]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/sk.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar- \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
11 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
27
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Platné argumenty sú:"
32
33 #: lib/argp-help.c:147
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/argp-help.c:220
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr ""
42
43 #: lib/argp-help.c:226
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr ""
47
48 #: lib/argp-help.c:235
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr ""
52
53 #: lib/argp-help.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr ""
57
58 #: lib/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63
64 #: lib/argp-help.c:1639
65 msgid "Usage:"
66 msgstr ""
67
68 #: lib/argp-help.c:1643
69 msgid "  or: "
70 msgstr ""
71
72 #: lib/argp-help.c:1655
73 #, fuzzy
74 msgid " [OPTION...]"
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
78
79 #: lib/argp-help.c:1682
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
83
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
90 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
91 "(slovensky).\n"
92
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Neznáma systémová chyba"
96
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
98 msgid "give this help list"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
106 #: tests/genfile.c:129
107 msgid "NAME"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/argp-parse.c:84
115 msgid "SECS"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
123 msgid "print program version"
124 msgstr ""
125
126 #: lib/argp-parse.c:158
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr ""
130
131 #: lib/argp-parse.c:611
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
135
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr ""
139
140 #: lib/closeout.c:112
141 msgid "write error"
142 msgstr ""
143
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
148
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
153
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
158
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 #, c-format
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
163
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
168
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
173
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 #, c-format
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 #, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 #, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
188
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
193
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 #, c-format
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
198
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
202
203 #: lib/openat-die.c:35
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
207
208 #: lib/openat-die.c:48
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
212
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Nedá sa %s"
221
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 #: lib/paxerror.c:84
227 #, c-format
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
230
231 #: lib/paxerror.c:93
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
235
236 #: lib/paxerror.c:101
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
240
241 #: lib/paxerror.c:127
242 #, c-format
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
245
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
251 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
252
253 #: lib/paxerror.c:192
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
258 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
259
260 #: lib/paxerror.c:259
261 #, c-format
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
264
265 #: lib/paxerror.c:275
266 #, c-format
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
269
270 #: lib/paxerror.c:284
271 #, c-format
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
274
275 #: lib/paxerror.c:349
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
280 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
281
282 #: lib/paxnames.c:155
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
286
287 #: lib/paxnames.c:156
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
291
292 #: lib/paxnames.c:169
293 #, fuzzy
294 msgid "Substituting `.' for empty member name"
295 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
296
297 #: lib/paxnames.c:170
298 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
299 msgstr ""
300
301 #. TRANSLATORS:
302 #. Get translations for open and closing quotation marks.
303 #.
304 #. The message catalog should translate "`" to a left
305 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
306 #. "'".  If the catalog has no translation,
307 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
308 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
309 #.
310 #. For example, an American English Unicode locale should
311 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
312 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
313 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
314 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
315 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
316 #.
317 #. If you don't know what to put here, please see
318 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
319 #. and use glyphs suitable for your language.
320 #: lib/quotearg.c:266
321 msgid "`"
322 msgstr "`"
323
324 #: lib/quotearg.c:267
325 msgid "'"
326 msgstr "'"
327
328 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
329 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
330 #. Take care to consider upper and lower case.
331 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
332 #. purpose, you can use the command
333 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
334 #: lib/rpmatch.c:147
335 msgid "^[yY]"
336 msgstr ""
337
338 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
339 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
340 #. Take care to consider upper and lower case.
341 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
342 #. purpose, you can use the command
343 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
344 #: lib/rpmatch.c:160
345 msgid "^[nN]"
346 msgstr ""
347
348 #: lib/rtapelib.c:299
349 #, c-format
350 msgid "exec/tcp: Service not available"
351 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
352
353 #: lib/rtapelib.c:303
354 #, c-format
355 msgid "stdin"
356 msgstr "stdin"
357
358 #: lib/rtapelib.c:306
359 #, c-format
360 msgid "stdout"
361 msgstr "stdout"
362
363 #: lib/rtapelib.c:512
364 #, c-format
365 msgid "Cannot execute remote shell"
366 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
367
368 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
369 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
370 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
371 #: lib/version-etc.c:65
372 msgid "(C)"
373 msgstr ""
374
375 #: lib/version-etc.c:67
376 msgid ""
377 "\n"
378 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
379 "html>\n"
380 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
381 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384
385 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:83
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Written by %s.\n"
389 msgstr "Written by F. Pinard."
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:87
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Written by %s and %s.\n"
395 msgstr "Written by F. Pinard."
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:91
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
401 msgstr "Written by F. Pinard."
