]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/sk.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar- \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
11 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
27
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Platné argumenty sú:"
32
33 #: lib/argp-help.c:147
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/argp-help.c:220
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr ""
42
43 #: lib/argp-help.c:226
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr ""
47
48 #: lib/argp-help.c:235
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr ""
52
53 #: lib/argp-help.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr ""
57
58 #: lib/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63
64 #: lib/argp-help.c:1639
65 msgid "Usage:"
66 msgstr ""
67
68 #: lib/argp-help.c:1643
69 msgid "  or: "
70 msgstr ""
71
72 #: lib/argp-help.c:1655
73 #, fuzzy
74 msgid " [OPTION...]"
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
78
79 #: lib/argp-help.c:1682
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
83
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
90 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
91 "(slovensky).\n"
92
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Neznáma systémová chyba"
96
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
98 msgid "give this help list"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
106 #: tests/genfile.c:129
107 msgid "NAME"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/argp-parse.c:84
115 msgid "SECS"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
123 msgid "print program version"
124 msgstr ""
125
126 #: lib/argp-parse.c:158
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr ""
130
131 #: lib/argp-parse.c:611
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
135
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr ""
139
140 #: lib/closeout.c:73
141 msgid "write error"
142 msgstr ""
143
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
148
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
153
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
158
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 #, c-format
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
163
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
168
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
173
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 #, c-format
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 #, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 #, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
188
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
193
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 #, c-format
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
198
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
202
203 #: lib/openat-die.c:33
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
207
208 #: lib/openat-die.c:46
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
212
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Nedá sa %s"
221
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 #: lib/paxerror.c:84
227 #, c-format
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
230
231 #: lib/paxerror.c:93
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
235
236 #: lib/paxerror.c:101
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
240
241 #: lib/paxerror.c:127
242 #, c-format
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
245
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
251 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
252
253 #: lib/paxerror.c:192
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
258 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
259
260 #: lib/paxerror.c:259
261 #, c-format
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
264
265 #: lib/paxerror.c:275
266 #, c-format
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
269
270 #: lib/paxerror.c:284
271 #, c-format
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
274
275 #: lib/paxerror.c:349
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
280 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
281
282 #: lib/paxnames.c:155
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
286
287 #: lib/paxnames.c:156
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
291
292 #: lib/paxnames.c:169
293 #, fuzzy
294 msgid "Substituting `.' for empty member name"
295 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
296
297 #: lib/paxnames.c:170
298 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
299 msgstr ""
300
301 #. TRANSLATORS:
302 #. Get translations for open and closing quotation marks.
303 #.
304 #. The message catalog should translate "`" to a left
305 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
306 #. "'".  If the catalog has no translation,
307 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
308 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
309 #.
310 #. For example, an American English Unicode locale should
311 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
312 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
313 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
314 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
315 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
316 #.
317 #. If you don't know what to put here, please see
318 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
319 #. and use glyphs suitable for your language.
320 #: lib/quotearg.c:266
321 msgid "`"
322 msgstr "`"
323
324 #: lib/quotearg.c:267
325 msgid "'"
326 msgstr "'"
327
328 #: lib/rpmatch.c:69
329 msgid "^[yY]"
330 msgstr ""
331
332 #: lib/rpmatch.c:72
333 msgid "^[nN]"
334 msgstr ""
335
336 #: lib/rtapelib.c:299
337 #, c-format
338 msgid "exec/tcp: Service not available"
339 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
340
341 #: lib/rtapelib.c:303
342 #, c-format
343 msgid "stdin"
344 msgstr "stdin"
345
346 #: lib/rtapelib.c:306
347 #, c-format
348 msgid "stdout"
349 msgstr "stdout"
350
351 #: lib/rtapelib.c:512
352 #, c-format
353 msgid "Cannot execute remote shell"
354 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
355
356 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
357 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
358 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
359 #: lib/version-etc.c:65
360 msgid "(C)"
361 msgstr ""
362
363 #: lib/version-etc.c:67
364 msgid ""
365 "\n"
366 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
367 "html>\n"
368 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
369 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
374 #: lib/version-etc.c:83
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Written by %s.\n"
377 msgstr "Written by F. Pinard."
378
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #: lib/version-etc.c:87
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Written by %s and %s.\n"
383 msgstr "Written by F. Pinard."
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:91
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
389 msgstr "Written by F. Pinard."
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
393 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
394 #: lib/version-etc.c:97
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Written by %s, %s, %s,\n"
398 "and %s.\n"
399 msgstr ""
400
401 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
402 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
403 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
404 #: lib/version-etc.c:103
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Written by %s, %s, %s,\n"
408 "%s, and %s.\n"
409 msgstr ""
410
411 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
412 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
413 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
414 #: lib/version-etc.c:109
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Written by %s, %s, %s,\n"
418 "%s, %s, and %s.\n"
419 msgstr ""
420
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:116
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
428 "%s, %s, %s, and %s.\n"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
432 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
433 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
434 #: lib/version-etc.c:123
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Written by %s, %s, %s,\n"
438 "%s, %s, %s, %s,\n"
439 "and %s.\n"
440 msgstr ""
441
442 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
443 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
444 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
445 #: lib/version-etc.c:131
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Written by %s, %s, %s,\n"
449 "%s, %s, %s, %s,\n"
450 "%s, and %s.\n"
451 msgstr ""
452
453 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
454 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
455 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
456 #: lib/version-etc.c:141
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Written by %s, %s, %s,\n"
460 "%s, %s, %s, %s,\n"
461 "%s, %s, and others.\n"
462 msgstr ""
463
464 #: rmt/rmt.c:142
