"
560
561 #: rmt/rmt.c:446
562 msgid "Invalid seek offset"
563 msgstr "Недопустимое смещение поиска"
564
565 #: rmt/rmt.c:452
566 msgid "Seek offset out of range"
567 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
568
569 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
570 msgid "Invalid byte count"
571 msgstr "Недопустимое число байт"
572
573 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
574 msgid "Byte count out of range"
575 msgstr "Число байт за пределами диапазона"
576
577 #: rmt/rmt.c:558
578 msgid "Premature eof"
579 msgstr "Неожиданный конец файла"
580
581 #: rmt/rmt.c:601
582 msgid "Invalid operation code"
583 msgstr "Недопустимый код операции"
584
585 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
586 msgid "Operation not supported"
587 msgstr "Операция не поддерживается"
588
589 #: rmt/rmt.c:664
590 msgid "Unexpected arguments"
591 msgstr "Неожиданные аргументы"
592
593 #: rmt/rmt.c:689
594 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
595 msgstr ""
596 "Работа с накопителем на магнитной ленте с приёмом команд от удалённого "
597 "процесса"
598
599 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
600 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
601 msgid "NUMBER"
602 msgstr "N"
603
604 #: rmt/rmt.c:697
605 msgid "set debug level"
606 msgstr "задайте уровень отладки"
607
608 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
609 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
610 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
611 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
612 msgid "FILE"
613 msgstr "ФАЙЛ"
614
615 #: rmt/rmt.c:699
616 msgid "set debug output file name"
617 msgstr "задайте имя выходного файла отладки"
618
619 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
620 #, c-format
621 msgid "cannot open %s"
622 msgstr "не удаётся открыть %s"
623
624 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
625 #, c-format
626 msgid "too many arguments"
627 msgstr "слишком много аргументов"
628
629 #: rmt/rmt.c:822
630 msgid "Garbage command"
631 msgstr "Неверная команда"
632
633 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
634 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
635 #: src/update.c:198
636 msgid "This does not look like a tar archive"
637 msgstr "Это не похоже на tar-архив"
638
639 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
640 msgid "Total bytes written"
641 msgstr "Всего записано байт"
642
643 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
644 msgid "Total bytes read"
645 msgstr "Всего прочитано байт"
646
647 #: src/buffer.c:461
648 #, c-format
649 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
650 msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
651
652 #: src/buffer.c:550
653 msgid "(pipe)"
654 msgstr "(канал)"
655
656 #: src/buffer.c:573
657 msgid "Invalid value for record_size"
658 msgstr "Недопустимое значение для record_size"
659
660 #: src/buffer.c:576
661 msgid "No archive name given"
662 msgstr "Не указано имя архива"
663
664 #: src/buffer.c:618
665 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
666 msgstr "Не удаётся проверить архив на stdin/stdout"
667
668 #: src/buffer.c:632
669 #, c-format
670 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
671 msgstr "Архив сжат. Используйте параметр %s"
672
673 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
674 msgid "Cannot update compressed archives"
675 msgstr "Не удаётся обновить сжатые архивы"
676
677 #: src/buffer.c:782
678 msgid "At beginning of tape, quitting now"
679 msgstr "Начало ленты, завершение работы"
680
681 #: src/buffer.c:788
682 msgid "Too many errors, quitting"
683 msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
684
685 #: src/buffer.c:821
686 #, c-format
687 msgid "Record size = %lu block"
688 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
689 msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
690 msgstr[1] "Размер записи = %lu блока"
691 msgstr[2] "Размер записи = %lu блоков"
692
693 #: src/buffer.c:842
694 #, c-format
695 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
696 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
697 msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
698 msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байта) в архиве"
699 msgstr[2] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
700
701 #: src/buffer.c:919
702 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
703 msgstr ""
704 "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
705 "без -i"
706
707 #: src/buffer.c:951
708 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
709 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
710
711 #: src/buffer.c:1002
712 #, c-format
713 msgid "%s: contains invalid volume number"
714 msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
715
716 #: src/buffer.c:1037
717 msgid "Volume number overflow"
718 msgstr "Переполнение номера тома"
719
720 #: src/buffer.c:1052
721 #, c-format
722 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
723 msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
724
725 #: src/buffer.c:1058
726 msgid "EOF where user reply was expected"
727 msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
728
729 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
730 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
731 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
732
733 #: src/buffer.c:1077
734 #, c-format
735 msgid ""
736 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
737 " q             Abort tar\n"
738 " y or newline  Continue operation\n"
739 msgstr ""
740 " n [имя]       Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
741 "томов\n"
742 " q             Выход из tar\n"
743 " y или [нов.строка] Продолжение операции\n"
744
745 #: src/buffer.c:1082
746 #, c-format
747 msgid " !             Spawn a subshell\n"
748 msgstr " !             Порождение подпроцесса командного процессора\n"
749
750 #: src/buffer.c:1083
751 #, c-format
752 msgid " ?             Print this list\n"
753 msgstr " ?             Вывод этого списка\n"
754
755 #: src/buffer.c:1090
756 msgid "No new volume; exiting.\n"
757 msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
758
759 #: src/buffer.c:1123
760 msgid "File name not specified. Try again.\n"
761 msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
762
763 #: src/buffer.c:1136
764 #, c-format
765 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
766 msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
767
768 #: src/buffer.c:1187
769 #, c-format
770 msgid "%s command failed"
771 msgstr "Сбой команды %s"
772
773 #: src/buffer.c:1368
774 #, c-format
775 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
776 msgstr ""
777 "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
778
779 #: src/buffer.c:1372
780 #, c-format
781 msgid "%s is not continued on this volume"
782 msgstr "%s не продолжается на этом томе"
783
784 #: src/buffer.c:1386
785 #, c-format
786 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
787 msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
788
789 #: src/buffer.c:1401
790 #, c-format
791 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
792 msgstr "Этот том вне последовательности (%s - %s != %s)"
793
794 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
795 #, c-format
796 msgid "Archive not labeled to match %s"
797 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
798
799 #: src/buffer.c:1509
800 #, c-format
801 msgid "Volume %s does not match %s"
802 msgstr "Том %s не соответствует %s"
803
804 #: src/buffer.c:1603
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
808 msgstr ""
809 "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
810 "обрезано"
811
812 #: src/buffer.c:1794
813 msgid "write did not end on a block boundary"
814 msgstr "запись не остановилась на границе блока"
815
816 #: src/compare.c:95
817 #, c-format
818 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
819 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
820 msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
821 msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байта из %lu"
822 msgstr[2] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
823
824 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
825 msgid "Contents differ"
826 msgstr "Содержимое различно"
827
828 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
829 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
830 msgid "Unexpected EOF in archive"
831 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
832
833 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
834 msgid "File type differs"
835 msgstr "Типы файлов отличаются"
836
837 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
838 msgid "Mode differs"
839 msgstr "Права доступа отличаются"
840
841 #: src/compare.c:205
842 msgid "Uid differs"
843 msgstr "Uid отличаются"
844
845 #: src/compare.c:207
846 msgid "Gid differs"
847 msgstr "Gid отличаются"
848
849 #: src/compare.c:211
850 msgid "Mod time differs"
851 msgstr "Время изменения отличается"
852
853 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
854 msgid "Size differs"
855 msgstr "Размеры отличаются"
856
857 #: src/compare.c:263
858 #, c-format
859 msgid "Not linked to %s"
860 msgstr "Не ссылается на %s"
861
862 #: src/compare.c:287
863 msgid "Symlink differs"
864 msgstr "Символические ссылки отличаются"
865
866 #: src/compare.c:316
867 msgid "Device number differs"
868 msgstr "Номера устройств отличаются"
869
870 #: src/compare.c:456
871 #, c-format
872 msgid "Verify "
873 msgstr "Проверка "
874
875 #: src/compare.c:463
876 #, c-format
877 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
878 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
879
880 #: src/compare.c:518
881 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
882 msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
883
884 #: src/compare.c:520
885 msgid "Verification may fail to locate original files."
