]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/sk.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
4 #
5 #: src/create.c:1550
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar- \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
12 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Language: sk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:135
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
24
25 #: gnu/argmatch.c:136
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
29
30 #: gnu/argmatch.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Platné argumenty sú:"
34
35 #: gnu/argp-help.c:149
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr ""
39
40 #: gnu/argp-help.c:222
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr ""
44
45 #: gnu/argp-help.c:228
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr ""
49
50 #: gnu/argp-help.c:237
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr ""
54
55 #: gnu/argp-help.c:249
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr ""
59
60 #: gnu/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65
66 #: gnu/argp-help.c:1639
67 msgid "Usage:"
68 msgstr ""
69
70 #: gnu/argp-help.c:1643
71 msgid "  or: "
72 msgstr ""
73
74 #: gnu/argp-help.c:1655
75 #, fuzzy
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1682
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1710
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
92 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
93 "(slovensky).\n"
94
95 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
96 msgid "Unknown system error"
97 msgstr "Neznáma systémová chyba"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:83
100 msgid "give this help list"
101 msgstr ""
102
103 #: gnu/argp-parse.c:84
104 msgid "give a short usage message"
105 msgstr ""
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
108 #: tests/genfile.c:130
109 msgid "NAME"
110 msgstr ""
111
112 #: gnu/argp-parse.c:85
113 msgid "set the program name"
114 msgstr ""
115
116 #: gnu/argp-parse.c:86
117 msgid "SECS"
118 msgstr ""
119
120 #: gnu/argp-parse.c:87
121 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 msgstr ""
123
124 #: gnu/argp-parse.c:144
125 msgid "print program version"
126 msgstr ""
127
128 #: gnu/argp-parse.c:160
129 #, c-format
130 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
131 msgstr ""
132
133 #: gnu/argp-parse.c:613
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "%s: Too many arguments\n"
136 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
137
138 #: gnu/argp-parse.c:756
139 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
140 msgstr ""
141
142 #: gnu/closeout.c:114
143 msgid "write error"
144 msgstr ""
145
146 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
164 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
169 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
174 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
184 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
195
196 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
199 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
200
201 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
204
205 #: gnu/openat-die.c:36
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
209
210 #: gnu/openat-die.c:54
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
214
215 #. TRANSLATORS:
216 #. Get translations for open and closing quotation marks.
217 #.
218 #. The message catalog should translate "`" to a left
219 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
220 #. "'".  If the catalog has no translation,
221 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
222 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
223 #.
224 #. For example, an American English Unicode locale should
225 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
226 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
227 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
228 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
229 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
230 #.
231 #. If you don't know what to put here, please see
232 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
233 #. and use glyphs suitable for your language.
234 #: gnu/quotearg.c:274
235 msgid "`"
236 msgstr "`"
237
238 #: gnu/quotearg.c:275
239 msgid "'"
240 msgstr "'"
241
242 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
243 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
244 #. Take care to consider upper and lower case.
245 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
246 #. purpose, you can use the command
247 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #: gnu/rpmatch.c:149
249 msgid "^[yY]"
250 msgstr ""
251
252 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
253 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
254 #. Take care to consider upper and lower case.
255 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
256 #. purpose, you can use the command
257 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/rpmatch.c:162
259 msgid "^[nN]"
260 msgstr ""
261
262 #: gnu/version-etc.c:76
263 #, c-format
264 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
265 msgstr ""
266
267 #: gnu/version-etc.c:79
268 #, c-format
269 msgid "Packaged by %s\n"
270 msgstr ""
271
272 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
273 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
274 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
275 #: gnu/version-etc.c:86
276 msgid "(C)"
277 msgstr ""
278
279 #: gnu/version-etc.c:88
280 msgid ""
281 "\n"
282 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
283 "html>.\n"
284 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
285 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288
289 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:104
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Written by %s.\n"
293 msgstr "Written by F. Pinard."
294
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #: gnu/version-etc.c:108
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Written by %s and %s.\n"
299 msgstr "Written by F. Pinard."
300
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #: gnu/version-etc.c:112
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
305 msgstr "Written by F. Pinard."
306
307 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310 #: gnu/version-etc.c:119
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Written by %s, %s, %s,\n"
314 "and %s.\n"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:126
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "%s, and %s.\n"
325 msgstr ""
326
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:133
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
334 "%s, %s, and %s.\n"
335 msgstr ""
336
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: gnu/version-etc.c:141
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, and %s.\n"
345 msgstr ""
346
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: gnu/version-etc.c:149
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
354 "%s, %s, %s, %s,\n"
355 "and %s.\n"
356 msgstr ""
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:158
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, %s,\n"
366 "%s, and %s.\n"
367 msgstr ""
368
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: gnu/version-etc.c:169
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, and others.\n"
378 msgstr ""
379
380 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
381 #. for this package.  Please add _another line_ saying
382 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
383 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
384 #: gnu/version-etc.c:247
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid ""
387 "\n"
388 "Report bugs to: %s\n"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
392 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
393 "(slovensky).\n"
394
395 #: gnu/version-etc.c:249
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
401 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
402 "(slovensky).\n"
403
404 #: gnu/version-etc.c:253
405 #, c-format
406 msgid "%s home page: <%s>\n"
407 msgstr ""
408
409 #: gnu/version-etc.c:255
410 #, c-format
411 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
412 msgstr ""
413
414 #: gnu/version-etc.c:258
415 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
423 #, c-format
424 msgid "%s: Cannot %s"
425 msgstr "%s: Nedá sa %s"
426
427 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
428 #. Directly translating this to another language will not work, first because
429 #. %s itself is not translated.