465 msgid "Input string too long"
466 msgstr ""
467
468 #: rmt/rmt.c:161
469 msgid "Number syntax error"
470 msgstr ""
471
472 #: rmt/rmt.c:180
473 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
474 msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
475
476 #: rmt/rmt.c:182
477 msgid "Cannot allocate buffer space"
478 msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
479
480 #: rmt/rmt.c:304
481 #, c-format
482 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
483 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
484
485 #: rmt/rmt.c:308
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid ""
488 "Usage: %s [OPTION]\n"
489 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
490 "\n"
491 "  --version  Output version info.\n"
492 "  --help     Output this help.\n"
493 msgstr ""
494 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
495 "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
496 "\n"
497 "  --version     Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
498 "  --help        Vypí¹e túto nápovedu\n"
499
500 #: rmt/rmt.c:315
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid ""
503 "\n"
504 "Report bugs to <%s>.\n"
505 msgstr ""
506 "\n"
507 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
508 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
509 "(slovensky).\n"
510
511 #: rmt/rmt.c:397
512 #, fuzzy
513 msgid "Seek offset error"
514 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
515
516 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
517 msgid "Seek offset out of range"
518 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
519
520 #: rmt/rmt.c:428
521 msgid "Seek direction out of range"
522 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
523
524 #: rmt/rmt.c:472
525 msgid "rmtd: Premature eof\n"
526 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
527
528 #: rmt/rmt.c:474
529 msgid "Premature end of file"
530 msgstr "Predèasný koniec súboru"
531
532 #: rmt/rmt.c:672
533 msgid "Garbage command"
534 msgstr "Neznámy príkaz"
535
536 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
537 #: src/list.c:167 src/update.c:165
538 msgid "This does not look like a tar archive"
539 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
540
541 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
542 #, fuzzy
543 msgid "Total bytes written"
544 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
545
546 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
547 msgid "Total bytes read"
548 msgstr ""
549
550 #: src/buffer.c:344
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
553 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
554
555 #: src/buffer.c:433
556 msgid "(pipe)"
557 msgstr "(rúra)"
558
559 #: src/buffer.c:456
560 msgid "Invalid value for record_size"
561 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
562
563 #: src/buffer.c:459
564 msgid "No archive name given"
565 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
566
567 #: src/buffer.c:503
568 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
569 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
570
571 #: src/buffer.c:517
572 #, c-format
573 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
574 msgstr ""
575
576 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
577 msgid "Cannot update compressed archives"
578 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
579
580 #: src/buffer.c:644
581 msgid "At beginning of tape, quitting now"
582 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
583
584 #: src/buffer.c:650
585 msgid "Too many errors, quitting"
586 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
587
588 #: src/buffer.c:678
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
591 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
592 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
593 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
594
595 #: src/buffer.c:698
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Record size = %lu block"
598 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
599 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
600 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
601
602 #: src/buffer.c:771
603 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
604 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
605
606 #: src/buffer.c:803
607 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
608 msgstr ""
609
610 #: src/buffer.c:859
611 #, c-format
612 msgid "%s: contains invalid volume number"
613 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
614
615 #: src/buffer.c:894
616 msgid "Volume number overflow"
617 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
618
619 #: src/buffer.c:909
620 #, c-format
621 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
622 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
623
624 #: src/buffer.c:915
625 msgid "EOF where user reply was expected"
626 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
627
628 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
629 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
630 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
631
632 #: src/buffer.c:934
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid ""
635 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
636 " q             Abort tar\n"
637 " y or newline  Continue operation\n"
638 msgstr ""
639 " n [name]   Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
640 " q          Ukonèenie programu tar\n"
641 " !          Vytvorenie podshellu\n"
642 " ?          Vypísanie tejto nápovedy\n"
643
644 #: src/buffer.c:939
645 #, c-format
646 msgid " !             Spawn a subshell\n"
647 msgstr ""
648
649 #: src/buffer.c:940
650 #, c-format
651 msgid " ?             Print this list\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/buffer.c:947
655 msgid "No new volume; exiting.\n"
656 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
657
658 #: src/buffer.c:980
659 msgid "File name not specified. Try again.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/buffer.c:993
663 #, c-format
664 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
665 msgstr ""
666
667 #: src/buffer.c:1044
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s command failed"
670 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
671
672 #: src/buffer.c:1199
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
675 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
676
677 #: src/buffer.c:1203
678 #, c-format
679 msgid "%s is not continued on this volume"
680 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
681
682 #: src/buffer.c:1217
683 #, c-format
684 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
685 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
686
687 #: src/buffer.c:1227
688 msgid "This volume is out of sequence"
689 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
690
691 #: src/buffer.c:1273
692 #, c-format
693 msgid "Archive not labeled to match %s"
694 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
695
696 #: src/buffer.c:1276
697 #, c-format
698 msgid "Volume %s does not match %s"
699 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
700
701 #: src/buffer.c:1372
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
705 msgstr ""
706
707 #: src/compare.c:96
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
710 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
711 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
712 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
713
714 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
715 msgid "Contents differ"
716 msgstr "Obsah sa lí¹i"
717
718 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
719 #: src/list.c:1314
720 msgid "Unexpected EOF in archive"
721 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
722
723 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
724 msgid "File type differs"
725 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
726
727 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
728 msgid "Mode differs"
729 msgstr "Práva sa lí¹ia"
730
731 #: src/compare.c:206
732 msgid "Uid differs"
733 msgstr "Uid sa lí¹i"
734
735 #: src/compare.c:208
736 msgid "Gid differs"
737 msgstr "Gid sa lí¹i"
738
739 #: src/compare.c:212
740 msgid "Mod time differs"
741 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
742
743 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
744 msgid "Size differs"
745 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
746
747 #: src/compare.c:270
748 #, c-format
749 msgid "Not linked to %s"
750 msgstr "Nie je odkazom na %s"
751
752 #: src/compare.c:293
753 msgid "Symlink differs"
754 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
755
756 #: src/compare.c:322
757 msgid "Device number differs"
758 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
759
760 #: src/compare.c:462
761 #, c-format
762 msgid "Verify "
763 msgstr "Overujem "
764
765 #: src/compare.c:469
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
768 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
769
770 #: src/compare.c:524
771 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
772 msgstr ""
773
774 #: src/compare.c:526
775 msgid "Verification may fail to locate original files."