886 msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
887
888 #: src/compare.c:593
889 #, c-format
890 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
891 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
892 msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
893 msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовка"
894 msgstr[2] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
895
896 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
897 #, c-format
898 msgid "A lone zero block at %s"
899 msgstr "Нулевой блок в %s"
900
901 #: src/create.c:72
902 #, c-format
903 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
904 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
905
906 #: src/create.c:261
907 #, c-format
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
909 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
910
911 #: src/create.c:267
912 #, c-format
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
914 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
915
916 #: src/create.c:327
917 msgid "Generating negative octal headers"
918 msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
919
920 #: src/create.c:611 src/create.c:674
921 #, c-format
922 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
923 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максимум %d); не сброшено"
924
925 #: src/create.c:621
926 #, c-format
927 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
928 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
929
930 #: src/create.c:648
931 #, c-format
932 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
933 msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
934
935 #: src/create.c:1062
936 #, c-format
937 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
938 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
939 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
940 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта; дополнен нулями"
941 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
942
943 #: src/create.c:1158
944 #, c-format
945 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
946 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
947
948 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
949 msgid "contents not dumped"
950 msgstr "содержимое не сброшено"
951
952 #: src/create.c:1416
953 #, c-format
954 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
955 msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
956
957 #: src/create.c:1527
958 #, c-format
959 msgid "Missing links to %s."
960 msgstr "Отсутствуют ссылки на %s."
961
962 #: src/create.c:1688
963 #, c-format
964 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
965 msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
966
967 #: src/create.c:1697
968 #, c-format
969 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
970 msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
971
972 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
973 msgid "directory not dumped"
974 msgstr "каталог не сброшен"
975
976 #: src/create.c:1793
977 #, c-format
978 msgid "%s: file changed as we read it"
979 msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
980
981 #: src/create.c:1855
982 #, c-format
983 msgid "%s: socket ignored"
984 msgstr "%s: сокет проигнорирован"
985
986 #: src/create.c:1861
987 #, c-format
988 msgid "%s: door ignored"
989 msgstr "%s: door проигнорирован"
990
991 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
992 msgid "Skipping to next header"
993 msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
994
995 #: src/delete.c:283
996 msgid "Deleting non-header from archive"
997 msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
998
999 #: src/extract.c:277
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1002 msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
1003
1004 #: src/extract.c:295
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1007 msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
1008
1009 #: src/extract.c:475
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1012 msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
1013
1014 #: src/extract.c:709
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1017 msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
1018
1019 #: src/extract.c:863
1020 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1021 msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
1022
1023 #: src/extract.c:1183
1024 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1025 msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
1026
1027 #: src/extract.c:1339
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1030 msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
1031
1032 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1033 msgid "Unexpected long name header"
1034 msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
1035
1036 #: src/extract.c:1353
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1039 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', извлечён как обычный файл"
1040
1041 #: src/extract.c:1379
1042 #, c-format
1043 msgid "Current %s is newer or same age"
1044 msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
1045
1046 #: src/extract.c:1431
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1049 msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
1050
1051 #: src/extract.c:1568
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot rename %s to %s"
1054 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
1055
1056 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1059 msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
1060
1061 #: src/incremen.c:486
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Directory has been renamed"
1064 msgstr "%s: Каталог был переименован"
1065
1066 #: src/incremen.c:531
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Directory is new"
1069 msgstr "%s: Каталог новый"
1070
1071 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1072 msgid "Invalid time stamp"
1073 msgstr "Неверная временная метка"
1074
1075 #: src/incremen.c:1012
1076 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1077 msgstr "Неверное время изменения (секунды) "
1078
1079 #: src/incremen.c:1027
1080 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1081 msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
1082
1083 #: src/incremen.c:1047
1084 msgid "Invalid device number"
1085 msgstr "Неверный номер устройства"
1086
1087 #: src/incremen.c:1062
1088 msgid "Invalid inode number"
1089 msgstr "Неверный номер inode"
1090
1091 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1092 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1093 msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
1094
1095 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1096 msgid "Read error in snapshot file"
1097 msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
1098
1099 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1100 #: src/incremen.c:1272
1101 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1102 msgstr "Неожиданный конец файла snapshot-файле"
1103
1104 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1105 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1106 msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
1107
1108 #: src/incremen.c:1264
1109 msgid "Missing record terminator"
1110 msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
1111
1112 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1113 msgid "Bad incremental file format"
1114 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
1115
1116 #: src/incremen.c:1347
1117 #, c-format
1118 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1119 msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
1120
1121 #: src/incremen.c:1502
1122 #, c-format
1123 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1124 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
1125
1126 #: src/incremen.c:1512
1127 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1128 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
1129
1130 #: src/incremen.c:1525
1131 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1132 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
1133
1134 #: src/incremen.c:1538
1135 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1136 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
1137
1138 #: src/incremen.c:1544
1139 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1140 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
1141
1142 #: src/incremen.c:1564
1143 #, c-format
1144 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1145 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
1146
1147 #: src/incremen.c:1571
1148 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1149 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
1150
1151 #: src/incremen.c:1615
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1154 msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
1155
1156 #: src/incremen.c:1677
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1159 msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
1160
1161 #: src/incremen.c:1690
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1164 msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
1165
1166 #: src/incremen.c:1698
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: Deleting %s\n"
1169 msgstr "%s: Удаляется %s\n"
1170
1171 #: src/incremen.c:1703
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Cannot remove"
1174 msgstr "%s: Невозможно удалить"
1175
1176 #: src/list.c:130
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: Omitting"
1179 msgstr "%s: Пропускается"
1180
1181 #: src/list.c:146
1182 #, c-format
1183 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1184 msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
1185
1186 #: src/list.c:172
1187 #, c-format
1188 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1189 msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
1190
1191 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1192 #, c-format
1193 msgid "block %s: "
1194 msgstr "блок %s: "
1195
1196 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1197 #. etc.)