430 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
431 #: lib/paxerror.c:84
432 #, c-format
433 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
434 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
435
436 #: lib/paxerror.c:93
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
440
441 #: lib/paxerror.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
445
446 #: lib/paxerror.c:127
447 #, c-format
448 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
449 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
450
451 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
456 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
457
458 #: lib/paxerror.c:192
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
461 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
462 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
463 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
464
465 #: lib/paxerror.c:259
466 #, c-format
467 msgid "%s: Cannot seek to %s"
468 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
469
470 #: lib/paxerror.c:275
471 #, c-format
472 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
473 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
474
475 #: lib/paxerror.c:284
476 #, c-format
477 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
478 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
479
480 #: lib/paxerror.c:349
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
483 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
484 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
485 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
486
487 #: lib/paxnames.c:155
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Removing leading `%s' from member names"
490 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
491
492 #: lib/paxnames.c:156
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
495 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
496
497 #: lib/paxnames.c:169
498 #, fuzzy
499 msgid "Substituting `.' for empty member name"
500 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
501
502 #: lib/paxnames.c:170
503 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
504 msgstr ""
505
506 #: lib/rtapelib.c:299
507 #, c-format
508 msgid "exec/tcp: Service not available"
509 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
510
511 #: lib/rtapelib.c:303
512 #, c-format
513 msgid "stdin"
514 msgstr "stdin"
515
516 #: lib/rtapelib.c:306
517 #, c-format
518 msgid "stdout"
519 msgstr "stdout"
520
521 #: lib/rtapelib.c:429
522 #, c-format
523 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
524 msgstr ""
525
526 #: lib/rtapelib.c:515
527 #, c-format
528 msgid "Cannot execute remote shell"
529 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
530
531 #: rmt/rmt.c:432
532 msgid "Seek direction out of range"
533 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
534
535 #: rmt/rmt.c:438
536 #, fuzzy
537 msgid "Invalid seek direction"
538 msgstr "Zadáné chybné práva"
539
540 #: rmt/rmt.c:446
541 #, fuzzy
542 msgid "Invalid seek offset"
543 msgstr "Neplatný èas súboru"
544
545 #: rmt/rmt.c:452
546 msgid "Seek offset out of range"
547 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
548
549 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
550 #, fuzzy
551 msgid "Invalid byte count"
552 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
553
554 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
555 #, fuzzy
556 msgid "Byte count out of range"
557 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
558
559 #: rmt/rmt.c:558
560 #, fuzzy
561 msgid "Premature eof"
562 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
563
564 #: rmt/rmt.c:601
565 #, fuzzy
566 msgid "Invalid operation code"
567 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
568
569 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
570 msgid "Operation not supported"
571 msgstr ""
572
573 #: rmt/rmt.c:664
574 #, fuzzy
575 msgid "Unexpected arguments"
576 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
577
578 #: rmt/rmt.c:689
579 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
580 msgstr ""
581
582 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
583 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
584 msgid "NUMBER"
585 msgstr ""
586
587 #: rmt/rmt.c:697
588 msgid "set debug level"
589 msgstr ""
590
591 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
592 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
593 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
594 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
595 msgid "FILE"
596 msgstr ""
597
598 #: rmt/rmt.c:699
599 msgid "set debug output file name"
600 msgstr ""
601
602 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "cannot open %s"
605 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
606
607 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
608 #, c-format
609 msgid "too many arguments"
610 msgstr ""
611
612 #: rmt/rmt.c:822
613 msgid "Garbage command"
614 msgstr "Neznámy príkaz"
615
616 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
617 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
618 #: src/update.c:198
619 msgid "This does not look like a tar archive"
620 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
621
622 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
623 #, fuzzy
624 msgid "Total bytes written"
625 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
626
627 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
628 msgid "Total bytes read"
629 msgstr ""
630
631 #: src/buffer.c:461
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
634 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
635
636 #: src/buffer.c:550
637 msgid "(pipe)"
638 msgstr "(rúra)"
639
640 #: src/buffer.c:573
641 msgid "Invalid value for record_size"
642 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
643
644 #: src/buffer.c:576
645 msgid "No archive name given"
646 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
647
648 #: src/buffer.c:618
649 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
650 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
651
652 #: src/buffer.c:632
653 #, c-format
654 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
655 msgstr ""
656
657 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
658 msgid "Cannot update compressed archives"
659 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
660
661 #: src/buffer.c:782
662 msgid "At beginning of tape, quitting now"
663 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
664
665 #: src/buffer.c:788
666 msgid "Too many errors, quitting"
667 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
668
669 #: src/buffer.c:821
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Record size = %lu block"
672 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
673 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
674 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
675
676 #: src/buffer.c:842
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
679 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
680 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
681 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
682
683 #: src/buffer.c:919
684 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
685 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
686
687 #: src/buffer.c:951
688 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
689 msgstr ""
690
691 #: src/buffer.c:1002
692 #, c-format
693 msgid "%s: contains invalid volume number"
694 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
695
696 #: src/buffer.c:1037
697 msgid "Volume number overflow"
698 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
699
700 #: src/buffer.c:1052
701 #, c-format
702 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
703 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
704
705 #: src/buffer.c:1058
706 msgid "EOF where user reply was expected"
707 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
708
709 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
710 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
711 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
712
713 #: src/buffer.c:1077
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid ""
716 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
717 " q             Abort tar\n"
718 " y or newline  Continue operation\n"
719 msgstr ""
720 " n [name]   Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
721 " q          Ukonèenie programu tar\n"
722 " !          Vytvorenie podshellu\n"
723 " ?          Vypísanie tejto nápovedy\n"
724
725 #: src/buffer.c:1082
726 #, c-format
727 msgid " !             Spawn a subshell\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/buffer.c:1083
731 #, c-format
732 msgid " ?             Print this list\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/buffer.c:1090
736 msgid "No new volume; exiting.\n"
737 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
738
739 #: src/buffer.c:1123
740 msgid "File name not specified. Try again.\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/buffer.c:1136
744 #, c-format
745 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/buffer.c:1187
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%s command failed"
751 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
752
753 #: src/buffer.c:1368
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
756 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
757
758 #: src/buffer.c:1372
759 #, c-format
760 msgid "%s is not continued on this volume"
761 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
762
763 #: src/buffer.c:1386
764 #, c-format
765 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
766 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
767
768 #: src/buffer.c:1401
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
771 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
772
773 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
774 #, c-format
775 msgid "Archive not labeled to match %s"
776 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
777
778 #: src/buffer.c:1509
779 #, c-format
780 msgid "Volume %s does not match %s"
781 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
782
783 #: src/buffer.c:1603
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
787 msgstr ""
788
789 #: src/buffer.c:1794
790 msgid "write did not end on a block boundary"
791 msgstr ""
792
793 #: src/compare.c:95
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
796 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
797 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
798 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
799
800 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
801 msgid "Contents differ"
802 msgstr "Obsah sa lí¹i"
803
804 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
805 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
806 msgid "Unexpected EOF in archive"
807 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
808
809 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
810 msgid "File type differs"
811 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
812
813 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
814 msgid "Mode differs"
815 msgstr "Práva sa lí¹ia"
816
817 #: src/compare.c:205
818 msgid "Uid differs"
819 msgstr "Uid sa lí¹i"
820
821 #: src/compare.c:207
822 msgid "Gid differs"
823 msgstr "Gid sa lí¹i"
824
825 #: src/compare.c:211
826 msgid "Mod time differs"
827 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
828
829 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
830 msgid "Size differs"
831 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
832
833 #: src/compare.c:263
834 #, c-format
835 msgid "Not linked to %s"
836 msgstr "Nie je odkazom na %s"
837
838 #: src/compare.c:287
839 msgid "Symlink differs"
840 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
841
842 #: src/compare.c:316
843 msgid "Device number differs"
844 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
845
846 #: src/compare.c:456
847 #, c-format
848 msgid "Verify "
849 msgstr "Overujem "
850
851 #: src/compare.c:463
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
854 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
855
856 #: src/compare.c:518
857 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
858 msgstr ""
859
860 #: src/compare.c:520
861 msgid "Verification may fail to locate original files."