776 msgstr ""
777
778 #: src/compare.c:596
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
781 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
782 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
783 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
784
785 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
786 #, c-format
787 msgid "A lone zero block at %s"
788 msgstr ""
789
790 #: src/create.c:67
791 #, c-format
792 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
793 msgstr ""
794
795 #: src/create.c:272
796 #, c-format
797 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
798 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
799
800 #: src/create.c:278
801 #, c-format
802 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
803 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
804
805 #: src/create.c:338
806 msgid "Generating negative octal headers"
807 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
808
809 #: src/create.c:624 src/create.c:687
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
812 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
813
814 #: src/create.c:634
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
817 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
818
819 #: src/create.c:661
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
822 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
823
824 #: src/create.c:1076
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
827 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
828 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
829 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
830
831 #: src/create.c:1177
832 #, c-format
833 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
834 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
835
836 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
837 msgid "contents not dumped"
838 msgstr ""
839
840 #: src/create.c:1361
841 #, c-format
842 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
843 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
844
845 #: src/create.c:1464
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Missing links to %s.\n"
848 msgstr " odkaz na %s\n"
849
850 #: src/create.c:1535
851 #, c-format
852 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
853 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
854
855 #: src/create.c:1543
856 #, c-format
857 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
858 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
859
860 #: src/create.c:1573
861 #, c-format
862 msgid "%s: File removed before we read it"
863 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
864
865 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
866 msgid "directory not dumped"
867 msgstr ""
868
869 #: src/create.c:1659
870 #, c-format
871 msgid "%s: file changed as we read it"
872 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
873
874 #: src/create.c:1739
875 #, c-format
876 msgid "%s: socket ignored"
877 msgstr "%s: soket ignorovaný"
878
879 #: src/create.c:1744
880 #, c-format
881 msgid "%s: door ignored"
882 msgstr "%s: dvere ignorované"
883
884 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
885 msgid "Skipping to next header"
886 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
887
888 #: src/delete.c:281
889 msgid "Deleting non-header from archive"
890 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
891
892 #: src/extract.c:198
893 #, c-format
894 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
895 msgstr ""
896
897 #: src/extract.c:215
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
900 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
901
902 #: src/extract.c:395
903 #, c-format
904 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
905 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
906
907 #: src/extract.c:588
908 #, c-format
909 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
910 msgstr ""
911 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
912
913 #: src/extract.c:724
914 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
915 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
916
917 #: src/extract.c:1000
918 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
919 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
920
921 #: src/extract.c:1057
922 #, c-format
923 msgid "Reading %s\n"
924 msgstr "Èítanie z %s\n"
925
926 #: src/extract.c:1146
927 #, c-format
928 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
929 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
930
931 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
932 #, fuzzy
933 msgid "Unexpected long name header"
934 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
935
936 #: src/extract.c:1159
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
939 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
940
941 #: src/extract.c:1184
942 #, c-format
943 msgid "Current %s is newer or same age"
944 msgstr ""
945
946 #: src/extract.c:1230
947 #, c-format
948 msgid "%s: Was unable to backup this file"
949 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
950
951 #: src/extract.c:1358
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Cannot rename %s to %s"
954 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
955
956 #: src/extract.c:1370
957 #, c-format
958 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
959 msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
960
961 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
964 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
965
966 #: src/incremen.c:400
967 #, c-format
968 msgid "%s: Directory has been renamed"
969 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
970
971 #: src/incremen.c:441
972 #, c-format
973 msgid "%s: Directory is new"
974 msgstr "%s: Adresár je nový"
975
976 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
977 msgid "Invalid time stamp"
978 msgstr "Neplatný èas súboru"
979
980 #: src/incremen.c:889
981 #, fuzzy
982 msgid "Invalid modification time (seconds)"
983 msgstr "Zadáné chybné práva"
984
985 #: src/incremen.c:904
986 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
987 msgstr ""
988
989 #: src/incremen.c:924
990 msgid "Invalid device number"
991 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
992
993 #: src/incremen.c:939
994 msgid "Invalid inode number"
995 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
996
997 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
998 msgid "Field too long while reading snapshot file"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1002 msgid "Read error in snapshot file"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1006 #: src/incremen.c:1149
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1009 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1010
1011 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1012 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/incremen.c:1141
1016 msgid "Missing record terminator"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1020 msgid "Bad incremental file format"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/incremen.c:1214
1024 #, c-format
1025 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/incremen.c:1369
1029 #, c-format
1030 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/incremen.c:1379
1034 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/incremen.c:1392
1038 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/incremen.c:1405
1042 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/incremen.c:1411
1046 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/incremen.c:1431
1050 #, c-format
1051 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/incremen.c:1437
1055 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/incremen.c:1481
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1061 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1062
1063 #: src/incremen.c:1543
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/incremen.c:1556
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1071 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1072
1073 #: src/incremen.c:1564
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: Deleting %s\n"
1076 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1077
1078 #: src/incremen.c:1569
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Cannot remove"
1081 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1082
1083 #: src/list.c:113
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: Omitting"
1086 msgstr "%s: Vynechávam"
1087
1088 #: src/list.c:131
1089 #, c-format
1090 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1091 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1092
1093 #: src/list.c:155
1094 #, c-format
1095 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1096 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1097
1098 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1099 #, c-format
1100 msgid "block %s: "
1101 msgstr "blok %s: "
1102
1103 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1104 #: src/list.c:662
1105 #, c-format
1106 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1107 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1108
1109 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1110 #: src/list.c:717
1111 #, c-format
1112 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1113 msgstr ""
1114 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1115 "complement"
1116
1117 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1118 #: src/list.c:728
1119 #, c-format
1120 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1121 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1122
1123 #: src/list.c:749
1124 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1125 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1126
1127 #: src/list.c:763
1128 #, c-format
1129 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1130 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1131
1132 #: src/list.c:794
1133 #, c-format
1134 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1135 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1136
1137 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1138 #: src/list.c:823
1139 #, c-format
1140 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1141 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1142
1143 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1144 #: src/list.c:845
1145 #, c-format
1146 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1147 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1148
1149 #: src/list.c:1217
1150 #, c-format
1151 msgid " link to %s\n"
1152 msgstr " odkaz na %s\n"
1153
1154 #: src/list.c:1225
1155 #, c-format
1156 msgid " unknown file type %s\n"
1157 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1158
1159 #: src/list.c:1243
1160 #, c-format
1161 msgid "--Long Link--\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/list.c:1247
1165 #, c-format
1166 msgid "--Long Name--\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/list.c:1251
1170 #, c-format
1171 msgid "--Volume Header--\n"
1172 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1173
1174 #: src/list.c:1259
1175 #, c-format
1176 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1177 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1178
1179 #: src/list.c:1287
1180 msgid "Creating directory:"
1181 msgstr "Vytváram adresár:"
1182
1183 #: src/misc.c:456
1184 #, c-format
1185 msgid "Renaming %s to %s\n"
1186 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1187
1188 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1191 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1192
1193 #: src/misc.c:488
1194 #, c-format
1195 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1196 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1197
1198 #: src/misc.c:615
1199 msgid "Cannot save working directory"
1200 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
1201
1202 #: src/misc.c:621
1203 msgid "Cannot change working directory"
1204 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1205
1206 #: src/misc.c:711
1207 msgid "child process"
1208 msgstr "potomok"
1209
1210 #: src/misc.c:720
1211 msgid "interprocess channel"
1212 msgstr "meziprocesový kanál"
1213
1214 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1215 #.