1198 #: src/list.c:704
1199 #, c-format
1200 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1201 msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
1202
1203 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1204 #: src/list.c:759
1205 #, c-format
1206 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1207 msgstr ""
1208 "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
1209 "дополнение до двух"
1210
1211 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1212 #: src/list.c:770
1213 #, c-format
1214 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1215 msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
1216
1217 #: src/list.c:791
1218 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1219 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
1220
1221 #: src/list.c:805
1222 #, c-format
1223 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1224 msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
1225
1226 #: src/list.c:836
1227 #, c-format
1228 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1229 msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
1230
1231 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1232 #: src/list.c:865
1233 #, c-format
1234 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1235 msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
1236
1237 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1238 #: src/list.c:887
1239 #, c-format
1240 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1241 msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
1242
1243 #: src/list.c:1253
1244 #, c-format
1245 msgid " link to %s\n"
1246 msgstr " ссылка на %s\n"
1247
1248 #: src/list.c:1261
1249 #, c-format
1250 msgid " unknown file type %s\n"
1251 msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
1252
1253 #: src/list.c:1279
1254 #, c-format
1255 msgid "--Long Link--\n"
1256 msgstr "--Длинная ссылка--\n"
1257
1258 #: src/list.c:1283
1259 #, c-format
1260 msgid "--Long Name--\n"
1261 msgstr "--Длинное имя--\n"
1262
1263 #: src/list.c:1287
1264 #, c-format
1265 msgid "--Volume Header--\n"
1266 msgstr "--Заголовок тома--\n"
1267
1268 #: src/list.c:1295
1269 #, c-format
1270 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1271 msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
1272
1273 #: src/list.c:1357
1274 msgid "Creating directory:"
1275 msgstr "Создание каталога:"
1276
1277 #: src/misc.c:298
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Cannot get working directory"
1280 msgstr "Невозможно изменить рабочий каталог"
1281
1282 #: src/misc.c:571
1283 #, c-format
1284 msgid "Renaming %s to %s\n"
1285 msgstr "%s переименован в %s\n"
1286
1287 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1290 msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
1291
1292 #: src/misc.c:604
1293 #, c-format
1294 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1295 msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
1296
1297 #: src/misc.c:851
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: File removed before we read it"
1300 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
1301
1302 #: src/misc.c:866
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1305 msgstr "%s: каталог удалён до его чтения"
1306
1307 #: src/misc.c:887
1308 msgid "child process"
1309 msgstr "дочерний процесс"
1310
1311 #: src/misc.c:896
1312 msgid "interprocess channel"
1313 msgstr "межпроцессорный канал"
1314
1315 #: src/names.c:594
1316 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1317 msgstr "В именах файлов используются символы подстановки"
1318
1319 #: src/names.c:596
1320 msgid ""
1321 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1322 "this warning"
1323 msgstr ""
1324 "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-"
1325 "wildcards, чтобы убрать это предепреждение."
1326
1327 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: Not found in archive"
1330 msgstr "%s: Не найден в архиве"
1331
1332 #: src/names.c:615
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1335 msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
1336
1337 #: src/names.c:649
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Archive label mismatch"
1340 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
1341
1342 #: src/names.c:953
1343 msgid ""
1344 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1345 msgstr ""
1346 "Параметра -C в списке файлов нельзя Использовать с параметром --listed-"
1347 "incremental"
1348
1349 #: src/names.c:959
1350 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1351 msgstr ""
1352 "С параметром --listed-incremental можно использовать только параметр -C"
1353
1354 #: src/tar.c:81
1355 #, c-format
1356 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1357 msgstr "Для обоих параметров «-%s» и «-%s» используется стандартный ввод"
1358
1359 #: src/tar.c:158
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: Invalid archive format"
1362 msgstr "%s: Неверный формат архива"
1363
1364 #: src/tar.c:182
1365 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1366 msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
1367
1368 #: src/tar.c:250
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1372 msgstr ""
1373 "Неизвестный стиль цитирования «%s». Воспользуйтесь параметром «%s --quoting-"
1374 "style=help» для получения полного списка. "
1375
1376 #: src/tar.c:348
1377 msgid ""
1378 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1379 "can restore individual files from the archive.\n"
1380 "\n"
1381 "Examples:\n"
1382 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1383 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1384 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1385 msgstr ""
1386 "GNU tar предназначен для сохранения файлов на магнитную ленту или в архив на "
1387 "диске и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
1388 "\n"
1389 "Примеры:\n"
1390 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Создание archive.tar из файлов foo и bar.\n"
1391 "  tar -tvf archive.tar         # Вывод подробного списка всех файлов в "
1392 "архиве archive.tar.\n"
1393 "  tar -xf archive.tar          # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n"
1394
1395 #: src/tar.c:357
1396 msgid ""
1397 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1398 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1399 "are:\n"
1400 "\n"
1401 "  none, off       never make backups\n"
1402 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1403 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1404 "  never, simple   always make simple backups\n"
1405 msgstr ""
1406 "Суффикс для резервных копий - '~', если он не установлен через --suffix\n"
1407 "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
1408 "через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
1409 "\n"
1410 "  none, off       не создавать резервные копии\n"
1411 "  t, numbered     создавать нумерованные резервные копии\n"
1412 "  nil, existing   нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе "
1413 "простые\n"
1414 "  never, simple   всегда создавать простые резервные копии\n"
1415
1416 #: src/tar.c:387
1417 msgid "Main operation mode:"
1418 msgstr "Основной режим работы:"
1419
1420 #: src/tar.c:390
1421 msgid "list the contents of an archive"
1422 msgstr "вывод списка содержимого архива"
1423
1424 #: src/tar.c:392
1425 msgid "extract files from an archive"
1426 msgstr "извлечение файлов из архива"
1427
1428 #: src/tar.c:395
1429 msgid "create a new archive"
1430 msgstr "создание нового архива"
1431
1432 #: src/tar.c:397
1433 msgid "find differences between archive and file system"
1434 msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
1435
1436 #: src/tar.c:400
1437 msgid "append files to the end of an archive"
1438 msgstr "добавление файлов в конец архива"
1439
1440 #: src/tar.c:402
1441 msgid "only append files newer than copy in archive"
1442 msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
1443
1444 #: src/tar.c:404
1445 msgid "append tar files to an archive"
1446 msgstr "присоединение tar-файлов к архиву"
1447
1448 #: src/tar.c:407
1449 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1450 msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
1451
1452 #: src/tar.c:409
1453 msgid "test the archive volume label and exit"
1454 msgstr "проверка метки тома архива и выход"
1455
1456 #: src/tar.c:414
1457 msgid "Operation modifiers:"
1458 msgstr "Модификаторы:"
1459
1460 #: src/tar.c:417
1461 msgid "handle sparse files efficiently"
1462 msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
1463
1464 #: src/tar.c:418
1465 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1466 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1467
1468 #: src/tar.c:419
1469 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1470 msgstr ""
1471 "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
1472
1473 #: src/tar.c:421
1474 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1475 msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
1476
1477 #: src/tar.c:423
1478 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1479 msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
1480
1481 #: src/tar.c:425
1482 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1483 msgstr "уровень копирования для созданного разностного архива со списком"
1484
1485 #: src/tar.c:427
1486 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1487 msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
1488
1489 #: src/tar.c:429
1490 msgid ""
1491 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1492 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1493 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1494 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1495 msgstr ""
1496 "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
1497 "только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
1498 "list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
1499 "T. По умолчанию N равен 1."