862 msgstr ""
863
864 #: src/compare.c:593
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
867 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
868 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
869 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
870
871 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
872 #, c-format
873 msgid "A lone zero block at %s"
874 msgstr ""
875
876 #: src/create.c:72
877 #, c-format
878 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
879 msgstr ""
880
881 #: src/create.c:261
882 #, c-format
883 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
884 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
885
886 #: src/create.c:267
887 #, c-format
888 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
889 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
890
891 #: src/create.c:327
892 msgid "Generating negative octal headers"
893 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
894
895 #: src/create.c:611 src/create.c:674
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
898 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
899
900 #: src/create.c:621
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
903 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
904
905 #: src/create.c:648
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
908 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
909
910 #: src/create.c:1062
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
913 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
914 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
915 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
916
917 #: src/create.c:1158
918 #, c-format
919 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
920 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
921
922 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
923 msgid "contents not dumped"
924 msgstr ""
925
926 #: src/create.c:1416
927 #, c-format
928 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
929 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
930
931 #: src/create.c:1527
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Missing links to %s."
934 msgstr " odkaz na %s\n"
935
936 #: src/create.c:1688
937 #, c-format
938 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
939 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
940
941 #: src/create.c:1697
942 #, c-format
943 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
944 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
945
946 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
947 msgid "directory not dumped"
948 msgstr ""
949
950 #: src/create.c:1793
951 #, c-format
952 msgid "%s: file changed as we read it"
953 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
954
955 #: src/create.c:1855
956 #, c-format
957 msgid "%s: socket ignored"
958 msgstr "%s: soket ignorovaný"
959
960 #: src/create.c:1861
961 #, c-format
962 msgid "%s: door ignored"
963 msgstr "%s: dvere ignorované"
964
965 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
966 msgid "Skipping to next header"
967 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
968
969 #: src/delete.c:283
970 msgid "Deleting non-header from archive"
971 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
972
973 #: src/extract.c:277
974 #, c-format
975 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
976 msgstr ""
977
978 #: src/extract.c:295
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
981 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
982
983 #: src/extract.c:475
984 #, c-format
985 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
986 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
987
988 #: src/extract.c:709
989 #, c-format
990 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
991 msgstr ""
992 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
993
994 #: src/extract.c:863
995 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
996 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
997
998 #: src/extract.c:1183
999 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1000 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
1001
1002 #: src/extract.c:1339
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1005 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
1006
1007 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Unexpected long name header"
1010 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
1011
1012 #: src/extract.c:1353
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1015 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
1016
1017 #: src/extract.c:1379
1018 #, c-format
1019 msgid "Current %s is newer or same age"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/extract.c:1431
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1025 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
1026
1027 #: src/extract.c:1568
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Cannot rename %s to %s"
1030 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1031
1032 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1035 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1036
1037 #: src/incremen.c:486
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Directory has been renamed"
1040 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1041
1042 #: src/incremen.c:531
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: Directory is new"
1045 msgstr "%s: Adresár je nový"
1046
1047 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1048 msgid "Invalid time stamp"
1049 msgstr "Neplatný èas súboru"
1050
1051 #: src/incremen.c:1012
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1054 msgstr "Zadáné chybné práva"
1055
1056 #: src/incremen.c:1027
1057 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/incremen.c:1047
1061 msgid "Invalid device number"
1062 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1063
1064 #: src/incremen.c:1062
1065 msgid "Invalid inode number"
1066 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1067
1068 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1069 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1073 msgid "Read error in snapshot file"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1077 #: src/incremen.c:1272
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1080 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1081
1082 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1083 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/incremen.c:1264
1087 msgid "Missing record terminator"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1091 msgid "Bad incremental file format"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/incremen.c:1347
1095 #, c-format
1096 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/incremen.c:1502
1100 #, c-format
1101 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/incremen.c:1512
1105 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/incremen.c:1525
1109 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/incremen.c:1538
1113 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/incremen.c:1544
1117 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/incremen.c:1564
1121 #, c-format
1122 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/incremen.c:1571
1126 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/incremen.c:1615
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1132 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1133
1134 #: src/incremen.c:1677
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/incremen.c:1690
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1142 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1143
1144 #: src/incremen.c:1698
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: Deleting %s\n"
1147 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1148
1149 #: src/incremen.c:1703
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: Cannot remove"
1152 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1153
1154 #: src/list.c:130
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: Omitting"
1157 msgstr "%s: Vynechávam"
1158
1159 #: src/list.c:146
1160 #, c-format
1161 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1162 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1163
1164 #: src/list.c:172
1165 #, c-format
1166 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1167 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1168
1169 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1170 #, c-format
1171 msgid "block %s: "
1172 msgstr "blok %s: "
1173
1174 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1175 #. etc.)