1216 #: src/names.c:599
1217 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/names.c:601
1221 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/names.c:603
1225 msgid "suppress this warning."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: Not found in archive"
1231 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1232
1233 #: src/names.c:621
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1236 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1237
1238 #: src/tar.c:79
1239 #, c-format
1240 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1241 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1242
1243 #: src/tar.c:156
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "%s: Invalid archive format"
1246 msgstr "%s: Chybná skupina"
1247
1248 #: src/tar.c:180
1249 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1250 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1251
1252 #: src/tar.c:241
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/tar.c:334
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1262 "can restore individual files from the archive.\n"
1263 "\n"
1264 "Examples:\n"
1265 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1266 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1267 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1268 msgstr ""
1269 "\n"
1270 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1271 "\n"
1272 "Príklady:\n"
1273 "  %s -cf archív.tar foo bar  # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1274 "  %s -tvf archív.tar         # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1275 "  %s -xf archív.tar          # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1276
1277 #: src/tar.c:343
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1281 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1282 "are:\n"
1283 "\n"
1284 "  none, off       never make backups\n"
1285 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1286 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1287 "  never, simple   always make simple backups\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "  Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1291 "suffix\n"
1292 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1293 "by»\n"
1294 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1295 "Hodnoty\n"
1296 "mô¾u by»:\n"
1297 "\n"
1298 "  t, numbered     tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1299 "  nil, existing   èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1300 "                  existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1301 "  never, simple   tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1302
1303 #: src/tar.c:369
1304 msgid "Main operation mode:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/tar.c:372
1308 msgid "list the contents of an archive"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/tar.c:374
1312 msgid "extract files from an archive"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/tar.c:377
1316 #, fuzzy
1317 msgid "create a new archive"
1318 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1319
1320 #: src/tar.c:379
1321 msgid "find differences between archive and file system"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/tar.c:382
1325 msgid "append files to the end of an archive"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/tar.c:384
1329 msgid "only append files newer than copy in archive"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/tar.c:386
1333 msgid "append tar files to an archive"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/tar.c:389
1337 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/tar.c:391
1341 msgid "test the archive volume label and exit"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/tar.c:396
1345 msgid "Operation modifiers:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/tar.c:399
1349 msgid "handle sparse files efficiently"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/tar.c:400
1353 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/tar.c:401
1357 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/tar.c:403
1361 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1365 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1366 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1367 msgid "FILE"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/tar.c:405
1371 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/tar.c:407
1375 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1379 #: tests/genfile.c:165
1380 msgid "NUMBER"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/tar.c:409
1384 msgid ""
1385 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1386 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1387 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1388 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:415
1392 msgid "archive is seekable"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/tar.c:417
1396 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/tar.c:420
1400 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/tar.c:426
1404 msgid "Overwrite control:"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/tar.c:429
1408 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/tar.c:431
1412 msgid "remove files after adding them to the archive"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/tar.c:433
1416 msgid "don't replace existing files when extracting"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/tar.c:435
1420 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:437
1424 msgid "overwrite existing files when extracting"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:439
1428 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:441
1432 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:443
1436 msgid "preserve metadata of existing directories"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:445
1440 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/tar.c:451
1444 msgid "Select output stream:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/tar.c:454
1448 #, fuzzy
1449 msgid "extract files to standard output"
1450 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1451
1452 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1453 #: tests/genfile.c:189
1454 msgid "COMMAND"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:456
1458 msgid "pipe extracted files to another program"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:458
1462 msgid "ignore exit codes of children"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:460
1466 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:465
1470 msgid "Handling of file attributes:"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:468
1474 msgid "force NAME as owner for added files"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:470
1478 msgid "force NAME as group for added files"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1482 msgid "DATE-OR-FILE"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/tar.c:472
1486 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/tar.c:473
1490 msgid "CHANGES"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/tar.c:474
1494 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/tar.c:476
1498 msgid "METHOD"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/tar.c:477
1502 msgid ""
1503 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1504 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1505 "place (METHOD='system')"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:481
1509 msgid "don't extract file modified time"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:483
1513 msgid "try extracting files with the same ownership"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/tar.c:485
1517 msgid "extract files as yourself"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/tar.c:487
1521 msgid "always use numbers for user/group names"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/tar.c:489
1525 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/tar.c:493
1529 msgid ""
1530 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1531 "for ordinary users)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/tar.c:495
1535 msgid "sort names to extract to match archive"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/tar.c:498
1539 msgid "same as both -p and -s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:500
1543 msgid ""
1544 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1545 "until the end of extraction"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/tar.c:503
1549 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/tar.c:508
1553 msgid "Device selection and switching:"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/tar.c:510
1557 msgid "ARCHIVE"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/tar.c:511
1561 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/tar.c:513
1565 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/tar.c:515
1569 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/tar.c:517
1573 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/tar.c:521
1577 msgid "specify drive and density"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/tar.c:535
1581 #, fuzzy
1582 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1583 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1584
1585 #: src/tar.c:537
1586 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:539
1590 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:542
1594 msgid "use/update the volume number in FILE"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:547
1598 msgid "Device blocking:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:549
1602 msgid "BLOCKS"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/tar.c:550
1606 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/tar.c:552
1610 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/tar.c:554
1614 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/tar.c:556
1618 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/tar.c:561
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Archive format selection:"
1624 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1625