1500
1501 #: src/tar.c:435
1502 msgid "archive is seekable"
1503 msgstr "доступен поиск по архиву"
1504
1505 #: src/tar.c:437
1506 msgid "archive is not seekable"
1507 msgstr "поиск по архиву недоступен"
1508
1509 #: src/tar.c:439
1510 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1511 msgstr "не проверять номера устройств при создании инкрементных архивов"
1512
1513 #: src/tar.c:442
1514 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1515 msgstr ""
1516 "проверять номера устройств при создании инкрементных архивов (по умолчанию)"
1517
1518 #: src/tar.c:448
1519 msgid "Overwrite control:"
1520 msgstr "Управление перезаписью:"
1521
1522 #: src/tar.c:451
1523 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1524 msgstr "попытка проверить архив после его записи"
1525
1526 #: src/tar.c:453
1527 msgid "remove files after adding them to the archive"
1528 msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
1529
1530 #: src/tar.c:455
1531 msgid "don't replace existing files when extracting"
1532 msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
1533
1534 #: src/tar.c:457
1535 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1536 msgstr ""
1537 "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
1538 "архиве"
1539
1540 #: src/tar.c:459
1541 msgid "overwrite existing files when extracting"
1542 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1543
1544 #: src/tar.c:461
1545 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1546 msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
1547
1548 #: src/tar.c:463
1549 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1550 msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
1551
1552 #: src/tar.c:465
1553 msgid "preserve metadata of existing directories"
1554 msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
1555
1556 #: src/tar.c:467
1557 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1558 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
1559
1560 #: src/tar.c:473
1561 msgid "Select output stream:"
1562 msgstr "Выбор выходного потока:"
1563
1564 #: src/tar.c:476
1565 msgid "extract files to standard output"
1566 msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
1567
1568 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1569 msgid "COMMAND"
1570 msgstr "КОМАНДА"
1571
1572 #: src/tar.c:478
1573 msgid "pipe extracted files to another program"
1574 msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
1575
1576 #: src/tar.c:480
1577 msgid "ignore exit codes of children"
1578 msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
1579
1580 #: src/tar.c:482
1581 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1582 msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
1583
1584 #: src/tar.c:487
1585 msgid "Handling of file attributes:"
1586 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1587
1588 #: src/tar.c:490
1589 msgid "force NAME as owner for added files"
1590 msgstr ""
1591 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
1592
1593 #: src/tar.c:492
1594 msgid "force NAME as group for added files"
1595 msgstr ""
1596 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
1597
1598 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1599 msgid "DATE-OR-FILE"
1600 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1601
1602 #: src/tar.c:494
1603 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1604 msgstr "устанавливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1605
1606 #: src/tar.c:495
1607 msgid "CHANGES"
1608 msgstr "РЕЖИМ"
1609
1610 #: src/tar.c:496
1611 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1612 msgstr ""
1613 "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
1614
1615 #: src/tar.c:498
1616 msgid "METHOD"
1617 msgstr "СПОСОБ"
1618
1619 #: src/tar.c:499
1620 msgid ""
1621 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1622 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1623 "place (METHOD='system')"
1624 msgstr ""
1625 "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
1626 "после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
1627 "времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
1628
1629 #: src/tar.c:503
1630 msgid "don't extract file modified time"
1631 msgstr "не извлекать время изменения файла"
1632
1633 #: src/tar.c:505
1634 msgid ""
1635 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1636 "(default for superuser)"
1637 msgstr ""
1638 "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем, что и в архиве (по умолчанию "
1639 "для супепользователя)"
1640
1641 #: src/tar.c:507
1642 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1643 msgstr ""
1644 "извлекать файлы как свои собственные (по умолчанию для обычных пользователей)"
1645
1646 #: src/tar.c:509
1647 msgid "always use numbers for user/group names"
1648 msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
1649
1650 #: src/tar.c:511
1651 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1652 msgstr ""
1653 "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
1654 "суперпользователя)"
1655
1656 #: src/tar.c:515
1657 msgid ""
1658 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1659 "for ordinary users)"
1660 msgstr ""
1661 "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
1662 "умолчанию для обычных пользователей)"
1663
1664 #: src/tar.c:517
1665 msgid "sort names to extract to match archive"
1666 msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
1667
1668 #: src/tar.c:520
1669 msgid "same as both -p and -s"
1670 msgstr "эквивалент -p и -s"
1671
1672 #: src/tar.c:522
1673 msgid ""
1674 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1675 "until the end of extraction"
1676 msgstr ""
1677 "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
1678 "завершения процесса извлечения"
1679
1680 #: src/tar.c:525
1681 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1682 msgstr "отменить действие параметра --delay-directory-restore"
1683
1684 #: src/tar.c:530
1685 msgid "Device selection and switching:"
1686 msgstr "Выбор и переключение устройств:"
1687
1688 #: src/tar.c:532
1689 msgid "ARCHIVE"
1690 msgstr "АРХИВ"
1691
1692 #: src/tar.c:533
1693 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1694 msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
1695
1696 #: src/tar.c:535
1697 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1698 msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
1699
1700 #: src/tar.c:537
1701 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1702 msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
1703
1704 #: src/tar.c:539
1705 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1706 msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
1707
1708 #: src/tar.c:543
1709 msgid "specify drive and density"
1710 msgstr "указать устройство и плотность"
1711
1712 #: src/tar.c:557
1713 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1714 msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
1715
1716 #: src/tar.c:559
1717 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1718 msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
1719
1720 #: src/tar.c:561
1721 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1722 msgstr ""
1723 "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
1724
1725 #: src/tar.c:564
1726 msgid "use/update the volume number in FILE"
1727 msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
1728
1729 #: src/tar.c:569
1730 msgid "Device blocking:"
1731 msgstr "Разбиение на блоки:"
1732
1733 #: src/tar.c:571
1734 msgid "BLOCKS"
1735 msgstr "БЛОКИ"
1736
1737 #: src/tar.c:572
1738 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1739 msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
1740
1741 #: src/tar.c:574
1742 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1743 msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
1744
1745 #: src/tar.c:576
1746 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1747 msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
1748
1749 #: src/tar.c:578
1750 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1751 msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
1752
1753 #: src/tar.c:583
1754 msgid "Archive format selection:"
1755 msgstr "Формата архива:"
1756
1757 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1758 msgid "FORMAT"
1759 msgstr "ФОРМАТ"
1760
1761 #: src/tar.c:586
1762 msgid "create archive of the given format"
1763 msgstr "создать архив в указанном формате"