1176 #: src/list.c:704
1177 #, c-format
1178 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1179 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1180
1181 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1182 #: src/list.c:759
1183 #, c-format
1184 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1185 msgstr ""
1186 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1187 "complement"
1188
1189 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1190 #: src/list.c:770
1191 #, c-format
1192 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1193 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1194
1195 #: src/list.c:791
1196 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1197 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1198
1199 #: src/list.c:805
1200 #, c-format
1201 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1202 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1203
1204 #: src/list.c:836
1205 #, c-format
1206 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1207 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1208
1209 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1210 #: src/list.c:865
1211 #, c-format
1212 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1213 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1214
1215 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1216 #: src/list.c:887
1217 #, c-format
1218 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1219 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1220
1221 #: src/list.c:1253
1222 #, c-format
1223 msgid " link to %s\n"
1224 msgstr " odkaz na %s\n"
1225
1226 #: src/list.c:1261
1227 #, c-format
1228 msgid " unknown file type %s\n"
1229 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1230
1231 #: src/list.c:1279
1232 #, c-format
1233 msgid "--Long Link--\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/list.c:1283
1237 #, c-format
1238 msgid "--Long Name--\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/list.c:1287
1242 #, c-format
1243 msgid "--Volume Header--\n"
1244 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1245
1246 #: src/list.c:1295
1247 #, c-format
1248 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1249 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1250
1251 #: src/list.c:1357
1252 msgid "Creating directory:"
1253 msgstr "Vytváram adresár:"
1254
1255 #: src/misc.c:298
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Cannot get working directory"
1258 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1259
1260 #: src/misc.c:571
1261 #, c-format
1262 msgid "Renaming %s to %s\n"
1263 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1264
1265 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1268 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1269
1270 #: src/misc.c:604
1271 #, c-format
1272 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1273 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1274
1275 #: src/misc.c:851
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: File removed before we read it"
1278 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1279
1280 #: src/misc.c:866
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1283 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1284
1285 #: src/misc.c:887
1286 msgid "child process"
1287 msgstr "potomok"
1288
1289 #: src/misc.c:896
1290 msgid "interprocess channel"
1291 msgstr "meziprocesový kanál"
1292
1293 #: src/names.c:594
1294 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/names.c:596
1298 msgid ""
1299 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1300 "this warning"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1304 #, c-format
1305 msgid "%s: Not found in archive"
1306 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1307
1308 #: src/names.c:615
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1311 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1312
1313 #: src/names.c:649
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Archive label mismatch"
1316 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
1317
1318 #: src/names.c:953
1319 msgid ""
1320 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/names.c:959
1324 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/tar.c:81
1328 #, c-format
1329 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1330 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1331
1332 #: src/tar.c:158
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "%s: Invalid archive format"
1335 msgstr "%s: Chybná skupina"
1336
1337 #: src/tar.c:182
1338 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1339 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1340
1341 #: src/tar.c:250
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/tar.c:348
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1351 "can restore individual files from the archive.\n"
1352 "\n"
1353 "Examples:\n"
1354 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1355 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1356 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1360 "\n"
1361 "Príklady:\n"
1362 "  %s -cf archív.tar foo bar  # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1363 "  %s -tvf archív.tar         # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1364 "  %s -xf archív.tar          # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1365
1366 #: src/tar.c:357
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1370 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1371 "are:\n"
1372 "\n"
1373 "  none, off       never make backups\n"
1374 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1375 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1376 "  never, simple   always make simple backups\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "  Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1380 "suffix\n"
1381 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1382 "by»\n"
1383 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1384 "Hodnoty\n"
1385 "mô¾u by»:\n"
1386 "\n"
1387 "  t, numbered     tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1388 "  nil, existing   èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1389 "                  existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1390 "  never, simple   tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1391
1392 #: src/tar.c:387
1393 msgid "Main operation mode:"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/tar.c:390
1397 msgid "list the contents of an archive"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/tar.c:392
1401 msgid "extract files from an archive"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/tar.c:395
1405 #, fuzzy
1406 msgid "create a new archive"
1407 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1408
1409 #: src/tar.c:397
1410 msgid "find differences between archive and file system"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/tar.c:400
1414 msgid "append files to the end of an archive"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/tar.c:402
1418 msgid "only append files newer than copy in archive"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/tar.c:404
1422 msgid "append tar files to an archive"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/tar.c:407
1426 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/tar.c:409
1430 msgid "test the archive volume label and exit"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/tar.c:414
1434 msgid "Operation modifiers:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/tar.c:417
1438 msgid "handle sparse files efficiently"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/tar.c:418
1442 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/tar.c:419
1446 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/tar.c:421
1450 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/tar.c:423
1454 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:425
1458 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:427
1462 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:429
1466 msgid ""
1467 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1468 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1469 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1470 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:435
1474 msgid "archive is seekable"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:437
1478 msgid "archive is not seekable"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/tar.c:439
1482 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/tar.c:442
1486 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/tar.c:448
1490 msgid "Overwrite control:"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/tar.c:451
1494 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/tar.c:453
1498 msgid "remove files after adding them to the archive"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/tar.c:455
1502 msgid "don't replace existing files when extracting"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/tar.c:457
1506 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/tar.c:459
1510 msgid "overwrite existing files when extracting"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/tar.c:461
1514 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/tar.c:463
1518 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/tar.c:465
1522 msgid "preserve metadata of existing directories"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/tar.c:467
1526 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/tar.c:473
1530 msgid "Select output stream:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:476
1534 #, fuzzy
1535 msgid "extract files to standard output"
1536 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1537
1538 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1539 msgid "COMMAND"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:478
1543 msgid "pipe extracted files to another program"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/tar.c:480
1547 msgid "ignore exit codes of children"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/tar.c:482
1551 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/tar.c:487
1555 msgid "Handling of file attributes:"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/tar.c:490
1559 msgid "force NAME as owner for added files"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/tar.c:492
1563 msgid "force NAME as group for added files"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1567 msgid "DATE-OR-FILE"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/tar.c:494
1571 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/tar.c:495
1575 msgid "CHANGES"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/tar.c:496
1579 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/tar.c:498
1583 msgid "METHOD"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/tar.c:499
1587 msgid ""
1588 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1589 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1590 "place (METHOD='system')"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:503
1594 msgid "don't extract file modified time"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:505
1598 msgid ""
1599 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1600 "(default for superuser)"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/tar.c:507
1604 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/tar.c:509
1608 msgid "always use numbers for user/group names"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/tar.c:511
1612 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/tar.c:515
1616 msgid ""
1617 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1618 "for ordinary users)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/tar.c:517
1622 msgid "sort names to extract to match archive"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/tar.c:520
1626 msgid "same as both -p and -s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/tar.c:522
1630 msgid ""
1631 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1632 "until the end of extraction"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/tar.c:525
1636 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/tar.c:530
1640 msgid "Device selection and switching:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/tar.c:532
1644 msgid "ARCHIVE"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/tar.c:533
1648 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/tar.c:535
1652 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/tar.c:537
1656 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/tar.c:539
1660 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/tar.c:543
1664 msgid "specify drive and density"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/tar.c:557
1668 #, fuzzy
1669 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1670 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1671
1672 #: src/tar.c:559
1673 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/tar.c:561
1677 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/tar.c:564
1681 msgid "use/update the volume number in FILE"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/tar.c:569
1685 msgid "Device blocking:"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/tar.c:571
1689 msgid "BLOCKS"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/tar.c:572
1693 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/tar.c:574
1697 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/tar.c:576