1626 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1627 msgid "FORMAT"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:564
1631 msgid "create archive of the given format"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:566
1635 msgid "FORMAT is one of the following:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:567
1639 msgid "old V7 tar format"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:570
1643 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:572
1647 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:574
1651 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:576
1655 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:577
1659 msgid "same as pax"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/tar.c:580
1663 msgid "same as --format=v7"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/tar.c:583
1667 msgid "same as --format=posix"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/tar.c:584
1671 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/tar.c:585
1675 msgid "control pax keywords"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tar.c:586
1679 msgid "TEXT"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/tar.c:587
1683 msgid ""
1684 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1685 "globbing pattern for volume name"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/tar.c:592
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Compression options:"
1691 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1692
1693 #: src/tar.c:594
1694 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:596
1698 msgid "filter the archive through bzip2"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:598
1702 #, fuzzy
1703 msgid "filter the archive through gzip"
1704 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1705
1706 #: src/tar.c:602
1707 #, fuzzy
1708 msgid "filter the archive through compress"
1709 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1710
1711 #: src/tar.c:605
1712 #, fuzzy
1713 msgid "filter the archive through lzma"
1714 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1715
1716 #: src/tar.c:606
1717 msgid "PROG"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:607
1721 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:612
1725 msgid "Local file selection:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:615
1729 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tar.c:616
1733 msgid "DIR"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:617
1737 #, fuzzy
1738 msgid "change to directory DIR"
1739 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1740
1741 #: src/tar.c:619
1742 msgid "get names to extract or create from FILE"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:621
1746 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:623
1750 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:625
1754 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1758 msgid "PATTERN"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:627
1762 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:629
1766 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:631
1770 msgid ""
1771 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1772 "file itself"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:634
1776 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:637
1780 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:639
1784 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:642
1788 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:644
1792 msgid "exclude directories containing FILE"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:646
1796 msgid "exclude version control system directories"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:648
1800 msgid "avoid descending automatically in directories"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/tar.c:650
1804 msgid "stay in local file system when creating archive"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/tar.c:652
1808 msgid "recurse into directories (default)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/tar.c:654
1812 #, fuzzy
1813 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1814 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1815
1816 #: src/tar.c:656
1817 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/tar.c:658
1821 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:659
1825 msgid "MEMBER-NAME"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:660
1829 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:662
1833 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:664
1837 msgid "DATE"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:665
1841 msgid "compare date and time when data changed only"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:666
1845 msgid "CONTROL"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/tar.c:667
1849 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1853 msgid "STRING"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/tar.c:669
1857 msgid ""
1858 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1859 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:674
1863 msgid "File name transformations:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:676
1867 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:678
1871 msgid "EXPRESSION"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:679
1875 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:684
1879 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:687
1883 msgid "ignore case"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:689
1887 msgid "patterns match file name start"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/tar.c:691
1891 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/tar.c:693
1895 msgid "case sensitive matching (default)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/tar.c:695
1899 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/tar.c:697
1903 msgid "verbatim string matching"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/tar.c:699
1907 #, fuzzy
1908 msgid "wildcards do not match `/'"
1909 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1910
1911 #: src/tar.c:701
1912 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:706
1916 msgid "Informative output:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:709
1920 msgid "verbosely list files processed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:711
1924 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:713
1928 msgid "ACTION"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:714
1932 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:717
1936 msgid "print a message if not all links are dumped"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/tar.c:718
1940 msgid "SIGNAL"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:719
1944 msgid ""
1945 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1946 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1947 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1948 "accepted"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/tar.c:724
1952 msgid "print file modification dates in UTC"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/tar.c:726
1956 msgid "send verbose output to FILE"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/tar.c:728
1960 msgid "show block number within archive with each message"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/tar.c:730
1964 msgid "ask for confirmation for every action"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/tar.c:733
1968 msgid "show tar defaults"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/tar.c:735
1972 msgid ""
1973 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1974 "criteria"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:737
1978 msgid "show file or archive names after transformation"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:740
1982 msgid "STYLE"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:741
1986 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:743
1990 msgid "additionally quote characters from STRING"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:745
1994 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:750
1998 msgid "Compatibility options:"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:753
2002 msgid ""
2003 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2004 "owner"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:758
2008 msgid "Other options:"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:761
2012 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:899
2016 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2017 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2018
2019 #: src/tar.c:909
2020 msgid "Conflicting compression options"
2021 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2022
2023 #: src/tar.c:965
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Unknown signal name: %s"
2026 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2027
2028 #: src/tar.c:989
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Date sample file not found"
2031 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2032
2033 #: src/tar.c:997
2034 #, c-format
2035 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2036 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2037
2038 #: src/tar.c:1022
2039 #, c-format
2040 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/tar.c:1096
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "%s: file list already read"
2046 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2047
2048 #: src/tar.c:1159
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: file name read contains nul character"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/tar.c:1224
2054 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/tar.c:1227
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "*This* tar defaults to:\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:1264
2064 msgid "Invalid blocking factor"
2065 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2066
2067 #: src/tar.c:1340
2068 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2069 msgstr ""
2070 "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
2071 "pou¾i» -j alebo -T!"