1764
1765 #: src/tar.c:588
1766 msgid "FORMAT is one of the following:"
1767 msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
1768
1769 #: src/tar.c:589
1770 msgid "old V7 tar format"
1771 msgstr "старый формат tar V7"
1772
1773 #: src/tar.c:592
1774 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1775 msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
1776
1777 #: src/tar.c:594
1778 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1779 msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
1780
1781 #: src/tar.c:596
1782 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1783 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1784
1785 #: src/tar.c:598
1786 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1787 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1788
1789 #: src/tar.c:599
1790 msgid "same as pax"
1791 msgstr "эквивалент pax"
1792
1793 #: src/tar.c:602
1794 msgid "same as --format=v7"
1795 msgstr "эквивалент --format=v7"
1796
1797 #: src/tar.c:605
1798 msgid "same as --format=posix"
1799 msgstr "эквивалент --format=posix"
1800
1801 #: src/tar.c:606
1802 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1803 msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
1804
1805 #: src/tar.c:607
1806 msgid "control pax keywords"
1807 msgstr "управляющие ключевые слова pax"
1808
1809 #: src/tar.c:608
1810 msgid "TEXT"
1811 msgstr "ТЕКСТ"
1812
1813 #: src/tar.c:609
1814 msgid ""
1815 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1816 "globbing pattern for volume name"
1817 msgstr ""
1818 "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
1819 "ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
1820
1821 #: src/tar.c:614
1822 msgid "Compression options:"
1823 msgstr "Опции сжатия:"
1824
1825 #: src/tar.c:616
1826 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1827 msgstr "использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
1828
1829 #: src/tar.c:618
1830 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1831 msgstr "не использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
1832
1833 #: src/tar.c:620
1834 msgid "PROG"
1835 msgstr "ПРОГ"
1836
1837 #: src/tar.c:621
1838 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1839 msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
1840
1841 #: src/tar.c:637
1842 msgid "Local file selection:"
1843 msgstr "Выбор локальных файлов:"
1844
1845 #: src/tar.c:640
1846 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1847 msgstr ""
1848 "добавить указанный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
1849
1850 #: src/tar.c:641
1851 msgid "DIR"
1852 msgstr "КАТАЛОГ"
1853
1854 #: src/tar.c:642
1855 msgid "change to directory DIR"
1856 msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
1857
1858 #: src/tar.c:644
1859 msgid "get names to extract or create from FILE"
1860 msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
1861
1862 #: src/tar.c:646
1863 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1864 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
1865
1866 #: src/tar.c:648
1867 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1868 msgstr "выключить воздействие предыдущей опции --null"
1869
1870 #: src/tar.c:650
1871 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1872 msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
1873
1874 #: src/tar.c:652
1875 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1876 msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
1877
1878 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1879 msgid "PATTERN"
1880 msgstr "ШАБЛОН"
1881
1882 #: src/tar.c:654
1883 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1884 msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
1885
1886 #: src/tar.c:656
1887 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1888 msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
1889
1890 #: src/tar.c:658
1891 msgid ""
1892 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1893 "file itself"
1894 msgstr ""
1895 "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого "
1896 "файла с тегами"
1897
1898 #: src/tar.c:661
1899 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1900 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
1901
1902 #: src/tar.c:664
1903 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1904 msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
1905
1906 #: src/tar.c:666
1907 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1908 msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
1909
1910 #: src/tar.c:669
1911 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1912 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
1913
1914 #: src/tar.c:671
1915 msgid "exclude directories containing FILE"
1916 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1917
1918 #: src/tar.c:673
1919 msgid "exclude version control system directories"
1920 msgstr "исключать каталоги CVS"
1921
1922 #: src/tar.c:675
1923 msgid "exclude backup and lock files"
1924 msgstr "исключать резервные файлы и файлы блокировки"
1925
1926 #: src/tar.c:677
1927 msgid "avoid descending automatically in directories"
1928 msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
1929
1930 #: src/tar.c:679
1931 msgid "stay in local file system when creating archive"
1932 msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
1933
1934 #: src/tar.c:681
1935 msgid "recurse into directories (default)"
1936 msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
1937
1938 #: src/tar.c:683
1939 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1940 msgstr "не удалять начальные `/' из имен файлов"
1941
1942 #: src/tar.c:685
1943 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1944 msgstr ""
1945 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1946
1947 #: src/tar.c:687
1948 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1949 msgstr ""
1950 "следовать по жёстким ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1951
1952 #: src/tar.c:688
1953 msgid "MEMBER-NAME"
1954 msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
1955
1956 #: src/tar.c:689
1957 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1958 msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА в архиве"
1959
1960 #: src/tar.c:691
1961 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1962 msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1963
1964 #: src/tar.c:693
1965 msgid "DATE"
1966 msgstr "ДАТА"
1967
1968 #: src/tar.c:694
1969 msgid "compare date and time when data changed only"
1970 msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
1971
1972 #: src/tar.c:695
1973 msgid "CONTROL"
1974 msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
1975
1976 #: src/tar.c:696
1977 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1978 msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
1979
1980 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1981 msgid "STRING"
1982 msgstr "СТРОКА"
1983
1984 #: src/tar.c:698
1985 msgid ""
1986 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1987 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1988 msgstr ""
1989 "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
1990 "только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1991
1992 #: src/tar.c:703
1993 msgid "File name transformations:"
1994 msgstr "Преобразование имён файлов:"
1995
1996 #: src/tar.c:705
1997 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1998 msgstr ""
1999 "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
2000 "извлечением"
2001
2002 #: src/tar.c:707
2003 msgid "EXPRESSION"
2004 msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
2005
2006 #: src/tar.c:708
2007 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2008 msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
2009
2010 #: src/tar.c:714
2011 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2012 msgstr ""
2013 "Опции шаблонов подстановки для имён файлов (влияют на шаблоны включения и "
2014 "исключения):"
2015
2016 #: src/tar.c:717
2017 msgid "ignore case"
2018 msgstr "игнорировать регистр"
2019
2020 #: src/tar.c:719
2021 msgid "patterns match file name start"
2022 msgstr "шаблоны начала имени файла"
2023
2024 #: src/tar.c:721
2025 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2026 msgstr "шаблоны после любого '/' (по умолчанию для исключаемых)"
2027
2028 #: src/tar.c:723
2029 msgid "case sensitive matching (default)"
2030 msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