1701 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/tar.c:578
1705 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tar.c:583
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Archive format selection:"
1711 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1712
1713 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1714 msgid "FORMAT"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/tar.c:586
1718 msgid "create archive of the given format"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:588
1722 msgid "FORMAT is one of the following:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:589
1726 msgid "old V7 tar format"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/tar.c:592
1730 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/tar.c:594
1734 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/tar.c:596
1738 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:598
1742 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:599
1746 msgid "same as pax"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:602
1750 msgid "same as --format=v7"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:605
1754 msgid "same as --format=posix"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:606
1758 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:607
1762 msgid "control pax keywords"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:608
1766 msgid "TEXT"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:609
1770 msgid ""
1771 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1772 "globbing pattern for volume name"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:614
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Compression options:"
1778 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1779
1780 #: src/tar.c:616
1781 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/tar.c:618
1785 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/tar.c:620
1789 msgid "PROG"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/tar.c:621
1793 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/tar.c:637
1797 msgid "Local file selection:"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/tar.c:640
1801 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:641
1805 msgid "DIR"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/tar.c:642
1809 #, fuzzy
1810 msgid "change to directory DIR"
1811 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1812
1813 #: src/tar.c:644
1814 msgid "get names to extract or create from FILE"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:646
1818 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:648
1822 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:650
1826 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/tar.c:652
1830 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1834 msgid "PATTERN"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/tar.c:654
1838 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/tar.c:656
1842 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/tar.c:658
1846 msgid ""
1847 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1848 "file itself"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/tar.c:661
1852 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/tar.c:664
1856 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/tar.c:666
1860 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/tar.c:669
1864 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/tar.c:671
1868 msgid "exclude directories containing FILE"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/tar.c:673
1872 msgid "exclude version control system directories"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/tar.c:675
1876 msgid "exclude backup and lock files"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/tar.c:677
1880 msgid "avoid descending automatically in directories"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/tar.c:679
1884 msgid "stay in local file system when creating archive"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/tar.c:681
1888 msgid "recurse into directories (default)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/tar.c:683
1892 #, fuzzy
1893 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1894 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1895
1896 #: src/tar.c:685
1897 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:687
1901 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:688
1905 msgid "MEMBER-NAME"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/tar.c:689
1909 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/tar.c:691
1913 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/tar.c:693
1917 msgid "DATE"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/tar.c:694
1921 msgid "compare date and time when data changed only"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/tar.c:695
1925 msgid "CONTROL"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/tar.c:696
1929 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1933 msgid "STRING"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/tar.c:698
1937 msgid ""
1938 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1939 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/tar.c:703
1943 msgid "File name transformations:"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/tar.c:705
1947 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/tar.c:707
1951 msgid "EXPRESSION"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/tar.c:708
1955 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/tar.c:714
1959 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/tar.c:717
1963 msgid "ignore case"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/tar.c:719
1967 msgid "patterns match file name start"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/tar.c:721
1971 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/tar.c:723
1975 msgid "case sensitive matching (default)"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/tar.c:725
1979 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/tar.c:727
1983 msgid "verbatim string matching"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/tar.c:729
1987 #, fuzzy
1988 msgid "wildcards do not match `/'"
1989 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1990
1991 #: src/tar.c:731
1992 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/tar.c:736
1996 msgid "Informative output:"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/tar.c:739
2000 msgid "verbosely list files processed"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/tar.c:740
2004 msgid "KEYWORD"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:741
2008 msgid "warning control"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:743
2012 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:745
2016 msgid "ACTION"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:746
2020 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/tar.c:749
2024 msgid "print a message if not all links are dumped"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/tar.c:750
2028 msgid "SIGNAL"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/tar.c:751
2032 msgid ""
2033 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2034 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2035 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2036 "accepted"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/tar.c:756
2040 #, fuzzy
2041 msgid "print file modification times in UTC"
2042 msgstr "Zadáné chybné práva"
2043
2044 #: src/tar.c:758
2045 msgid "print file time to its full resolution"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/tar.c:760
2049 msgid "send verbose output to FILE"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/tar.c:762
2053 msgid "show block number within archive with each message"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/tar.c:764
2057 msgid "ask for confirmation for every action"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/tar.c:767
2061 msgid "show tar defaults"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/tar.c:769
2065 msgid ""
2066 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2067 "criteria"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/tar.c:771
2071 msgid "show file or archive names after transformation"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/tar.c:774
2075 msgid "STYLE"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/tar.c:775
2079 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/tar.c:777
2083 msgid "additionally quote characters from STRING"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/tar.c:779
2087 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/tar.c:784
2091 msgid "Compatibility options:"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/tar.c:787
2095 msgid ""
2096 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2097 "owner"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/tar.c:792
2101 msgid "Other options:"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/tar.c:795
2105 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/tar.c:930
2109 #, fuzzy
2110 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2111 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2112
2113 #: src/tar.c:940
2114 msgid "Conflicting compression options"
2115 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2116
2117 #: src/tar.c:996
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Unknown signal name: %s"
2120 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2121
2122 #: src/tar.c:1020
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Date sample file not found"
2125 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2126
2127 #: src/tar.c:1028
2128 #, c-format
2129 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2130 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2131
2132 #: src/tar.c:1057
2133 #, c-format
2134 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/tar.c:1135
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "%s: file list already read"
2140 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2141
2142 #: src/tar.c:1201
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: file name read contains nul character"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2148 #: src/tar.c:1288
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "filter the archive through %s"
2151 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2152
2153 #: src/tar.c:1296
2154 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/tar.c:1300
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "*This* tar defaults to:\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/tar.c:1402
2164 msgid "Invalid blocking factor"
2165 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2166
2167 #: src/tar.c:1515
2168 msgid "Invalid tape length"
2169 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2170
2171 #: src/tar.c:1529
2172 msgid "Invalid incremental level value"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/tar.c:1575
2176 msgid "More than one threshold date"
2177 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2178
2179 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2180 msgid "Invalid sparse version value"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/tar.c:1718
2184 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/tar.c:1743
2188 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/tar.c:1848
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Invalid group"
2194 msgstr "%s: Chybná skupina"
2195
2196 #: src/tar.c:1855
2197 msgid "Invalid mode given on option"
2198 msgstr "Zadáné chybné práva"
2199
2200 #: src/tar.c:1912
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Invalid number"
2203 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2204
2205 #: src/tar.c:1934
2206 msgid "Invalid owner"
2207 msgstr "Neplatný vlastník"
2208
2209 #: src/tar.c:1964
2210 msgid ""
2211 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2212 "order instead"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/tar.c:1975
2216 msgid "Invalid record size"
2217 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2218
2219 #: src/tar.c:1978
2220 #, c-format
2221 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2222 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2223
2224 #: src/tar.c:2019
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Invalid number of elements"
2227 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2228
2229 #: src/tar.c:2039
2230 msgid "Only one --to-command option allowed"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/tar.c:2119
2234 #, c-format
2235 msgid "Malformed density argument: %s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/tar.c:2145
2239 #, c-format
2240 msgid "Unknown density: `%c'"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/tar.c:2162
2244 #, c-format
2245 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2246 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2247
2248 #: src/tar.c:2175
2249 msgid "[FILE]..."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/tar.c:2293
2253 #, c-format
2254 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2255 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2256
2257 #: src/tar.c:2374
2258 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/tar.c:2380
2262 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/tar.c:2398
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2268 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2269
2270 #: src/tar.c:2403