2072
2073 #: src/tar.c:1373
2074 msgid "Invalid tape length"
2075 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2076
2077 #: src/tar.c:1409
2078 msgid "More than one threshold date"
2079 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2080
2081 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2082 msgid "Invalid sparse version value"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/tar.c:1552
2086 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/tar.c:1577
2090 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/tar.c:1678
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: Invalid group"
2096 msgstr "%s: Chybná skupina"
2097
2098 #: src/tar.c:1685
2099 msgid "Invalid mode given on option"
2100 msgstr "Zadáné chybné práva"
2101
2102 #: src/tar.c:1738
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Invalid number"
2105 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2106
2107 #: src/tar.c:1760
2108 msgid "Invalid owner"
2109 msgstr "Neplatný vlastník"
2110
2111 #: src/tar.c:1794
2112 msgid "Invalid record size"
2113 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2114
2115 #: src/tar.c:1797
2116 #, c-format
2117 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2118 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2119
2120 #: src/tar.c:1834
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Invalid number of elements"
2123 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2124
2125 #: src/tar.c:1854
2126 msgid "Only one --to-command option allowed"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/tar.c:1930
2130 #, c-format
2131 msgid "Malformed density argument: %s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/tar.c:1956
2135 #, c-format
2136 msgid "Unknown density: `%c'"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/tar.c:1973
2140 #, c-format
2141 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2142 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2143
2144 #: src/tar.c:2008
2145 msgid "[FILE]..."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/tar.c:2114
2149 #, c-format
2150 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2151 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2152
2153 #: src/tar.c:2196
2154 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/tar.c:2202
2158 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/tar.c:2232
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2164 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2165
2166 #: src/tar.c:2237
2167 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2168 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2169
2170 #: src/tar.c:2254
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2173 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2174 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2175 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2176
2177 #: src/tar.c:2267
2178 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2179 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2180
2181 #: src/tar.c:2269
2182 msgid "Cannot verify compressed archives"
2183 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2184
2185 #: src/tar.c:2275
2186 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2187 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2188
2189 #: src/tar.c:2281
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2192 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2193
2194 #: src/tar.c:2293
2195 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/tar.c:2318
2199 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2200 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2201
2202 #: src/tar.c:2343
2203 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2204 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2205
2206 #: src/tar.c:2432
2207 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2208 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2209
2210 #: src/tar.c:2483
2211 #, c-format
2212 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2213 msgstr "Za behu programu nastala chyba"
2214
2215 #: src/update.c:86
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2218 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2219 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2220 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2221
2222 #: src/xheader.c:158
2223 #, c-format
2224 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/xheader.c:184
2228 #, c-format
2229 msgid "Pattern %s cannot be used"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/xheader.c:194
2233 #, c-format
2234 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/xheader.c:498
2238 msgid "Malformed extended header: missing length"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/xheader.c:506
2242 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/xheader.c:513
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2248 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2249
2250 #: src/xheader.c:525
2251 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/xheader.c:533
2255 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/xheader.c:539
2259 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/xheader.c:576
2263 #, c-format
2264 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/xheader.c:780
2268 #, c-format
2269 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2273 #. (atime, gid, etc.).
2274 #: src/xheader.c:812
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2277 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2278
2279 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2280 #, c-format
2281 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/xheader.c:1328
2290 #, c-format
2291 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/xheader.c:1338
2295 #, c-format
2296 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/checkpoint.c:107
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "%s: not a valid timeout"
2302 msgstr "%s: Chybná skupina"
2303
2304 #: src/checkpoint.c:112
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/checkpoint.c:132
2310 msgid "write"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/checkpoint.c:132
2314 msgid "read"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2318 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2319 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2320 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2321 #: src/checkpoint.c:222
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Write checkpoint %u"
2324 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2325
2326 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2327 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2328 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2329 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2330 #: src/checkpoint.c:228
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "Read checkpoint %u"
2333 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2334
2335 #: tests/genfile.c:111
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2339 "OPTIONS are:\n"
2340 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2341
2342 #: tests/genfile.c:126
2343 #, fuzzy
2344 msgid "File creation options:"
2345 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2346
2347 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2348 msgid "SIZE"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: tests/genfile.c:128
2352 msgid "Create file of the given SIZE"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: tests/genfile.c:130
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2358 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2359
2360 #: tests/genfile.c:132
2361 msgid "Read file names from FILE"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: tests/genfile.c:134
2365 msgid "-T reads null-terminated names"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: tests/genfile.c:136
2369 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: tests/genfile.c:139
2373 msgid "Size of a block for sparse file"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: tests/genfile.c:141
2377 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: tests/genfile.c:143
2381 msgid "OFFSET"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: tests/genfile.c:144
2385 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: tests/genfile.c:150
2389 msgid "File statistics options:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: tests/genfile.c:153
2393 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2394 msgstr ""
2395
2396 #: tests/genfile.c:160
2397 msgid "Synchronous execution options:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: tests/genfile.c:163
2401 msgid ""
2402 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2403 "--touch"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: tests/genfile.c:166
2407 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: tests/genfile.c:169
2411 msgid "Set date for next --touch option"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: tests/genfile.c:172
2415 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: tests/genfile.c:177
2419 msgid ""
2420 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2421 "given by --checkpoint option is reached."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: tests/genfile.c:180
2425 msgid ""
2426 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2427 "is not given)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: tests/genfile.c:184
2431 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: tests/genfile.c:187
2435 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: tests/genfile.c:190
2439 msgid "Execute COMMAND"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: tests/genfile.c:240
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Invalid size: %s"
2445 msgstr "Neplatný èas súboru"
2446
2447 #: tests/genfile.c:245
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Number out of allowed range: %s"
2450 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2451
2452 #: tests/genfile.c:248
2453 #, c-format
2454 msgid "Negative size: %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2458 #, c-format
2459 msgid "stat(%s) failed"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: tests/genfile.c:355
2463 #, c-format
2464 msgid "Error parsing number near `%s'"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: tests/genfile.c:361
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Unknown date format"
2470 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2471
2472 #: tests/genfile.c:384
2473 msgid "[ARGS...]"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2477 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2478 #, c-format
2479 msgid "cannot open `%s'"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: tests/genfile.c:427
2483 #, fuzzy
2484 msgid "cannot seek"
2485 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2486
2487 #: tests/genfile.c:444
2488 #, c-format
2489 msgid "file name contains null character"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: tests/genfile.c:509
2493 #, c-format
2494 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: tests/genfile.c:587
2498 #, c-format
2499 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Unknown field `%s'"
2505 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2506
2507 #: tests/genfile.c:653
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "cannot set time on `%s'"
2510 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2511
2512 #: tests/genfile.c:807
2513 #, c-format
2514 msgid "Command exited successfully\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: tests/genfile.c:809
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Command failed with status %d\n"
2520 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2521
2522 #: tests/genfile.c:813
2523 #, c-format
2524 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: tests/genfile.c:815
2528 #, c-format
2529 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: tests/genfile.c:818
2533 #, c-format
2534 msgid "Command dumped core\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: tests/genfile.c:821
2538 #, c-format
2539 msgid "Command terminated\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: tests/genfile.c:853
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "--stat requires file names"
2545 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2546
2547 #: tests/genfile.c:866
2548 #, c-format
2549 msgid "too many arguments"
2550 msgstr ""
2551
2552 #~ msgid "block size"
2553 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2554
2555 #~ msgid "Cannot dup"
2556 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2557
2558 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2559 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2560
2561 #~ msgid "tar (child)"
2562 #~ msgstr "tar (potomok)"
2563
2564 #~ msgid "tar (grandchild)"
2565 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2566
2567 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2568 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2569
2570 #~ msgid "Child returned status %d"
2571 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2572
2573 #~ msgid "Member names contain `..'"