2031
2032 #: src/tar.c:725
2033 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2034 msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
2035
2036 #: src/tar.c:727
2037 msgid "verbatim string matching"
2038 msgstr "точное соответствие строке"
2039
2040 #: src/tar.c:729
2041 msgid "wildcards do not match `/'"
2042 msgstr "маски не соответствуют '/'"
2043
2044 #: src/tar.c:731
2045 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2046 msgstr "маски соответствуют '/' (по умолчанию для исключаемых)"
2047
2048 #: src/tar.c:736
2049 msgid "Informative output:"
2050 msgstr "Вывод информации:"
2051
2052 #: src/tar.c:739
2053 msgid "verbosely list files processed"
2054 msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
2055
2056 #: src/tar.c:740
2057 msgid "KEYWORD"
2058 msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО"
2059
2060 #: src/tar.c:741
2061 msgid "warning control"
2062 msgstr "управление предупреждением"
2063
2064 #: src/tar.c:743
2065 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2066 msgstr ""
2067 "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
2068 "10)"
2069
2070 #: src/tar.c:745
2071 msgid "ACTION"
2072 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2073
2074 #: src/tar.c:746
2075 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2076 msgstr "выполнять ДЕЙСТВИЕ на каждой контрольной точке"
2077
2078 #: src/tar.c:749
2079 msgid "print a message if not all links are dumped"
2080 msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
2081
2082 #: src/tar.c:750
2083 msgid "SIGNAL"
2084 msgstr "СИГНАЛ"
2085
2086 #: src/tar.c:751
2087 msgid ""
2088 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2089 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2090 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2091 "accepted"
2092 msgstr ""
2093 "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
2094 "числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
2095 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
2096 "префикса SIG"
2097
2098 #: src/tar.c:756
2099 #, fuzzy
2100 msgid "print file modification times in UTC"
2101 msgstr "вывод даты изменения файла в формате UTC"
2102
2103 #: src/tar.c:758
2104 msgid "print file time to its full resolution"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/tar.c:760
2108 msgid "send verbose output to FILE"
2109 msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
2110
2111 #: src/tar.c:762
2112 msgid "show block number within archive with each message"
2113 msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
2114
2115 #: src/tar.c:764
2116 msgid "ask for confirmation for every action"
2117 msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
2118
2119 #: src/tar.c:767
2120 msgid "show tar defaults"
2121 msgstr "показать значения tar по умолчанию"
2122
2123 #: src/tar.c:769
2124 msgid ""
2125 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2126 "criteria"
2127 msgstr ""
2128 "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
2129 "соответствующем условию поиска"
2130
2131 #: src/tar.c:771
2132 msgid "show file or archive names after transformation"
2133 msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
2134
2135 #: src/tar.c:774
2136 msgid "STYLE"
2137 msgstr "СТИЛЬ"
2138
2139 #: src/tar.c:775
2140 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2141 msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
2142
2143 #: src/tar.c:777
2144 msgid "additionally quote characters from STRING"
2145 msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
2146
2147 #: src/tar.c:779
2148 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2149 msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
2150
2151 #: src/tar.c:784
2152 msgid "Compatibility options:"
2153 msgstr "Опции совместимости:"
2154
2155 #: src/tar.c:787
2156 msgid ""
2157 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2158 "owner"
2159 msgstr ""
2160 "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
2161 "owner"
2162
2163 #: src/tar.c:792
2164 msgid "Other options:"
2165 msgstr "Другие опции:"
2166
2167 #: src/tar.c:795
2168 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2169 msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
2170
2171 #: src/tar.c:930
2172 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2173 msgstr "Указать можно только один из параметров «-Acdtrux» или «--test-label»"
2174
2175 #: src/tar.c:940
2176 msgid "Conflicting compression options"
2177 msgstr "Конфликт опций сжатия"
2178
2179 #: src/tar.c:996
2180 #, c-format
2181 msgid "Unknown signal name: %s"
2182 msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
2183
2184 #: src/tar.c:1020
2185 msgid "Date sample file not found"
2186 msgstr "Файл с образцом даты не найден"
2187
2188 #: src/tar.c:1028
2189 #, c-format
2190 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2191 msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
2192
2193 #: src/tar.c:1057
2194 #, c-format
2195 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2196 msgstr "Опция `%s': дата '%s' рассматривается как %s"
2197
2198 #: src/tar.c:1135
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: file list already read"
2201 msgstr "%s: список файлов уже прочитан"
2202
2203 #: src/tar.c:1201
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: file name read contains nul character"
2206 msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
2207
2208 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2209 #: src/tar.c:1288
2210 #, c-format
2211 msgid "filter the archive through %s"
2212 msgstr "пропустить архив через %s"
2213
2214 #: src/tar.c:1296
2215 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2216 msgstr "Допустимые аргументы для параметра --quoting-style:"
2217
2218 #: src/tar.c:1300
2219 msgid ""
2220 "\n"
2221 "*This* tar defaults to:\n"
2222 msgstr ""
2223 "\n"
2224 "Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
2225
2226 #: src/tar.c:1402
2227 msgid "Invalid blocking factor"
2228 msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
2229
2230 #: src/tar.c:1515
2231 msgid "Invalid tape length"
2232 msgstr "Неверная длина ленты"
2233
2234 #: src/tar.c:1529
2235 msgid "Invalid incremental level value"
2236 msgstr "Недопустимое значение добавочного уровня"
2237
2238 #: src/tar.c:1575
2239 msgid "More than one threshold date"
2240 msgstr "Больше одной пороговой даты"
2241
2242 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2243 msgid "Invalid sparse version value"
2244 msgstr "Неверное значение версии разрежения"
2245
2246 #: src/tar.c:1718
2247 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2248 msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
2249
2250 #: src/tar.c:1743
2251 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2252 msgstr "значение --checkpoint не является целым числом"
2253
2254 #: src/tar.c:1848
2255 msgid "Invalid group"
2256 msgstr "Недопустимая группа"
2257
2258 #: src/tar.c:1855
2259 msgid "Invalid mode given on option"
2260 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
2261
2262 #: src/tar.c:1912
2263 msgid "Invalid number"
2264 msgstr "Неверное число"
2265
2266 #: src/tar.c:1934
2267 msgid "Invalid owner"
2268 msgstr "Неверный владелец"
2269
2270 #: src/tar.c:1964
2271 msgid ""
2272 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2273 "order instead"
2274 msgstr ""
2275 "Опция --preserve устарела, используйте --preserve-permissions --preserve-"
2276 "order"
2277
2278 #: src/tar.c:1975
2279 msgid "Invalid record size"
2280 msgstr "Неверный размер записи"
2281
2282 #: src/tar.c:1978
2283 #, c-format
2284 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2285 msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
2286
2287 #: src/tar.c:2019
2288 msgid "Invalid number of elements"
2289 msgstr "Неверное число элементов"
2290
2291 #: src/tar.c:2039
2292 msgid "Only one --to-command option allowed"
2293 msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
2294
2295 #: src/tar.c:2119
2296 #, c-format
2297 msgid "Malformed density argument: %s"
2298 msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
2299
2300 #: src/tar.c:2145
2301 #, c-format
2302 msgid "Unknown density: `%c'"
2303 msgstr "Неизвестная плотность: '%c'"
2304
2305 #: src/tar.c:2162
2306 #, c-format
2307 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2308 msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом"
2309
2310 #: src/tar.c:2175
2311 msgid "[FILE]..."