2271 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2272 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2273
2274 #: src/tar.c:2406
2275 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/tar.c:2423
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2281 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2282 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2283 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2284
2285 #: src/tar.c:2436
2286 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2287 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2288
2289 #: src/tar.c:2438
2290 msgid "Cannot verify compressed archives"
2291 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2292
2293 #: src/tar.c:2444
2294 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2295 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2296
2297 #: src/tar.c:2450
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2300 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2301
2302 #: src/tar.c:2462
2303 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/tar.c:2492
2307 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/tar.c:2495
2311 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/tar.c:2506
2315 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2316 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2317
2318 #: src/tar.c:2532
2319 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2320 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2321
2322 #: src/tar.c:2621
2323 #, fuzzy
2324 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2325 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2326
2327 #: src/tar.c:2675
2328 #, c-format
2329 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/update.c:86
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2335 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2336 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2337 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2338
2339 #: src/xheader.c:164
2340 #, c-format
2341 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/xheader.c:174
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2347 msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2348
2349 #: src/xheader.c:205
2350 #, c-format
2351 msgid "Pattern %s cannot be used"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/xheader.c:219
2355 #, c-format
2356 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/xheader.c:542
2360 msgid "Malformed extended header: missing length"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/xheader.c:550
2364 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/xheader.c:557
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2370 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2371
2372 #: src/xheader.c:569
2373 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/xheader.c:577
2377 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/xheader.c:583
2381 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/xheader.c:621
2385 #, c-format
2386 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/xheader.c:831
2390 #, c-format
2391 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2395 #. (atime, gid, etc.).
2396 #: src/xheader.c:863
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2399 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2400
2401 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/xheader.c:1379
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/xheader.c:1389
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/checkpoint.c:107
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "%s: not a valid timeout"
2424 msgstr "%s: Chybná skupina"
2425
2426 #: src/checkpoint.c:112
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/checkpoint.c:132
2432 msgid "write"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/checkpoint.c:132
2436 msgid "read"
2437 msgstr ""
2438
2439 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2440 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2441 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2442 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2443 #: src/checkpoint.c:222
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Write checkpoint %u"
2446 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2447
2448 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2449 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2450 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2451 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2452 #: src/checkpoint.c:228
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Read checkpoint %u"
2455 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2456
2457 #: tests/genfile.c:111
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2461 "OPTIONS are:\n"
2462 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2463
2464 #: tests/genfile.c:127
2465 #, fuzzy
2466 msgid "File creation options:"
2467 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2468
2469 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2470 msgid "SIZE"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: tests/genfile.c:129
2474 msgid "Create file of the given SIZE"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: tests/genfile.c:131
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2480 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2481
2482 #: tests/genfile.c:133
2483 msgid "Read file names from FILE"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: tests/genfile.c:135
2487 msgid "-T reads null-terminated names"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: tests/genfile.c:137
2491 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: tests/genfile.c:140
2495 msgid "Size of a block for sparse file"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: tests/genfile.c:142
2499 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: tests/genfile.c:144
2503 msgid "OFFSET"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: tests/genfile.c:145
2507 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: tests/genfile.c:151
2511 msgid "File statistics options:"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: tests/genfile.c:154
2515 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2516 msgstr ""
2517
2518 #: tests/genfile.c:161
2519 msgid "Synchronous execution options:"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: tests/genfile.c:163
2523 #, fuzzy
2524 msgid "OPTION"
2525 msgstr ""
2526 "\n"
2527 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
2528
2529 #: tests/genfile.c:164
2530 msgid ""
2531 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2532 "--unlink"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: tests/genfile.c:167
2536 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: tests/genfile.c:170
2540 msgid "Set date for next --touch option"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: tests/genfile.c:173
2544 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: tests/genfile.c:178
2548 msgid ""
2549 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2550 "given by --checkpoint option is reached."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: tests/genfile.c:181
2554 msgid ""
2555 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2556 "is not given)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: tests/genfile.c:185
2560 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: tests/genfile.c:188
2564 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: tests/genfile.c:191
2568 msgid "Execute COMMAND"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: tests/genfile.c:194
2572 msgid "Unlink FILE"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: tests/genfile.c:244
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Invalid size: %s"
2578 msgstr "Neplatný èas súboru"
2579
2580 #: tests/genfile.c:249
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Number out of allowed range: %s"
2583 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2584
2585 #: tests/genfile.c:252
2586 #, c-format
2587 msgid "Negative size: %s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2591 #, c-format
2592 msgid "stat(%s) failed"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: tests/genfile.c:268
2596 #, c-format
2597 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: tests/genfile.c:272
2601 #, c-format
2602 msgid "created file is not sparse"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: tests/genfile.c:361
2606 #, c-format
2607 msgid "Error parsing number near `%s'"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: tests/genfile.c:367
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Unknown date format"
2613 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2614
2615 #: tests/genfile.c:391
2616 msgid "[ARGS...]"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2620 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2621 #, c-format
2622 msgid "cannot open `%s'"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: tests/genfile.c:434
2626 #, fuzzy
2627 msgid "cannot seek"
2628 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2629
2630 #: tests/genfile.c:451
2631 #, c-format
2632 msgid "file name contains null character"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: tests/genfile.c:516
2636 #, c-format
2637 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: tests/genfile.c:594
2641 #, c-format
2642 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Unknown field `%s'"
2648 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2649
2650 #: tests/genfile.c:660
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "cannot set time on `%s'"
2653 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2654
2655 #: tests/genfile.c:699
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "cannot unlink `%s'"
2658 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2659
2660 #: tests/genfile.c:825
2661 #, c-format
2662 msgid "Command exited successfully\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: tests/genfile.c:827
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Command failed with status %d\n"
2668 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2669
2670 #: tests/genfile.c:831
2671 #, c-format
2672 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: tests/genfile.c:833
2676 #, c-format
2677 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: tests/genfile.c:836
2681 #, c-format
2682 msgid "Command dumped core\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: tests/genfile.c:839
2686 #, c-format
2687 msgid "Command terminated\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: tests/genfile.c:871
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "--stat requires file names"
2693 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2694
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2697 #~ msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
2698
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2701 #~ msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
2702
2703 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2704 #~ msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
2705
2706 #~ msgid "Reading %s\n"
2707 #~ msgstr "Èítanie z %s\n"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "\n"
2712 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "\n"
2715 #~ "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
2716 #~ "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
2717 #~ "(slovensky).\n"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "filter the archive through compress"
2721 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2725 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2729 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2730
2731 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2732 #~ msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
2733
2734 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2735 #~ msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
2736
2737 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2738 #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2743 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2744 #~ "\n"
2745 #~ "  --version  Output version info.\n"
2746 #~ "  --help     Output this help.\n"
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
2749 #~ "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
2750 #~ "\n"
2751 #~ "  --version     Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
2752 #~ "  --help        Vypí¹e túto nápovedu\n"
2753
2754 #, fuzzy
2755 #~ msgid "Seek offset error"
2756 #~ msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
2757
2758 #~ msgid "Premature end of file"
2759 #~ msgstr "Predèasný koniec súboru"
2760
2761 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2762 #~ msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
2763
2764 #~ msgid "block size"
2765 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2766
2767 #~ msgid "Cannot dup"
2768 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2769
2770 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2771 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2772
2773 #~ msgid "tar (child)"
2774 #~ msgstr "tar (potomok)"
2775
2776 #~ msgid "tar (grandchild)"
2777 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2778
2779 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2780 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2781
2782 #~ msgid "Child returned status %d"
2783 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2784
2785 #~ msgid "Member names contain `..'"