402
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
405 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
406 #: lib/version-etc.c:97
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Written by %s, %s, %s,\n"
410 "and %s.\n"
411 msgstr ""
412
413 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
414 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
415 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
416 #: lib/version-etc.c:103
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Written by %s, %s, %s,\n"
420 "%s, and %s.\n"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
424 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
425 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
426 #: lib/version-etc.c:109
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Written by %s, %s, %s,\n"
430 "%s, %s, and %s.\n"
431 msgstr ""
432
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
435 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
436 #: lib/version-etc.c:116
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 "%s, %s, %s, and %s.\n"
441 msgstr ""
442
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:123
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
450 "%s, %s, %s, %s,\n"
451 "and %s.\n"
452 msgstr ""
453
454 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
455 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
456 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
457 #: lib/version-etc.c:131
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Written by %s, %s, %s,\n"
461 "%s, %s, %s, %s,\n"
462 "%s, and %s.\n"
463 msgstr ""
464
465 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
466 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
467 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
468 #: lib/version-etc.c:141
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Written by %s, %s, %s,\n"
472 "%s, %s, %s, %s,\n"
473 "%s, %s, and others.\n"
474 msgstr ""
475
476 #: rmt/rmt.c:142
477 msgid "Input string too long"
478 msgstr ""
479
480 #: rmt/rmt.c:161
481 msgid "Number syntax error"
482 msgstr ""
483
484 #: rmt/rmt.c:180
485 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
486 msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
487
488 #: rmt/rmt.c:182
489 msgid "Cannot allocate buffer space"
490 msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
491
492 #: rmt/rmt.c:304
493 #, c-format
494 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
495 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
496
497 #: rmt/rmt.c:308
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "Usage: %s [OPTION]\n"
501 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
502 "\n"
503 "  --version  Output version info.\n"
504 "  --help     Output this help.\n"
505 msgstr ""
506 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
507 "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
508 "\n"
509 "  --version     Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
510 "  --help        Vypí¹e túto nápovedu\n"
511
512 #: rmt/rmt.c:315
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid ""
515 "\n"
516 "Report bugs to <%s>.\n"
517 msgstr ""
518 "\n"
519 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
520 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
521 "(slovensky).\n"
522
523 #: rmt/rmt.c:397
524 #, fuzzy
525 msgid "Seek offset error"
526 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
527
528 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
529 msgid "Seek offset out of range"
530 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
531
532 #: rmt/rmt.c:428
533 msgid "Seek direction out of range"
534 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
535
536 #: rmt/rmt.c:472
537 msgid "rmtd: Premature eof\n"
538 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
539
540 #: rmt/rmt.c:474
541 msgid "Premature end of file"
542 msgstr "Predèasný koniec súboru"
543
544 #: rmt/rmt.c:672
545 msgid "Garbage command"
546 msgstr "Neznámy príkaz"
547
548 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
549 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
550 msgid "This does not look like a tar archive"
551 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
552
553 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
554 #, fuzzy
555 msgid "Total bytes written"
556 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
557
558 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
559 msgid "Total bytes read"
560 msgstr ""
561
562 #: src/buffer.c:363
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
565 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
566
567 #: src/buffer.c:452
568 msgid "(pipe)"
569 msgstr "(rúra)"
570
571 #: src/buffer.c:475
572 msgid "Invalid value for record_size"
573 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
574
575 #: src/buffer.c:478
576 msgid "No archive name given"
577 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
578
579 #: src/buffer.c:522
580 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
581 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
582
583 #: src/buffer.c:536
584 #, c-format
585 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
586 msgstr ""
587
588 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
589 msgid "Cannot update compressed archives"
590 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
591
592 #: src/buffer.c:670
593 msgid "At beginning of tape, quitting now"
594 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
595
596 #: src/buffer.c:676
597 msgid "Too many errors, quitting"
598 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
599
600 #: src/buffer.c:695
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Record size = %lu block"
603 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
604 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
605 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
606
607 #: src/buffer.c:716
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
610 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
611 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
612 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
613
614 #: src/buffer.c:793
615 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
616 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
617
618 #: src/buffer.c:825
619 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
620 msgstr ""
621
622 #: src/buffer.c:879
623 #, c-format
624 msgid "%s: contains invalid volume number"
625 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
626
627 #: src/buffer.c:914
628 msgid "Volume number overflow"
629 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
630
631 #: src/buffer.c:929
632 #, c-format
633 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
634 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
635
636 #: src/buffer.c:935
637 msgid "EOF where user reply was expected"
638 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
639
640 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
641 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
642 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
643
644 #: src/buffer.c:954
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid ""
647 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
648 " q             Abort tar\n"
649 " y or newline  Continue operation\n"
650 msgstr ""
651 " n [name]   Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
652 " q          Ukonèenie programu tar\n"
653 " !          Vytvorenie podshellu\n"
654 " ?          Vypísanie tejto nápovedy\n"
655
656 #: src/buffer.c:959
657 #, c-format
658 msgid " !             Spawn a subshell\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/buffer.c:960
662 #, c-format
663 msgid " ?             Print this list\n"
664 msgstr ""
665
666 #: src/buffer.c:967
667 msgid "No new volume; exiting.\n"
668 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
669
670 #: src/buffer.c:1000
671 msgid "File name not specified. Try again.\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/buffer.c:1013
675 #, c-format
676 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/buffer.c:1064
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s command failed"
682 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
683
684 #: src/buffer.c:1219
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
687 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
688
689 #: src/buffer.c:1223
690 #, c-format
691 msgid "%s is not continued on this volume"
692 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
693
694 #: src/buffer.c:1237
695 #, c-format
696 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
697 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
698
699 #: src/buffer.c:1251
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
702 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
703
704 #: src/buffer.c:1301
705 #, c-format
706 msgid "Archive not labeled to match %s"
707 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
708
709 #: src/buffer.c:1304
710 #, c-format
711 msgid "Volume %s does not match %s"
712 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
713
714 #: src/buffer.c:1400
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
718 msgstr ""
719
720 #: src/buffer.c:1619
721 msgid "write did not end on a block boundary"
722 msgstr ""
723
724 #: src/compare.c:96
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
727 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
728 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
729 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
730
731 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
732 msgid "Contents differ"
733 msgstr "Obsah sa lí¹i"
734
735 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
736 #: src/list.c:1323
737 msgid "Unexpected EOF in archive"
738 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
739
740 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
741 msgid "File type differs"
742 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
743
744 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
745 msgid "Mode differs"
746 msgstr "Práva sa lí¹ia"
747
748 #: src/compare.c:206
749 msgid "Uid differs"
750 msgstr "Uid sa lí¹i"
751
752 #: src/compare.c:208
753 msgid "Gid differs"
754 msgstr "Gid sa lí¹i"
755
756 #: src/compare.c:212
757 msgid "Mod time differs"
758 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
759
760 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
761 msgid "Size differs"
762 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
763
764 #: src/compare.c:270
765 #, c-format
766 msgid "Not linked to %s"
767 msgstr "Nie je odkazom na %s"
768
769 #: src/compare.c:293
770 msgid "Symlink differs"
771 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
772
773 #: src/compare.c:322
774 msgid "Device number differs"
775 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
776
777 #: src/compare.c:462
778 #, c-format
779 msgid "Verify "
780 msgstr "Overujem "
781
782 #: src/compare.c:469
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
785 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
786
787 #: src/compare.c:524
788 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
789 msgstr ""
790
791 #: src/compare.c:526
792 msgid "Verification may fail to locate original files."