2312 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2313
2314 #: src/tar.c:2293
2315 #, c-format
2316 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2317 msgstr "Для старой опции `%c' нужно указать аргумент."
2318
2319 #: src/tar.c:2374
2320 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2321 msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
2322
2323 #: src/tar.c:2380
2324 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2325 msgstr "--occurrence не может быть использована запрошенном режиме работы"
2326
2327 #: src/tar.c:2398
2328 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2329 msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'"
2330
2331 #: src/tar.c:2403
2332 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2333 msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
2334
2335 #: src/tar.c:2406
2336 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2337 msgstr "параметр --level не имеет смыла без --listed-incremental"
2338
2339 #: src/tar.c:2423
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2342 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2343 msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2344 msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байта)"
2345 msgstr[2] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2346
2347 #: src/tar.c:2436
2348 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2349 msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
2350
2351 #: src/tar.c:2438
2352 msgid "Cannot verify compressed archives"
2353 msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
2354
2355 #: src/tar.c:2444
2356 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2357 msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
2358
2359 #: src/tar.c:2450
2360 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2361 msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
2362
2363 #: src/tar.c:2462
2364 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2365 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2366
2367 #: src/tar.c:2492
2368 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2369 msgstr "Размер тома не может быть меньше размера записи"
2370
2371 #: src/tar.c:2495
2372 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2373 msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
2374
2375 #: src/tar.c:2506
2376 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2377 msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
2378
2379 #: src/tar.c:2532
2380 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2381 msgstr "Параметры «-Aru» не совместимы с «-f -»"
2382
2383 #: src/tar.c:2621
2384 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2385 msgstr "Необходимо указать один из параметров -Acdtrux или --test-label"
2386
2387 #: src/tar.c:2675
2388 #, c-format
2389 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2390 msgstr "Завершение работы с состоянием неисправности с из-за возникших ошибок"
2391
2392 #: src/update.c:86
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2395 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2396 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
2397 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта"
2398 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт"
2399
2400 #: src/xheader.c:164
2401 #, c-format
2402 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2403 msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
2404
2405 #: src/xheader.c:174
2406 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2407 msgstr "Метка времени за пределами допустимого диапазона"
2408
2409 #: src/xheader.c:205
2410 #, c-format
2411 msgid "Pattern %s cannot be used"
2412 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2413
2414 #: src/xheader.c:219
2415 #, c-format
2416 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2417 msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
2418
2419 #: src/xheader.c:542
2420 msgid "Malformed extended header: missing length"
2421 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
2422
2423 #: src/xheader.c:550
2424 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2425 msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
2426
2427 #: src/xheader.c:557
2428 #, c-format
2429 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2430 msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
2431
2432 #: src/xheader.c:569
2433 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2434 msgstr ""
2435 "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
2436
2437 #: src/xheader.c:577
2438 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2439 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
2440
2441 #: src/xheader.c:583
2442 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2443 msgstr ""
2444 "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
2445
2446 #: src/xheader.c:621
2447 #, c-format
2448 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2449 msgstr "Игнорируется неизвестное ключевое слово расширенного заголовка `%s'"
2450
2451 #: src/xheader.c:831
2452 #, c-format
2453 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2454 msgstr ""
2455 "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\"  (ключевое "
2456 "слово=%s, длина=%s)"
2457
2458 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2459 #. (atime, gid, etc.).
2460 #: src/xheader.c:863
2461 #, c-format
2462 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2463 msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
2464
2465 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2468 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
2469
2470 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2473 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
2474
2475 #: src/xheader.c:1379
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2478 msgstr ""
2479 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
2480 "разделитель %c"
2481
2482 #: src/xheader.c:1389
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2485 msgstr ""
2486 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
2487 "значений"
2488
2489 #: src/checkpoint.c:107
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: not a valid timeout"
2492 msgstr "%s: недопустимое время ожидания"
2493
2494 #: src/checkpoint.c:112
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2497 msgstr "%s: неизвестное действие контрольной точки"
2498
2499 #: src/checkpoint.c:132
2500 msgid "write"
2501 msgstr "запись"
2502
2503 #: src/checkpoint.c:132
2504 msgid "read"
2505 msgstr "чтение"
2506
2507 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2508 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2509 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2510 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2511 #: src/checkpoint.c:222
2512 #, c-format
2513 msgid "Write checkpoint %u"
2514 msgstr "Контрольная точка записи %u"
2515
2516 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2517 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2518 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2519 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2520 #: src/checkpoint.c:228
2521 #, c-format
2522 msgid "Read checkpoint %u"
2523 msgstr "Контрольная точка чтения %u"
2524
2525 #: tests/genfile.c:111
2526 msgid ""
2527 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2528 "OPTIONS are:\n"
2529 msgstr ""
2530 "genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
2531 "от GNU.\n"
2532 "ОПЦИИ:\n"
2533
2534 #: tests/genfile.c:127
2535 msgid "File creation options:"
2536 msgstr "Опции создания файла:"
2537
2538 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2539 msgid "SIZE"
2540 msgstr "РАЗМЕР"
2541
2542 #: tests/genfile.c:129
2543 msgid "Create file of the given SIZE"
2544 msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
2545
2546 #: tests/genfile.c:131
2547 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2548 msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
2549
2550 #: tests/genfile.c:133
2551 msgid "Read file names from FILE"
2552 msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
2553
2554 #: tests/genfile.c:135
2555 msgid "-T reads null-terminated names"
2556 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
2557
2558 #: tests/genfile.c:137
2559 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2560 msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
2561
2562 #: tests/genfile.c:140
2563 msgid "Size of a block for sparse file"
2564 msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
2565
2566 #: tests/genfile.c:142
2567 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2568 msgstr ""
2569 "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
2570
2571 #: tests/genfile.c:144
2572 msgid "OFFSET"
2573 msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
2574
2575 #: tests/genfile.c:145
2576 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2577 msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
2578
2579 #: tests/genfile.c:151
2580 msgid "File statistics options:"
2581 msgstr "Параметры статистики по файлам:"
2582
2583 #: tests/genfile.c:154
2584 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2585 msgstr ""
2586 "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
2587 "умолчанию:"
2588
2589 #: tests/genfile.c:161
2590 msgid "Synchronous execution options:"
2591 msgstr "Параметры синхронного выполнения:"
2592
2593 #: tests/genfile.c:163
2594 msgid "OPTION"
2595 msgstr "ПАРАМЕТР"
2596
2597 #: tests/genfile.c:164
2598 msgid ""
2599 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2600 "--unlink"
2601 msgstr ""
2602 "Выполнение АРГУМЕНТОВ. Полезно с параметром --checkpoint и одним из --cut, --"
2603 "append или --touch"
2604
2605 #: tests/genfile.c:167
2606 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2607 msgstr ""
2608 "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
2609 "заданным НОМЕРОМ"
2610
2611 #: tests/genfile.c:170
2612 msgid "Set date for next --touch option"
2613 msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
2614
2615 #: tests/genfile.c:173
2616 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2617 msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
2618
2619 #: tests/genfile.c:178
2620 msgid ""
2621 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2622 "given by --checkpoint option is reached."