2786 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2787
2788 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2789 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2790
2791 #~ msgid "Visible long name error"
2792 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2793
2794 #~ msgid "Device number out of range"
2795 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2796
2797 #~ msgid "Visible longname error"
2798 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2799
2800 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2801 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2802
2803 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2804 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2805
2806 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2807 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2808
2809 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2810 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2811
2812 #~ msgid "Missing file name after -C"
2813 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2817 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2818 #~ "License;\n"
2819 #~ "see the file named COPYING for details."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "  Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2822 #~ "ZÁRUKY.\n"
2823 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2824 #~ "licencii GNU\n"
2825 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2826 #~ "textoch\n"
2827 #~ "v súbore COPYING."
2828
2829 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2830 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2834 #~ "and\n"
2835 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "  GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2838 #~ "alebo \n"
2839 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2840 #~ "jednotlivé\n"
2841 #~ "súbory.\n"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "\n"
2845 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2846 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "\n"
2849 #~ "  Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2850 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2851 #~ "argument\n"
2852 #~ "nepovinný.\n"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "\n"
2856 #~ "Main operation mode:\n"
2857 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2858 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2859 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2860 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2861 #~ "system\n"
2862 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2863 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2864 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2865 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2866 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "\n"
2869 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2870 #~ "  -t, --list              vypí¹e obsah archívu\n"
2871 #~ "  -x, --extract, --get    vyberie súbor(y) z archívu\n"
2872 #~ "  -c, --create            vytvorí nový archív\n"
2873 #~ "  -d, --diff, --compare   nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2874 #~ "systémom\n"
2875 #~ "  -r, --append            pridá súbory na koniec archívu\n"
2876 #~ "  -u, --update            pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2877 #~ "  -A, --catenate          pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2878 #~ "      --concatenate       rovnaké ako -A\n"
2879 #~ "      --delete            ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2880 #~ "páskách)\n"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "\n"
2884 #~ "Operation modifiers:\n"
2885 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2886 #~ "it\n"
2887 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2888 #~ "archive\n"
2889 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2890 #~ "extracting\n"
2891 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2892 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2893 #~ "extracting\n"
2894 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2895 #~ "it\n"
2896 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2897 #~ "directory\n"
2898 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2899 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2900 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2901 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2902 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2903 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2904 #~ "files\n"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "\n"
2907 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2908 #~ "  -W, --verify               overí archív po zápise na médium\n"
2909 #~ "      --remove-files         zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
2910 #~ "  -k, --keep-old-files       neprepisuje existujúce súbory pri "
2911 #~ "rozbaµovaní\n"
2912 #~ "                             archívu\n"
2913 #~ "      --overwrite            prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
2914 #~ "      --overwrite-dir        ak existujú metadáta adresára, tak ich "
2915 #~ "prepí¹e\n"
2916 #~ "  -U, --unlink-first         ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
2917 #~ "      --recursive-unlink     zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
2918 #~ "                             rozbaµovaním adresárov\n"
2919 #~ "  -S, --sparsa               súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
2920 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
2921 #~ "  -G, --incremental          spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
2922 #~ "zálohy\n"
2923 #~ "  -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
2924 #~ "                             spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
2925 #~ "zálohy\n"
2926 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "\n"
2930 #~ "Handling of file attributes:\n"
2931 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2932 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2933 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2934 #~ "files\n"
2935 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2936 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2937 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2938 #~ "ownership\n"
2939 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2940 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2941 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2942 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2943 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2944 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2945 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2946 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "\n"
2949 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
2950 #~ "      --owner=MENO            pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
2951 #~ "súborov\n"
2952 #~ "      --group=MENO            pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
2953 #~ "súborov\n"
2954 #~ "      --mode=ZMENY             pou¾ije ako práva (symbolická) "
2955 #~ "pridávaných\n"
2956 #~ "                               súborov\n"
2957 #~ "      --atime-presarve         nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
2958 #~ "                               súboroch\n"
2959 #~ "  -m, --modification-time      u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
2960 #~ "                               poslednej úpravy súboru z archívu\n"
2961 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
2962 #~ "                               toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
2963 #~ "      --no-same-owner          rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
2964 #~ "Vami\n"
2965 #~ "      --numeric-owner          v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
2966 #~ "skupiny\n"
2967 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
2968 #~ "                               práva, aké majú v archíve\n"
2969 #~ "      --no-same-permissions    pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
2970 #~ "      --presarve-permissions   rovnaké ako -p\n"
2971 #~ "  -s, --same-order             zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
2972 #~ "                               zhodné s archívov\n"
2973 #~ "      --presarve-order         rovnaké ako -s\n"
2974 #~ "      --presarve               rovnaké ako zadané -p a -s\n"
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "\n"
2978 #~ "Device selection and switching:\n"
2979 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2980 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2981 #~ "colon\n"
2982 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2983 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2984 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2985 #~ "archive\n"
2986 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2987 #~ "bytes\n"
2988 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2989 #~ "M)\n"
2990 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2991 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "\n"
2994 #~ "Výber zariadenia:\n"
2995 #~ "  -f, --file=ARCHÍV              pracuje s archivom alebo zariadeniami "
2996 #~ "ARCHÍV\n"
2997 #~ "      --force-local              archívny súbor je lokálny, dokonca i "
2998 #~ "kdeï\n"
2999 #~ "                                 obsahuje ve mene dvojbodku\n"
3000 #~ "      --rsh-command=PRÍKAZ       pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
3001 #~ "rsh\n"
3002 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadanie zariadenia a hustoty\n"
3003 #~ "  -M, --multi-volume             práca s viaczväzkovým archívom\n"
3004 #~ "  -L, --tape-length=ÈÍSLO        vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
3005 #~ "bajtov\n"
3006 #~ "  -F, --info-script=SÚBOR       spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
3007 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
3008 #~ "      --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
3009 #~ "      --volno-file=SÚBOR        pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
3010 #~ "SÚBORe\n"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "\n"
3014 #~ "Device blocking:\n"
3015 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3016 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3017 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3018 #~ "EOF)\n"