2574 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2575
2576 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2577 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2578
2579 #~ msgid "Visible long name error"
2580 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2581
2582 #~ msgid "Time stamp out of range"
2583 #~ msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2584
2585 #~ msgid "Device number out of range"
2586 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2587
2588 #~ msgid "Visible longname error"
2589 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2590
2591 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2592 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2593
2594 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2595 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2596
2597 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2598 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2599
2600 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2601 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2602
2603 #~ msgid "Missing file name after -C"
2604 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2608 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2609 #~ "License;\n"
2610 #~ "see the file named COPYING for details."
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "  Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2613 #~ "ZÁRUKY.\n"
2614 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2615 #~ "licencii GNU\n"
2616 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2617 #~ "textoch\n"
2618 #~ "v súbore COPYING."
2619
2620 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2621 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2625 #~ "and\n"
2626 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "  GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2629 #~ "alebo \n"
2630 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2631 #~ "jednotlivé\n"
2632 #~ "súbory.\n"
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "\n"
2636 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2637 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "\n"
2640 #~ "  Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2641 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2642 #~ "argument\n"
2643 #~ "nepovinný.\n"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "\n"
2647 #~ "Main operation mode:\n"
2648 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2649 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2650 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2651 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2652 #~ "system\n"
2653 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2654 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2655 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2656 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2657 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "\n"
2660 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2661 #~ "  -t, --list              vypí¹e obsah archívu\n"
2662 #~ "  -x, --extract, --get    vyberie súbor(y) z archívu\n"
2663 #~ "  -c, --create            vytvorí nový archív\n"
2664 #~ "  -d, --diff, --compare   nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2665 #~ "systémom\n"
2666 #~ "  -r, --append            pridá súbory na koniec archívu\n"
2667 #~ "  -u, --update            pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2668 #~ "  -A, --catenate          pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2669 #~ "      --concatenate       rovnaké ako -A\n"
2670 #~ "      --delete            ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2671 #~ "páskách)\n"
2672
2673 #~ msgid ""
2674 #~ "\n"
2675 #~ "Operation modifiers:\n"
2676 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2677 #~ "it\n"
2678 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2679 #~ "archive\n"
2680 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2681 #~ "extracting\n"
2682 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2683 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2684 #~ "extracting\n"
2685 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2686 #~ "it\n"
2687 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2688 #~ "directory\n"
2689 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2690 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2691 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2692 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2693 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2694 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2695 #~ "files\n"
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "\n"
2698 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2699 #~ "  -W, --verify               overí archív po zápise na médium\n"
2700 #~ "      --remove-files         zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
2701 #~ "  -k, --keep-old-files       neprepisuje existujúce súbory pri "
2702 #~ "rozbaµovaní\n"
2703 #~ "                             archívu\n"
2704 #~ "      --overwrite            prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
2705 #~ "      --overwrite-dir        ak existujú metadáta adresára, tak ich "
2706 #~ "prepí¹e\n"
2707 #~ "  -U, --unlink-first         ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
2708 #~ "      --recursive-unlink     zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
2709 #~ "                             rozbaµovaním adresárov\n"
2710 #~ "  -S, --sparsa               súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
2711 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
2712 #~ "  -G, --incremental          spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
2713 #~ "zálohy\n"
2714 #~ "  -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
2715 #~ "                             spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
2716 #~ "zálohy\n"
2717 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
2718
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "\n"
2721 #~ "Handling of file attributes:\n"
2722 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2723 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2724 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2725 #~ "files\n"
2726 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2727 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2728 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2729 #~ "ownership\n"
2730 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2731 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2732 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2733 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2734 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2735 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2736 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2737 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "\n"
2740 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
2741 #~ "      --owner=MENO            pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
2742 #~ "súborov\n"
2743 #~ "      --group=MENO            pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
2744 #~ "súborov\n"
2745 #~ "      --mode=ZMENY             pou¾ije ako práva (symbolická) "
2746 #~ "pridávaných\n"
2747 #~ "                               súborov\n"
2748 #~ "      --atime-presarve         nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
2749 #~ "                               súboroch\n"
2750 #~ "  -m, --modification-time      u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
2751 #~ "                               poslednej úpravy súboru z archívu\n"
2752 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
2753 #~ "                               toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
2754 #~ "      --no-same-owner          rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
2755 #~ "Vami\n"
2756 #~ "      --numeric-owner          v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
2757 #~ "skupiny\n"
2758 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
2759 #~ "                               práva, aké majú v archíve\n"
2760 #~ "      --no-same-permissions    pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
2761 #~ "      --presarve-permissions   rovnaké ako -p\n"
2762 #~ "  -s, --same-order             zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
2763 #~ "                               zhodné s archívov\n"
2764 #~ "      --presarve-order         rovnaké ako -s\n"
2765 #~ "      --presarve               rovnaké ako zadané -p a -s\n"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "\n"
2769 #~ "Device selection and switching:\n"
2770 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2771 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2772 #~ "colon\n"
2773 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2774 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2775 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2776 #~ "archive\n"
2777 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2778 #~ "bytes\n"
2779 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2780 #~ "M)\n"
2781 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2782 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "\n"
2785 #~ "Výber zariadenia:\n"
2786 #~ "  -f, --file=ARCHÍV              pracuje s archivom alebo zariadeniami "
2787 #~ "ARCHÍV\n"
2788 #~ "      --force-local              archívny súbor je lokálny, dokonca i "
2789 #~ "kdeï\n"
2790 #~ "                                 obsahuje ve mene dvojbodku\n"
2791 #~ "      --rsh-command=PRÍKAZ       pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
2792 #~ "rsh\n"
2793 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadanie zariadenia a hustoty\n"
2794 #~ "  -M, --multi-volume             práca s viaczväzkovým archívom\n"
2795 #~ "  -L, --tape-length=ÈÍSLO        vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
2796 #~ "bajtov\n"
2797 #~ "  -F, --info-script=SÚBOR       spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
2798 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
2799 #~ "      --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
2800 #~ "      --volno-file=SÚBOR        pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
2801 #~ "SÚBORe\n"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "\n"
2805 #~ "Device blocking:\n"