793 msgstr ""
794
795 #: src/compare.c:596
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
798 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
799 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
800 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
801
802 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
803 #, c-format
804 msgid "A lone zero block at %s"
805 msgstr ""
806
807 #: src/create.c:67
808 #, c-format
809 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
810 msgstr ""
811
812 #: src/create.c:272
813 #, c-format
814 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
815 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
816
817 #: src/create.c:278
818 #, c-format
819 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
820 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
821
822 #: src/create.c:338
823 msgid "Generating negative octal headers"
824 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
825
826 #: src/create.c:624 src/create.c:687
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
829 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
830
831 #: src/create.c:634
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
834 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
835
836 #: src/create.c:661
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
839 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
840
841 #: src/create.c:1076
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
844 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
845 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
846 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
847
848 #: src/create.c:1177
849 #, c-format
850 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
851 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
852
853 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
854 msgid "contents not dumped"
855 msgstr ""
856
857 #: src/create.c:1361
858 #, c-format
859 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
860 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
861
862 #: src/create.c:1464
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Missing links to %s.\n"
865 msgstr " odkaz na %s\n"
866
867 #: src/create.c:1535
868 #, c-format
869 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
870 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
871
872 #: src/create.c:1543
873 #, c-format
874 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
875 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
876
877 #: src/create.c:1573
878 #, c-format
879 msgid "%s: File removed before we read it"
880 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
881
882 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
883 msgid "directory not dumped"
884 msgstr ""
885
886 #: src/create.c:1659
887 #, c-format
888 msgid "%s: file changed as we read it"
889 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
890
891 #: src/create.c:1739
892 #, c-format
893 msgid "%s: socket ignored"
894 msgstr "%s: soket ignorovaný"
895
896 #: src/create.c:1744
897 #, c-format
898 msgid "%s: door ignored"
899 msgstr "%s: dvere ignorované"
900
901 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
902 msgid "Skipping to next header"
903 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
904
905 #: src/delete.c:281
906 msgid "Deleting non-header from archive"
907 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
908
909 #: src/extract.c:198
910 #, c-format
911 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
912 msgstr ""
913
914 #: src/extract.c:215
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
917 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
918
919 #: src/extract.c:395
920 #, c-format
921 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
922 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
923
924 #: src/extract.c:588
925 #, c-format
926 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
927 msgstr ""
928 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
929
930 #: src/extract.c:724
931 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
932 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
933
934 #: src/extract.c:997
935 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
936 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
937
938 #: src/extract.c:1054
939 #, c-format
940 msgid "Reading %s\n"
941 msgstr "Èítanie z %s\n"
942
943 #: src/extract.c:1143
944 #, c-format
945 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
946 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
947
948 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
949 #, fuzzy
950 msgid "Unexpected long name header"
951 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
952
953 #: src/extract.c:1156
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
956 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
957
958 #: src/extract.c:1181
959 #, c-format
960 msgid "Current %s is newer or same age"
961 msgstr ""
962
963 #: src/extract.c:1227
964 #, c-format
965 msgid "%s: Was unable to backup this file"
966 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
967
968 #: src/extract.c:1355
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Cannot rename %s to %s"
971 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
972
973 #: src/extract.c:1367
974 #, c-format
975 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
976 msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
977
978 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
981 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
982
983 #: src/incremen.c:457
984 #, c-format
985 msgid "%s: Directory has been renamed"
986 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
987
988 #: src/incremen.c:502
989 #, c-format
990 msgid "%s: Directory is new"
991 msgstr "%s: Adresár je nový"
992
993 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
994 msgid "Invalid time stamp"
995 msgstr "Neplatný èas súboru"
996
997 #: src/incremen.c:949
998 #, fuzzy
999 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1000 msgstr "Zadáné chybné práva"
1001
1002 #: src/incremen.c:964
1003 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/incremen.c:984
1007 msgid "Invalid device number"
1008 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1009
1010 #: src/incremen.c:999
1011 msgid "Invalid inode number"
1012 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1013
1014 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1015 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1019 msgid "Read error in snapshot file"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1023 #: src/incremen.c:1209
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1026 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1027
1028 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1029 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/incremen.c:1201
1033 msgid "Missing record terminator"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1037 msgid "Bad incremental file format"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/incremen.c:1274
1041 #, c-format
1042 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/incremen.c:1429
1046 #, c-format
1047 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/incremen.c:1439
1051 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/incremen.c:1452
1055 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/incremen.c:1465
1059 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/incremen.c:1471
1063 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/incremen.c:1491
1067 #, c-format
1068 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/incremen.c:1497
1072 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/incremen.c:1541
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1078 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1079
1080 #: src/incremen.c:1603
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/incremen.c:1616
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1088 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1089
1090 #: src/incremen.c:1624
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: Deleting %s\n"
1093 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1094
1095 #: src/incremen.c:1629
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: Cannot remove"
1098 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1099
1100 #: src/list.c:113
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: Omitting"
1103 msgstr "%s: Vynechávam"
1104
1105 #: src/list.c:131
1106 #, c-format
1107 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1108 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1109
1110 #: src/list.c:155
1111 #, c-format
1112 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1113 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1114
1115 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1116 #, c-format
1117 msgid "block %s: "
1118 msgstr "blok %s: "
1119
1120 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1121 #: src/list.c:671
1122 #, c-format
1123 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1124 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1125
1126 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1127 #: src/list.c:726
1128 #, c-format
1129 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1130 msgstr ""
1131 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1132 "complement"
1133
1134 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1135 #: src/list.c:737
1136 #, c-format
1137 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1138 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1139
1140 #: src/list.c:758
1141 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1142 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1143
1144 #: src/list.c:772
1145 #, c-format
1146 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1147 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1148
1149 #: src/list.c:803
1150 #, c-format
1151 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1152 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1153
1154 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1155 #: src/list.c:832
1156 #, c-format
1157 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1158 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1159
1160 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1161 #: src/list.c:854
1162 #, c-format
1163 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1164 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1165
1166 #: src/list.c:1226
1167 #, c-format
1168 msgid " link to %s\n"
1169 msgstr " odkaz na %s\n"
1170
1171 #: src/list.c:1234
1172 #, c-format
1173 msgid " unknown file type %s\n"
1174 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1175
1176 #: src/list.c:1252
1177 #, c-format
1178 msgid "--Long Link--\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/list.c:1256
1182 #, c-format
1183 msgid "--Long Name--\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/list.c:1260
1187 #, c-format
1188 msgid "--Volume Header--\n"
1189 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1190
1191 #: src/list.c:1268
1192 #, c-format
1193 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1194 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1195
1196 #: src/list.c:1296
1197 msgid "Creating directory:"
1198 msgstr "Vytváram adresár:"
1199
1200 #: src/misc.c:456
1201 #, c-format
1202 msgid "Renaming %s to %s\n"
1203 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1204
1205 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1208 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1209
1210 #: src/misc.c:488
1211 #, c-format
1212 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1213 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1214
1215 #: src/misc.c:615
1216 msgid "Cannot save working directory"
1217 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
1218
1219 #: src/misc.c:621
1220 msgid "Cannot change working directory"
1221 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1222
1223 #: src/misc.c:711
1224 msgid "child process"
1225 msgstr "potomok"
1226
1227 #: src/misc.c:720
1228 msgid "interprocess channel"
1229 msgstr "meziprocesový kanál"
1230
1231 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1232 #.