3019 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "\n"
3022 #~ "Bloky zariadenia:\n"
3023 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKOY    BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
3024 #~ "      --record-size=VE¥KOS«     VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
3025 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
3026 #~ "                                 ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
3027 #~ "  -B, --read-full-records        keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
3028 #~ "                                 koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
3029 #~ "zbostatok\n"
3030 #~ "                                 (vhodné pre rúry)\n"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "\n"
3034 #~ "Archive format selection:\n"
3035 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3036 #~ "NAME\n"
3037 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3038 #~ "PATTERN\n"
3039 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3040 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3041 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3042 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3043 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3044 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3045 #~ "d)\n"
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "\n"
3048 #~ "Výber formátu archívu:\n"
3049 #~ "  -V, --label=MENO                  vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
3050 #~ "              VZOR                 v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
3051 #~ "                                     pre mená súborov\n"
3052 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapí¹e archív vo formáte V7\n"
3053 #~ "      --posix                        zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
3054 #~ "  -I, --bzip2                        komprimuje archív pomocou bzip2\n"
3055 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archív pomocou gzip\n"
3056 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archív pomocou compress\n"
3057 #~ "      --usa-compress-program=PROG    komprimuje archív pomocou PROG\n"
3058 #~ "                                     (ktorý musí akceptova» -d)\n"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "\n"
3062 #~ "Local file selection:\n"
3063 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3064 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3065 #~ "NAME\n"
3066 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3067 #~ "C\n"
3068 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3069 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3070 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3071 #~ "(default)\n"
3072 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3073 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3074 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3075 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3076 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3077 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3078 #~ "'/' (default)\n"
3079 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3080 #~ "'/'\n"
3081 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3082 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3083 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3084 #~ "directories\n"
3085 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3086 #~ "archive\n"
3087 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "\n"
3090 #~ "Výber súborov:\n"
3091 #~ "  -C, --directory=ADRESÁR      operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
3092 #~ "  -T, --files-from=MENO       pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
3093 #~ "názvy\n"
3094 #~ "                               súborov zo súboru MENO\n"
3095 #~ "      --null                   -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
3096 #~ "      --exclude=VZOR         nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
3097 #~ "  -X, --exclude-from=SÚBOR    nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
3098 #~ "                               niektorému vzoru v SÚBORe\n"
3099 #~ "      --anchored               nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
3100 #~ "ako názov (predvolené)\n"
3101 #~ "      --no-anchored            vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
3102 #~ "      --ignore-case            vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
3103 #~ "      --no-ignore-case         vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
3104 #~ "(predvolené)\n"
3105 #~ "      --wildcards              vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
3106 #~ "(predvolené)\n"
3107 #~ "      --no-wildcards           vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
3108 #~ "      --wildcards-match-slash  vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
3109 #~ "'/' (predvolené)\n"
3110 #~ "      --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
3111 #~ "neobsahujú '/'\n"
3112 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
3113 #~ "  -h, --dereference            namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
3114 #~ "súbory,\n"
3115 #~ "                               na ktoré odkazy ukazujú\n"
3116 #~ "      --no-recursion           neprechádza adresáre\n"
3117 #~ "  -l, --one-file-system        pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
3118 #~ "                               súborovom systéme\n"
3119 #~ "  -K, --starting-file=MENO    zaène od súboru MENO z archívu\n"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3123 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3124 #~ "only\n"
3125 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "  -N, --newer=DÁTUM            archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
3128 #~ "      --newer-mtime=DÁTUM      archíveje iba súbory, ktorých dátum  "
3129 #~ "ostatnej\n"
3130 #~ "                               zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
3131 #~ "      --after-date=DÁTUM       rovnaké ako -N\n"
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3135 #~ "control\n"
3136 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3137 #~ "suffix\n"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "      --backup[=TYP]           spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3140 #~ "prepísaním\n"
3141 #~ "      --suffix=PRÍPONA         zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3142 #~ "príponu\n"
3143 #~ "                               u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "\n"
3147 #~ "Informative output:\n"
3148 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3149 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3150 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3151 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3152 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3153 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3154 #~ "message\n"
3155 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3156 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "\n"
3159 #~ "Informatívny výstup:\n"
3160 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3161 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3162 #~ "  -v, --verbose.        vypisuje spracovávané súbory\n"
3163 #~ "      --checkpoint      vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3164 #~ "      --totals          vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3165 #~ "archívu\n"
3166 #~ "  -R, --block-number    s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3167 #~ "  -w, --interactive     ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3168 #~ "      --confirmation    rovnaké ako -w\n"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "\n"
3172 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3173 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3174 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3175 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3176 #~ "date\n"
3177 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3178 #~ "used.\n"
3179 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "\n"
3182 #~ "  GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3183 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3184 #~ "prepínaèom\n"
3185 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3186 #~ "príli¹\n"
3187 #~ "nepoèítajte.\n"
3188 #~ "  ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3189 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b "
3190 #~ "%d'.\n"
3191
3192 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3193 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3194
3195 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3196 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3197
3198 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3199 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3200
3201 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3204 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
3205
3206 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3207 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3208
3209 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3210 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3211
3212 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3213 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3214
3215 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3218 #~ "pou¾i» -j!"
3219
3220 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3221 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3222
3223 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3224 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3225
3226 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3227 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3231 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3232 #~ "\n"
3233 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3234 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3235 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3236 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "  Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3239 #~ "odpovedajúcich \n"
3240 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3241 #~ "\n"
3242 #~ "  -l, --file-length     då¾ka generovaného súboru\n"
3243 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3244 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"