2806 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2807 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2808 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2809 #~ "EOF)\n"
2810 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "\n"
2813 #~ "Bloky zariadenia:\n"
2814 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKOY    BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
2815 #~ "      --record-size=VE¥KOS«     VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
2816 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
2817 #~ "                                 ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
2818 #~ "  -B, --read-full-records        keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
2819 #~ "                                 koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
2820 #~ "zbostatok\n"
2821 #~ "                                 (vhodné pre rúry)\n"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "\n"
2825 #~ "Archive format selection:\n"
2826 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2827 #~ "NAME\n"
2828 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2829 #~ "PATTERN\n"
2830 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2831 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2832 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2833 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2834 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2835 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2836 #~ "d)\n"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "\n"
2839 #~ "Výber formátu archívu:\n"
2840 #~ "  -V, --label=MENO                  vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
2841 #~ "              VZOR                 v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
2842 #~ "                                     pre mená súborov\n"
2843 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapí¹e archív vo formáte V7\n"
2844 #~ "      --posix                        zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
2845 #~ "  -I, --bzip2                        komprimuje archív pomocou bzip2\n"
2846 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archív pomocou gzip\n"
2847 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archív pomocou compress\n"
2848 #~ "      --usa-compress-program=PROG    komprimuje archív pomocou PROG\n"
2849 #~ "                                     (ktorý musí akceptova» -d)\n"
2850
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "\n"
2853 #~ "Local file selection:\n"
2854 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2855 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2856 #~ "NAME\n"
2857 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2858 #~ "C\n"
2859 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2860 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2861 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2862 #~ "(default)\n"
2863 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2864 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2865 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2866 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2867 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2868 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2869 #~ "'/' (default)\n"
2870 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2871 #~ "'/'\n"
2872 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2873 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2874 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2875 #~ "directories\n"
2876 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2877 #~ "archive\n"
2878 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "\n"
2881 #~ "Výber súborov:\n"
2882 #~ "  -C, --directory=ADRESÁR      operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
2883 #~ "  -T, --files-from=MENO       pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
2884 #~ "názvy\n"
2885 #~ "                               súborov zo súboru MENO\n"
2886 #~ "      --null                   -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
2887 #~ "      --exclude=VZOR         nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
2888 #~ "  -X, --exclude-from=SÚBOR    nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
2889 #~ "                               niektorému vzoru v SÚBORe\n"
2890 #~ "      --anchored               nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
2891 #~ "ako názov (predvolené)\n"
2892 #~ "      --no-anchored            vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
2893 #~ "      --ignore-case            vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
2894 #~ "      --no-ignore-case         vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
2895 #~ "(predvolené)\n"
2896 #~ "      --wildcards              vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
2897 #~ "(predvolené)\n"
2898 #~ "      --no-wildcards           vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
2899 #~ "      --wildcards-match-slash  vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
2900 #~ "'/' (predvolené)\n"
2901 #~ "      --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
2902 #~ "neobsahujú '/'\n"
2903 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
2904 #~ "  -h, --dereference            namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
2905 #~ "súbory,\n"
2906 #~ "                               na ktoré odkazy ukazujú\n"
2907 #~ "      --no-recursion           neprechádza adresáre\n"
2908 #~ "  -l, --one-file-system        pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
2909 #~ "                               súborovom systéme\n"
2910 #~ "  -K, --starting-file=MENO    zaène od súboru MENO z archívu\n"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2914 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2915 #~ "only\n"
2916 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "  -N, --newer=DÁTUM            archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
2919 #~ "      --newer-mtime=DÁTUM      archíveje iba súbory, ktorých dátum  "
2920 #~ "ostatnej\n"
2921 #~ "                               zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
2922 #~ "      --after-date=DÁTUM       rovnaké ako -N\n"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2926 #~ "control\n"
2927 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2928 #~ "suffix\n"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "      --backup[=TYP]           spôsob zálohovania súborov, pred ich "
2931 #~ "prepísaním\n"
2932 #~ "      --suffix=PRÍPONA         zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
2933 #~ "príponu\n"
2934 #~ "                               u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "\n"
2938 #~ "Informative output:\n"
2939 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2940 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2941 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2942 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2943 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2944 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2945 #~ "message\n"
2946 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
2947 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "\n"
2950 #~ "Informatívny výstup:\n"
2951 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
2952 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
2953 #~ "  -v, --verbose.        vypisuje spracovávané súbory\n"
2954 #~ "      --checkpoint      vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
2955 #~ "      --totals          vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
2956 #~ "archívu\n"
2957 #~ "  -R, --block-number    s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
2958 #~ "  -w, --interactive     ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
2959 #~ "      --confirmation    rovnaké ako -w\n"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "\n"
2963 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
2964 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
2965 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
2966 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2967 #~ "date\n"
2968 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2969 #~ "used.\n"
2970 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "\n"
2973 #~ "  GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
2974 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
2975 #~ "prepínaèom\n"
2976 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
2977 #~ "príli¹\n"
2978 #~ "nepoèítajte.\n"
2979 #~ "  ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
2980 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b %"
2981 #~ "d'.\n"
2982
2983 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
2984 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
2985
2986 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
2987 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
2988
2989 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
2990 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
2991
2992 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
2993 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
2994
2995 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
2996 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
2997
2998 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
2999 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3000
3001 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3004 #~ "pou¾i» -j!"
3005
3006 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3007 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3008
3009 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3010 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3014 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3015 #~ "\n"
3016 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3017 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3018 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3019 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "  Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3022 #~ "odpovedajúcich \n"
3023 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3024 #~ "\n"
3025 #~ "  -l, --file-length     då¾ka generovaného súboru\n"
3026 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3027 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"