1233 #: src/names.c:593
1234 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/names.c:595
1238 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/names.c:597
1242 msgid "suppress this warning."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: Not found in archive"
1248 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1249
1250 #: src/names.c:615
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1253 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1254
1255 #: src/tar.c:79
1256 #, c-format
1257 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1258 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1259
1260 #: src/tar.c:156
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "%s: Invalid archive format"
1263 msgstr "%s: Chybná skupina"
1264
1265 #: src/tar.c:180
1266 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1267 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1268
1269 #: src/tar.c:241
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/tar.c:336
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1279 "can restore individual files from the archive.\n"
1280 "\n"
1281 "Examples:\n"
1282 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1283 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1284 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1288 "\n"
1289 "Príklady:\n"
1290 "  %s -cf archív.tar foo bar  # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1291 "  %s -tvf archív.tar         # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1292 "  %s -xf archív.tar          # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1293
1294 #: src/tar.c:345
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1298 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1299 "are:\n"
1300 "\n"
1301 "  none, off       never make backups\n"
1302 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1303 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1304 "  never, simple   always make simple backups\n"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "  Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1308 "suffix\n"
1309 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1310 "by»\n"
1311 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1312 "Hodnoty\n"
1313 "mô¾u by»:\n"
1314 "\n"
1315 "  t, numbered     tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1316 "  nil, existing   èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1317 "                  existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1318 "  never, simple   tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1319
1320 #: src/tar.c:371
1321 msgid "Main operation mode:"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/tar.c:374
1325 msgid "list the contents of an archive"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/tar.c:376
1329 msgid "extract files from an archive"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/tar.c:379
1333 #, fuzzy
1334 msgid "create a new archive"
1335 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1336
1337 #: src/tar.c:381
1338 msgid "find differences between archive and file system"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/tar.c:384
1342 msgid "append files to the end of an archive"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/tar.c:386
1346 msgid "only append files newer than copy in archive"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/tar.c:388
1350 msgid "append tar files to an archive"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/tar.c:391
1354 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/tar.c:393
1358 msgid "test the archive volume label and exit"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/tar.c:398
1362 msgid "Operation modifiers:"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/tar.c:401
1366 msgid "handle sparse files efficiently"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/tar.c:402
1370 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/tar.c:403
1374 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/tar.c:405
1378 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1382 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1383 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1384 msgid "FILE"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/tar.c:407
1388 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:409
1392 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1396 #: tests/genfile.c:165
1397 msgid "NUMBER"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/tar.c:411
1401 msgid ""
1402 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1403 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1404 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1405 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/tar.c:417
1409 msgid "archive is seekable"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/tar.c:419
1413 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/tar.c:422
1417 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/tar.c:428
1421 msgid "Overwrite control:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/tar.c:431
1425 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/tar.c:433
1429 msgid "remove files after adding them to the archive"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/tar.c:435
1433 msgid "don't replace existing files when extracting"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/tar.c:437
1437 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/tar.c:439
1441 msgid "overwrite existing files when extracting"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/tar.c:441
1445 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/tar.c:443
1449 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/tar.c:445
1453 msgid "preserve metadata of existing directories"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/tar.c:447
1457 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/tar.c:453
1461 msgid "Select output stream:"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/tar.c:456
1465 #, fuzzy
1466 msgid "extract files to standard output"
1467 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1468
1469 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1470 #: tests/genfile.c:189
1471 msgid "COMMAND"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/tar.c:458
1475 msgid "pipe extracted files to another program"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/tar.c:460
1479 msgid "ignore exit codes of children"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/tar.c:462
1483 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/tar.c:467
1487 msgid "Handling of file attributes:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/tar.c:470
1491 msgid "force NAME as owner for added files"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/tar.c:472
1495 msgid "force NAME as group for added files"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1499 msgid "DATE-OR-FILE"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/tar.c:474
1503 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/tar.c:475
1507 msgid "CHANGES"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/tar.c:476
1511 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/tar.c:478
1515 msgid "METHOD"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/tar.c:479
1519 msgid ""
1520 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1521 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1522 "place (METHOD='system')"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/tar.c:483
1526 msgid "don't extract file modified time"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/tar.c:485
1530 msgid "try extracting files with the same ownership"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:487
1534 msgid "extract files as yourself"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:489
1538 msgid "always use numbers for user/group names"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:491
1542 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:495
1546 msgid ""
1547 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1548 "for ordinary users)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:497
1552 msgid "sort names to extract to match archive"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:500
1556 msgid "same as both -p and -s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:502
1560 msgid ""
1561 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1562 "until the end of extraction"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/tar.c:505
1566 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:510
1570 msgid "Device selection and switching:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:512
1574 msgid "ARCHIVE"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:513
1578 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/tar.c:515
1582 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:517
1586 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:519
1590 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:523
1594 msgid "specify drive and density"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:537
1598 #, fuzzy
1599 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1600 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1601
1602 #: src/tar.c:539
1603 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:541
1607 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:544
1611 msgid "use/update the volume number in FILE"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:549
1615 msgid "Device blocking:"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:551
1619 msgid "BLOCKS"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:552
1623 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:554
1627 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:556
1631 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:558
1635 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:563
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Archive format selection:"
1641 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1642
1643 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1644 msgid "FORMAT"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/tar.c:566
1648 msgid "create archive of the given format"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/tar.c:568