2623 msgstr ""
2624 "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
2625 "точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
2626
2627 #: tests/genfile.c:181
2628 msgid ""
2629 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2630 "is not given)"
2631 msgstr ""
2632 "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
2633 "не указан)"
2634
2635 #: tests/genfile.c:185
2636 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2637 msgstr ""
2638 "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
2639
2640 #: tests/genfile.c:188
2641 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2642 msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
2643
2644 #: tests/genfile.c:191
2645 msgid "Execute COMMAND"
2646 msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
2647
2648 #: tests/genfile.c:194
2649 msgid "Unlink FILE"
2650 msgstr "Разорвать связь с ФАЙЛОМ"
2651
2652 #: tests/genfile.c:244
2653 #, c-format
2654 msgid "Invalid size: %s"
2655 msgstr "Недопустимый размер: %s"
2656
2657 #: tests/genfile.c:249
2658 #, c-format
2659 msgid "Number out of allowed range: %s"
2660 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2661
2662 #: tests/genfile.c:252
2663 #, c-format
2664 msgid "Negative size: %s"
2665 msgstr "Отрицательный размер: %s"
2666
2667 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2668 #, c-format
2669 msgid "stat(%s) failed"
2670 msgstr "Сбой stat(%s)"
2671
2672 #: tests/genfile.c:268
2673 #, c-format
2674 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2675 msgstr "запрошенная длина файла %lu, реальная %lu"
2676
2677 #: tests/genfile.c:272
2678 #, c-format
2679 msgid "created file is not sparse"
2680 msgstr "созданный файл не является разреженным"
2681
2682 #: tests/genfile.c:361
2683 #, c-format
2684 msgid "Error parsing number near `%s'"
2685 msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
2686
2687 #: tests/genfile.c:367
2688 #, c-format
2689 msgid "Unknown date format"
2690 msgstr "Неизвестный формат даты"
2691
2692 #: tests/genfile.c:391
2693 msgid "[ARGS...]"
2694 msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
2695
2696 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2697 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2698 #, c-format
2699 msgid "cannot open `%s'"
2700 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2701
2702 #: tests/genfile.c:434
2703 msgid "cannot seek"
2704 msgstr "невозможно найти"
2705
2706 #: tests/genfile.c:451
2707 #, c-format
2708 msgid "file name contains null character"
2709 msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
2710
2711 #: tests/genfile.c:516
2712 #, c-format
2713 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2714 msgstr ""
2715 "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
2716 "--file"
2717
2718 #: tests/genfile.c:594
2719 #, c-format
2720 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2721 msgstr "неверная маска (возле `%s')"
2722
2723 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2724 #, c-format
2725 msgid "Unknown field `%s'"
2726 msgstr "Неизвестное поле `%s'"
2727
2728 #: tests/genfile.c:660
2729 #, c-format
2730 msgid "cannot set time on `%s'"
2731 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
2732
2733 #: tests/genfile.c:699
2734 #, c-format
2735 msgid "cannot unlink `%s'"
2736 msgstr "не удаётся разорвать связь с «%s»"
2737
2738 #: tests/genfile.c:825
2739 #, c-format
2740 msgid "Command exited successfully\n"
2741 msgstr "Команда успешно выполнена\n"
2742
2743 #: tests/genfile.c:827
2744 #, c-format
2745 msgid "Command failed with status %d\n"
2746 msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
2747
2748 #: tests/genfile.c:831
2749 #, c-format
2750 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2751 msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
2752
2753 #: tests/genfile.c:833
2754 #, c-format
2755 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2756 msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
2757
2758 #: tests/genfile.c:836
2759 #, c-format
2760 msgid "Command dumped core\n"
2761 msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
2762
2763 #: tests/genfile.c:839
2764 #, c-format
2765 msgid "Command terminated\n"
2766 msgstr "Команда завершена\n"
2767
2768 #: tests/genfile.c:871
2769 #, c-format
2770 msgid "--stat requires file names"
2771 msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
2772
2773 #~ msgid "Cannot save working directory"
2774 #~ msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
2775
2776 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2777 #~ msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "\n"
2781 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "\n"
2784 #~ "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
2785
2786 #~ msgid "Input string too long"
2787 #~ msgstr "Слишком длинная входная строка"
2788
2789 #~ msgid "Number syntax error"
2790 #~ msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
2791
2792 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2793 #~ msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
2794
2795 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2796 #~ msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
2797
2798 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2799 #~ msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2803 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2804 #~ "\n"
2805 #~ "  --version  Output version info.\n"
2806 #~ "  --help     Output this help.\n"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
2809 #~ "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого "
2810 #~ "процесса.\n"
2811 #~ "\n"
2812 #~ "  --version  Вывод информации о версии.\n"
2813 #~ "  --help     Вывод этой справки.\n"
2814
2815 #~ msgid "Seek offset error"
2816 #~ msgstr "Ошибка смещения поиска"
2817
2818 #~ msgid "Premature end of file"
2819 #~ msgstr "Преждевременный конец файла"
2820
2821 #~ msgid "Reading %s\n"
2822 #~ msgstr "Считывается %s\n"
2823
2824 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2825 #~ msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
2826
2827 #~ msgid "suppress this warning."
2828 #~ msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
2829
2830 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2831 #~ msgstr "пропустить архив через bzip2"
2832
2833 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2834 #~ msgstr "пропустить архив через gzip"
2835
2836 #~ msgid "filter the archive through compress"
2837 #~ msgstr "пропустить архив через compress"
2838
2839 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2840 #~ msgstr "пропустить архив через lzma"
2841
2842 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2843 #~ msgstr "пропустить архив через lzop"