1652 msgid "FORMAT is one of the following:"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/tar.c:569
1656 msgid "old V7 tar format"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/tar.c:572
1660 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/tar.c:574
1664 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/tar.c:576
1668 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/tar.c:578
1672 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/tar.c:579
1676 msgid "same as pax"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/tar.c:582
1680 msgid "same as --format=v7"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:585
1684 msgid "same as --format=posix"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/tar.c:586
1688 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/tar.c:587
1692 msgid "control pax keywords"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/tar.c:588
1696 msgid "TEXT"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/tar.c:589
1700 msgid ""
1701 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1702 "globbing pattern for volume name"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:594
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Compression options:"
1708 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1709
1710 #: src/tar.c:596
1711 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/tar.c:598
1715 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/tar.c:601
1719 msgid "filter the archive through bzip2"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/tar.c:603
1723 #, fuzzy
1724 msgid "filter the archive through gzip"
1725 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1726
1727 #: src/tar.c:607
1728 #, fuzzy
1729 msgid "filter the archive through compress"
1730 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1731
1732 #: src/tar.c:610
1733 #, fuzzy
1734 msgid "filter the archive through lzma"
1735 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1736
1737 #: src/tar.c:612
1738 #, fuzzy
1739 msgid "filter the archive through lzop"
1740 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1741
1742 #: src/tar.c:613
1743 msgid "PROG"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/tar.c:614
1747 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/tar.c:619
1751 msgid "Local file selection:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:622
1755 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:623
1759 msgid "DIR"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:624
1763 #, fuzzy
1764 msgid "change to directory DIR"
1765 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1766
1767 #: src/tar.c:626
1768 msgid "get names to extract or create from FILE"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/tar.c:628
1772 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:630
1776 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:632
1780 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:634
1784 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1788 msgid "PATTERN"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:636
1792 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:638
1796 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:640
1800 msgid ""
1801 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1802 "file itself"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/tar.c:643
1806 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/tar.c:646
1810 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:648
1814 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:651
1818 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:653
1822 msgid "exclude directories containing FILE"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:655
1826 msgid "exclude version control system directories"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/tar.c:657
1830 msgid "avoid descending automatically in directories"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/tar.c:659
1834 msgid "stay in local file system when creating archive"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/tar.c:661
1838 msgid "recurse into directories (default)"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/tar.c:663
1842 #, fuzzy
1843 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1844 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1845
1846 #: src/tar.c:665
1847 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:667
1851 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:668
1855 msgid "MEMBER-NAME"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:669
1859 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:671
1863 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:673
1867 msgid "DATE"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:674
1871 msgid "compare date and time when data changed only"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:675
1875 msgid "CONTROL"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:676
1879 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1883 msgid "STRING"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:678
1887 msgid ""
1888 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1889 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/tar.c:683
1893 msgid "File name transformations:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/tar.c:685
1897 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:687
1901 msgid "EXPRESSION"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:688
1905 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/tar.c:694
1909 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/tar.c:697
1913 msgid "ignore case"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/tar.c:699
1917 msgid "patterns match file name start"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/tar.c:701
1921 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/tar.c:703
1925 msgid "case sensitive matching (default)"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/tar.c:705
1929 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/tar.c:707
1933 msgid "verbatim string matching"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/tar.c:709
1937 #, fuzzy
1938 msgid "wildcards do not match `/'"
1939 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1940
1941 #: src/tar.c:711
1942 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:716
1946 msgid "Informative output:"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:719
1950 msgid "verbosely list files processed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:721
1954 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:723
1958 msgid "ACTION"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:724
1962 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:727
1966 msgid "print a message if not all links are dumped"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:728
1970 msgid "SIGNAL"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:729
1974 msgid ""
1975 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1976 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1977 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1978 "accepted"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:734
1982 msgid "print file modification dates in UTC"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:736
1986 msgid "send verbose output to FILE"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:738
1990 msgid "show block number within archive with each message"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:740
1994 msgid "ask for confirmation for every action"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:743
1998 msgid "show tar defaults"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:745
2002 msgid ""
2003 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2004 "criteria"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:747
2008 msgid "show file or archive names after transformation"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:750
2012 msgid "STYLE"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:751
2016 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:753
2020 msgid "additionally quote characters from STRING"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/tar.c:755
2024 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/tar.c:760
2028 msgid "Compatibility options:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/tar.c:763
2032 msgid ""
2033 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2034 "owner"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/tar.c:768
2038 msgid "Other options:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:771
2042 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:919
2046 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2047 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2048
2049 #: src/tar.c:929
2050 msgid "Conflicting compression options"
2051 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2052
2053 #: src/tar.c:985
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Unknown signal name: %s"
2056 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2057
2058 #: src/tar.c:1009
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Date sample file not found"
2061 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2062
2063 #: src/tar.c:1017
2064 #, c-format
2065 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2066 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2067
2068 #: src/tar.c:1042
2069 #, c-format
2070 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/tar.c:1119
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "%s: file list already read"
2076 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2077
2078 #: src/tar.c:1184
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: file name read contains nul character"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/tar.c:1249
2084 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/tar.c:1252
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "*This* tar defaults to:\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/tar.c:1293
2094 msgid "Invalid blocking factor"
2095 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2096
2097 #: src/tar.c:1369
2098 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2099 msgstr ""
2100 "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
2101 "pou¾i» -j alebo -T!"
2102
2103 #: src/tar.c:1406
2104 msgid "Invalid tape length"
2105 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2106
2107 #: src/tar.c:1442
2108 msgid "More than one threshold date"
2109 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2110
2111 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2112 msgid "Invalid sparse version value"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/tar.c:1585
2116 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/tar.c:1610
2120 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/tar.c:1711
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: Invalid group"
2126 msgstr "%s: Chybná skupina"
2127
2128 #: src/tar.c:1718
2129 msgid "Invalid mode given on option"
2130 msgstr "Zadáné chybné práva"
2131
2132 #: src/tar.c:1775
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Invalid number"
2135 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2136
2137 #: src/tar.c:1797
2138 msgid "Invalid owner"
2139 msgstr "Neplatný vlastník"
2140
2141 #: src/tar.c:1823
2142 msgid ""
2143 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2144 "order instead"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:1833
2148 msgid "Invalid record size"
2149 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2150
2151 #: src/tar.c:1836
2152 #, c-format
2153 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2154 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2155
2156 #: src/tar.c:1873
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Invalid number of elements"
2159 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2160
2161 #: src/tar.c:1893
2162 msgid "Only one --to-command option allowed"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/tar.c:1969
2166 #, c-format
2167 msgid "Malformed density argument: %s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/tar.c:1995
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown density: `%c'"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/tar.c:2012
2176 #, c-format
2177 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2178 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2179
2180 #: src/tar.c:2047
2181 msgid "[FILE]..."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/tar.c:2153
2185 #, c-format
2186 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2187 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2188
2189 #: src/tar.c:2235
2190 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/tar.c:2241
2194 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/tar.c:2271
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2200 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2201
2202 #: src/tar.c:2276
2203 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2204 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2205
2206 #: src/tar.c:2293
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2209 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2210 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2211 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2212
2213 #: src/tar.c:2306
2214 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2215 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2216
2217 #: src/tar.c:2308
2218 msgid "Cannot verify compressed archives"
2219 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2220
2221 #: src/tar.c:2314
2222 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2223 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2224
2225 #: src/tar.c:2320
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2228 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2229
2230 #: src/tar.c:2332
2231 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/tar.c:2350
2235 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/tar.c:2353
2239 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/tar.c:2364
2243 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2244 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2245
2246 #: src/tar.c:2389
2247 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2248 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2249
2250 #: src/tar.c:2478
2251 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2252 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2253
2254 #: src/tar.c:2529
2255 #, c-format
2256 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/update.c:86
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2262 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2263 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2264 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2265
2266 #: src/xheader.c:156
2267 #, c-format
2268 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/xheader.c:182
2272 #, c-format
2273 msgid "Pattern %s cannot be used"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/xheader.c:192
2277 #, c-format
2278 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/xheader.c:496
2282 msgid "Malformed extended header: missing length"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/xheader.c:504
2286 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/xheader.c:511
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2292 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2293
2294 #: src/xheader.c:523
2295 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/xheader.c:531
2299 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/xheader.c:537
2303 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/xheader.c:574
2307 #, c-format
2308 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/xheader.c:778
2312 #, c-format
2313 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2317 #. (atime, gid, etc.).
2318 #: src/xheader.c:810
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2321 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2322
2323 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2329 #, c-format
2330 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/xheader.c:1326
2334 #, c-format
2335 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/xheader.c:1336
2339 #, c-format
2340 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/checkpoint.c:107
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "%s: not a valid timeout"
2346 msgstr "%s: Chybná skupina"
2347
2348 #: src/checkpoint.c:112
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/checkpoint.c:132
2354 msgid "write"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/checkpoint.c:132
2358 msgid "read"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2362 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2363 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2364 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2365 #: src/checkpoint.c:222
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Write checkpoint %u"
2368 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2369
2370 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2371 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2372 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2373 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2374 #: src/checkpoint.c:228
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Read checkpoint %u"
2377 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2378
2379 #: tests/genfile.c:111
2380 #, fuzzy
2381 msgid ""
2382 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2383 "OPTIONS are:\n"
2384 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2385
2386 #: tests/genfile.c:126
2387 #, fuzzy
2388 msgid "File creation options:"
2389 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2390
2391 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2392 msgid "SIZE"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: tests/genfile.c:128
2396 msgid "Create file of the given SIZE"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: tests/genfile.c:130
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2402 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2403
2404 #: tests/genfile.c:132
2405 msgid "Read file names from FILE"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: tests/genfile.c:134
2409 msgid "-T reads null-terminated names"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: tests/genfile.c:136
2413 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: tests/genfile.c:139
2417 msgid "Size of a block for sparse file"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: tests/genfile.c:141
2421 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: tests/genfile.c:143
2425 msgid "OFFSET"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: tests/genfile.c:144
2429 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: tests/genfile.c:150
2433 msgid "File statistics options:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: tests/genfile.c:153
2437 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2438 msgstr ""
2439
2440 #: tests/genfile.c:160
2441 msgid "Synchronous execution options:"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: tests/genfile.c:163
2445 msgid ""
2446 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2447 "--touch"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: tests/genfile.c:166
2451 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: tests/genfile.c:169
2455 msgid "Set date for next --touch option"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: tests/genfile.c:172
2459 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: tests/genfile.c:177
2463 msgid ""
2464 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2465 "given by --checkpoint option is reached."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: tests/genfile.c:180
2469 msgid ""
2470 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2471 "is not given)"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: tests/genfile.c:184
2475 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: tests/genfile.c:187
2479 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: tests/genfile.c:190
2483 msgid "Execute COMMAND"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: tests/genfile.c:240
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Invalid size: %s"
2489 msgstr "Neplatný èas súboru"
2490
2491 #: tests/genfile.c:245
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Number out of allowed range: %s"
2494 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2495
2496 #: tests/genfile.c:248
2497 #, c-format
2498 msgid "Negative size: %s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2502 #, c-format
2503 msgid "stat(%s) failed"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: tests/genfile.c:264
2507 #, c-format
2508 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: tests/genfile.c:268
2512 #, c-format
2513 msgid "created file is not sparse"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: tests/genfile.c:353
2517 #, c-format
2518 msgid "Error parsing number near `%s'"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: tests/genfile.c:359
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Unknown date format"
2524 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2525
2526 #: tests/genfile.c:382
2527 msgid "[ARGS...]"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2531 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2532 #, c-format
2533 msgid "cannot open `%s'"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: tests/genfile.c:425
2537 #, fuzzy
2538 msgid "cannot seek"
2539 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2540
2541 #: tests/genfile.c:442
2542 #, c-format
2543 msgid "file name contains null character"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: tests/genfile.c:507
2547 #, c-format
2548 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: tests/genfile.c:585
2552 #, c-format
2553 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Unknown field `%s'"
2559 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2560
2561 #: tests/genfile.c:651
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "cannot set time on `%s'"
2564 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2565
2566 #: tests/genfile.c:805
2567 #, c-format
2568 msgid "Command exited successfully\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: tests/genfile.c:807
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Command failed with status %d\n"
2574 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2575
2576 #: tests/genfile.c:811
2577 #, c-format
2578 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: tests/genfile.c:813
2582 #, c-format
2583 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: tests/genfile.c:816
2587 #, c-format
2588 msgid "Command dumped core\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: tests/genfile.c:819
2592 #, c-format
2593 msgid "Command terminated\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: tests/genfile.c:851
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "--stat requires file names"
2599 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2600
2601 #: tests/genfile.c:864
2602 #, c-format
2603 msgid "too many arguments"
2604 msgstr ""
2605
2606 #~ msgid "block size"
2607 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2608
2609 #~ msgid "Cannot dup"
2610 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2611
2612 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2613 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2614
2615 #~ msgid "tar (child)"
2616 #~ msgstr "tar (potomok)"
2617
2618 #~ msgid "tar (grandchild)"
2619 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2620
2621 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2622 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2623
2624 #~ msgid "Child returned status %d"
2625 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2626
2627 #~ msgid "Member names contain `..'"
2628 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2629
2630 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2631 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2632
2633 #~ msgid "Visible long name error"
2634 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2635
2636 #~ msgid "Time stamp out of range"
2637 #~ msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2638
2639 #~ msgid "Device number out of range"
2640 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2641
2642 #~ msgid "Visible longname error"
2643 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2644
2645 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2646 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2647
2648 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2649 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2650
2651 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2652 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2653
2654 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2655 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2656
2657 #~ msgid "Missing file name after -C"
2658 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2659
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2662 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2663 #~ "License;\n"
2664 #~ "see the file named COPYING for details."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "  Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2667 #~ "ZÁRUKY.\n"
2668 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2669 #~ "licencii GNU\n"
2670 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2671 #~ "textoch\n"
2672 #~ "v súbore COPYING."
2673
2674 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2675 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2679 #~ "and\n"
2680 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "  GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2683 #~ "alebo \n"
2684 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2685 #~ "jednotlivé\n"
2686 #~ "súbory.\n"
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "\n"
2690 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2691 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "\n"
2694 #~ "  Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2695 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2696 #~ "argument\n"
2697 #~ "nepovinný.\n"
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "\n"
2701 #~ "Main operation mode:\n"
2702 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2703 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2704 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2705 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2706 #~ "system\n"
2707 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2708 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2709 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2710 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2711 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "\n"
2714 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2715 #~ "  -t, --list              vypí¹e obsah archívu\n"
2716 #~ "  -x, --extract, --get    vyberie súbor(y) z archívu\n"
2717 #~ "  -c, --create            vytvorí nový archív\n"
2718 #~ "  -d, --diff, --compare   nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2719 #~ "systémom\n"
2720 #~ "  -r, --append            pridá súbory na koniec archívu\n"
2721 #~ "  -u, --update            pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2722 #~ "  -A, --catenate          pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2723 #~ "      --concatenate       rovnaké ako -A\n"
2724 #~ "      --delete            ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2725 #~ "páskách)\n"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "\n"
2729 #~ "Operation modifiers:\n"
2730 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2731 #~ "it\n"
2732 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2733 #~ "archive\n"
2734 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2735 #~ "extracting\n"
2736 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2737 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2738 #~ "extracting\n"
2739 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2740 #~ "it\n"
2741 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2742 #~ "directory\n"
2743 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2744 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2745 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2746 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2747 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2748 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2749 #~ "files\n"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "\n"
2752 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2753 #~ "  -W, --verify               overí archív po zápise na médium\n"
2754 #~ "      --remove-files         zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
2755 #~ "  -k, --keep-old-files       neprepisuje existujúce súbory pri "
2756 #~ "rozbaµovaní\n"
2757 #~ "                             archívu\n"
2758 #~ "      --overwrite            prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
2759 #~ "      --overwrite-dir        ak existujú metadáta adresára, tak ich "
2760 #~ "prepí¹e\n"
2761 #~ "  -U, --unlink-first         ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
2762 #~ "      --recursive-unlink     zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
2763 #~ "                             rozbaµovaním adresárov\n"
2764 #~ "  -S, --sparsa               súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
2765 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
2766 #~ "  -G, --incremental          spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
2767 #~ "zálohy\n"
2768 #~ "  -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
2769 #~ "                             spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
2770 #~ "zálohy\n"
2771 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "\n"
2775 #~ "Handling of file attributes:\n"
2776 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2777 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2778 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2779 #~ "files\n"
2780 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2781 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2782 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2783 #~ "ownership\n"
2784 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2785 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2786 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2787 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2788 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2789 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2790 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2791 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "\n"
2794 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
2795 #~ "      --owner=MENO            pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
2796 #~ "súborov\n"
2797 #~ "      --group=MENO            pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
2798 #~ "súborov\n"
2799 #~ "      --mode=ZMENY             pou¾ije ako práva (symbolická) "
2800 #~ "pridávaných\n"
2801 #~ "                               súborov\n"
2802 #~ "      --atime-presarve         nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
2803 #~ "                               súboroch\n"
2804 #~ "  -m, --modification-time      u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
2805 #~ "                               poslednej úpravy súboru z archívu\n"
2806 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
2807 #~ "                               toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
2808 #~ "      --no-same-owner          rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
2809 #~ "Vami\n"
2810 #~ "      --numeric-owner          v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
2811 #~ "skupiny\n"
2812 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
2813 #~ "                               práva, aké majú v archíve\n"
2814 #~ "      --no-same-permissions    pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
2815 #~ "      --presarve-permissions   rovnaké ako -p\n"
2816 #~ "  -s, --same-order             zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
2817 #~ "                               zhodné s archívov\n"
2818 #~ "      --presarve-order         rovnaké ako -s\n"
2819 #~ "      --presarve               rovnaké ako zadané -p a -s\n"
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "\n"
2823 #~ "Device selection and switching:\n"
2824 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2825 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2826 #~ "colon\n"
2827 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2828 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2829 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2830 #~ "archive\n"
2831 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2832 #~ "bytes\n"
2833 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2834 #~ "M)\n"
2835 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2836 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "\n"
2839 #~ "Výber zariadenia:\n"
2840 #~ "  -f, --file=ARCHÍV              pracuje s archivom alebo zariadeniami "
2841 #~ "ARCHÍV\n"
2842 #~ "      --force-local              archívny súbor je lokálny, dokonca i "
2843 #~ "kdeï\n"
2844 #~ "                                 obsahuje ve mene dvojbodku\n"
2845 #~ "      --rsh-command=PRÍKAZ       pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
2846 #~ "rsh\n"
2847 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadanie zariadenia a hustoty\n"
2848 #~ "  -M, --multi-volume             práca s viaczväzkovým archívom\n"
2849 #~ "  -L, --tape-length=ÈÍSLO        vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
2850 #~ "bajtov\n"
2851 #~ "  -F, --info-script=SÚBOR       spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
2852 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
2853 #~ "      --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
2854 #~ "      --volno-file=SÚBOR        pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
2855 #~ "SÚBORe\n"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "\n"
2859 #~ "Device blocking:\n"
2860 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2861 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2862 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2863 #~ "EOF)\n"
2864 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "\n"
2867 #~ "Bloky zariadenia:\n"
2868 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKOY    BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
2869 #~ "      --record-size=VE¥KOS«     VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
2870 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
2871 #~ "                                 ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
2872 #~ "  -B, --read-full-records        keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
2873 #~ "                                 koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
2874 #~ "zbostatok\n"
2875 #~ "                                 (vhodné pre rúry)\n"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "\n"
2879 #~ "Archive format selection:\n"
2880 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2881 #~ "NAME\n"
2882 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2883 #~ "PATTERN\n"
2884 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2885 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2886 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2887 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2888 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2889 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2890 #~ "d)\n"
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "\n"
2893 #~ "Výber formátu archívu:\n"
2894 #~ "  -V, --label=MENO                  vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
2895 #~ "              VZOR                 v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
2896 #~ "                                     pre mená súborov\n"
2897 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapí¹e archív vo formáte V7\n"
2898 #~ "      --posix                        zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
2899 #~ "  -I, --bzip2                        komprimuje archív pomocou bzip2\n"
2900 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archív pomocou gzip\n"
2901 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archív pomocou compress\n"
2902 #~ "      --usa-compress-program=PROG    komprimuje archív pomocou PROG\n"
2903 #~ "                                     (ktorý musí akceptova» -d)\n"
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "\n"
2907 #~ "Local file selection:\n"
2908 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2909 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2910 #~ "NAME\n"
2911 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2912 #~ "C\n"
2913 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2914 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2915 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2916 #~ "(default)\n"
2917 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2918 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2919 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2920 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2921 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2922 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2923 #~ "'/' (default)\n"
2924 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2925 #~ "'/'\n"
2926 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2927 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2928 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2929 #~ "directories\n"
2930 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2931 #~ "archive\n"
2932 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "\n"
2935 #~ "Výber súborov:\n"
2936 #~ "  -C, --directory=ADRESÁR      operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
2937 #~ "  -T, --files-from=MENO       pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
2938 #~ "názvy\n"
2939 #~ "                               súborov zo súboru MENO\n"
2940 #~ "      --null                   -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
2941 #~ "      --exclude=VZOR         nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
2942 #~ "  -X, --exclude-from=SÚBOR    nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
2943 #~ "                               niektorému vzoru v SÚBORe\n"
2944 #~ "      --anchored               nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
2945 #~ "ako názov (predvolené)\n"
2946 #~ "      --no-anchored            vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
2947 #~ "      --ignore-case            vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
2948 #~ "      --no-ignore-case         vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
2949 #~ "(predvolené)\n"
2950 #~ "      --wildcards              vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
2951 #~ "(predvolené)\n"
2952 #~ "      --no-wildcards           vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
2953 #~ "      --wildcards-match-slash  vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
2954 #~ "'/' (predvolené)\n"
2955 #~ "      --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
2956 #~ "neobsahujú '/'\n"
2957 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
2958 #~ "  -h, --dereference            namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
2959 #~ "súbory,\n"
2960 #~ "                               na ktoré odkazy ukazujú\n"
2961 #~ "      --no-recursion           neprechádza adresáre\n"
2962 #~ "  -l, --one-file-system        pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
2963 #~ "                               súborovom systéme\n"
2964 #~ "  -K, --starting-file=MENO    zaène od súboru MENO z archívu\n"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2968 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2969 #~ "only\n"
2970 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "  -N, --newer=DÁTUM            archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
2973 #~ "      --newer-mtime=DÁTUM      archíveje iba súbory, ktorých dátum  "
2974 #~ "ostatnej\n"
2975 #~ "                               zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
2976 #~ "      --after-date=DÁTUM       rovnaké ako -N\n"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2980 #~ "control\n"
2981 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2982 #~ "suffix\n"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "      --backup[=TYP]           spôsob zálohovania súborov, pred ich "
2985 #~ "prepísaním\n"
2986 #~ "      --suffix=PRÍPONA         zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
2987 #~ "príponu\n"
2988 #~ "                               u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "\n"
2992 #~ "Informative output:\n"
2993 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2994 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2995 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2996 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2997 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2998 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2999 #~ "message\n"
3000 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3001 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "\n"
3004 #~ "Informatívny výstup:\n"
3005 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3006 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3007 #~ "  -v, --verbose.        vypisuje spracovávané súbory\n"
3008 #~ "      --checkpoint      vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3009 #~ "      --totals          vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3010 #~ "archívu\n"
3011 #~ "  -R, --block-number    s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3012 #~ "  -w, --interactive     ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3013 #~ "      --confirmation    rovnaké ako -w\n"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "\n"
3017 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3018 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3019 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3020 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3021 #~ "date\n"
3022 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3023 #~ "used.\n"
3024 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "\n"
3027 #~ "  GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3028 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3029 #~ "prepínaèom\n"
3030 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3031 #~ "príli¹\n"
3032 #~ "nepoèítajte.\n"
3033 #~ "  ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3034 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b %"
3035 #~ "d'.\n"
3036
3037 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3038 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3039
3040 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3041 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3042
3043 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3044 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3045
3046 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3047 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3048
3049 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3050 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3051
3052 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3053 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3054
3055 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3058 #~ "pou¾i» -j!"
3059
3060 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3061 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3062
3063 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3064 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3065
3066 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3067 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3071 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3072 #~ "\n"
3073 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3074 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3075 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3076 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "  Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3079 #~ "odpovedajúcich \n"
3080 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3081 #~ "\n"
3082 #~ "  -l, --file-length     då¾ka generovaného súboru\n"
3083 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3084 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"