]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/sk.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar- \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
11 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17
18 #: lib/argmatch.c:133
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
22
23 #: lib/argmatch.c:134
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
27
28 #: lib/argmatch.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Platné argumenty sú:"
32
33 #: lib/argp-help.c:147
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/argp-help.c:220
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr ""
42
43 #: lib/argp-help.c:226
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr ""
47
48 #: lib/argp-help.c:235
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr ""
52
53 #: lib/argp-help.c:247
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr ""
57
58 #: lib/argp-help.c:1246
59 msgid ""
60 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61 "optional for any corresponding short options."
62 msgstr ""
63
64 #: lib/argp-help.c:1639
65 msgid "Usage:"
66 msgstr ""
67
68 #: lib/argp-help.c:1643
69 msgid "  or: "
70 msgstr ""
71
72 #: lib/argp-help.c:1655
73 #, fuzzy
74 msgid " [OPTION...]"
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
78
79 #: lib/argp-help.c:1682
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
83
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
90 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
91 "(slovensky).\n"
92
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Neznáma systémová chyba"
96
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
98 msgid "give this help list"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
106 #: tests/genfile.c:129
107 msgid "NAME"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/argp-parse.c:84
115 msgid "SECS"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
123 msgid "print program version"
124 msgstr ""
125
126 #: lib/argp-parse.c:158
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr ""
130
131 #: lib/argp-parse.c:611
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
135
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr ""
139
140 #: lib/closeout.c:112
141 msgid "write error"
142 msgstr ""
143
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
148
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
153
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
158
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 #, c-format
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
163
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
168
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
173
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 #, c-format
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 #, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 #, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
188
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
193
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 #, c-format
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
198
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
202
203 #: lib/openat-die.c:35
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
207
208 #: lib/openat-die.c:48
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
212
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Nedá sa %s"
221
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 #: lib/paxerror.c:84
227 #, c-format
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
230
231 #: lib/paxerror.c:93
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
235
236 #: lib/paxerror.c:101
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
240
241 #: lib/paxerror.c:127
242 #, c-format
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
245
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
251 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
252
253 #: lib/paxerror.c:192
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
258 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
259
260 #: lib/paxerror.c:259
261 #, c-format
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
264
265 #: lib/paxerror.c:275
266 #, c-format
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
269
270 #: lib/paxerror.c:284
271 #, c-format
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
274
275 #: lib/paxerror.c:349
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
280 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
281
282 #: lib/paxnames.c:155
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
286
287 #: lib/paxnames.c:156
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
291
292 #: lib/paxnames.c:169
293 #, fuzzy
294 msgid "Substituting `.' for empty member name"
295 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
296
297 #: lib/paxnames.c:170
298 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
299 msgstr ""
300
301 #. TRANSLATORS:
302 #. Get translations for open and closing quotation marks.
303 #.
304 #. The message catalog should translate "`" to a left
305 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
306 #. "'".  If the catalog has no translation,
307 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
308 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
309 #.
310 #. For example, an American English Unicode locale should
311 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
312 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
313 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
314 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
315 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
316 #.
317 #. If you don't know what to put here, please see
318 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
319 #. and use glyphs suitable for your language.
320 #: lib/quotearg.c:249
321 msgid "`"
322 msgstr "`"
323
324 #: lib/quotearg.c:250
325 msgid "'"
326 msgstr "'"
327
328 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
329 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
330 #. Take care to consider upper and lower case.
331 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
332 #. purpose, you can use the command
333 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
334 #: lib/rpmatch.c:147
335 msgid "^[yY]"
336 msgstr ""
337
338 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
339 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
340 #. Take care to consider upper and lower case.
341 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
342 #. purpose, you can use the command
343 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
344 #: lib/rpmatch.c:160
345 msgid "^[nN]"
346 msgstr ""
347
348 #: lib/rtapelib.c:299
349 #, c-format
350 msgid "exec/tcp: Service not available"
351 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
352
353 #: lib/rtapelib.c:303
354 #, c-format
355 msgid "stdin"
356 msgstr "stdin"
357
358 #: lib/rtapelib.c:306
359 #, c-format
360 msgid "stdout"
361 msgstr "stdout"
362
363 #: lib/rtapelib.c:512
364 #, c-format
365 msgid "Cannot execute remote shell"
366 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
367
368 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
369 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
370 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
371 #: lib/version-etc.c:65
372 msgid "(C)"
373 msgstr ""
374
375 #: lib/version-etc.c:67
376 msgid ""
377 "\n"
378 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
379 "html>.\n"
380 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
381 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384
385 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
386 #: lib/version-etc.c:83
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Written by %s.\n"
389 msgstr "Written by F. Pinard."
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #: lib/version-etc.c:87
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Written by %s and %s.\n"
395 msgstr "Written by F. Pinard."
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #: lib/version-etc.c:91
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
401 msgstr "Written by F. Pinard."
402
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
405 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
406 #: lib/version-etc.c:97
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Written by %s, %s, %s,\n"
410 "and %s.\n"
411 msgstr ""
412
413 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
414 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
415 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
416 #: lib/version-etc.c:103
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Written by %s, %s, %s,\n"
420 "%s, and %s.\n"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
424 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
425 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
426 #: lib/version-etc.c:109
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Written by %s, %s, %s,\n"
430 "%s, %s, and %s.\n"
431 msgstr ""
432
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
435 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
436 #: lib/version-etc.c:116
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 "%s, %s, %s, and %s.\n"
441 msgstr ""
442
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:123
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
450 "%s, %s, %s, %s,\n"
451 "and %s.\n"
452 msgstr ""
453
454 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
455 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
456 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
457 #: lib/version-etc.c:131
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Written by %s, %s, %s,\n"
461 "%s, %s, %s, %s,\n"
462 "%s, and %s.\n"
463 msgstr ""
464
465 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
466 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
467 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
468 #: lib/version-etc.c:141
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Written by %s, %s, %s,\n"
472 "%s, %s, %s, %s,\n"
473 "%s, %s, and others.\n"
474 msgstr ""
475
476 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
477 #. for this package.  Please add _another line_ saying
478 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
479 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
480 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Report bugs to <%s>.\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
488 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
489 "(slovensky).\n"
490
491 #: lib/version-etc.c:182
492 #, c-format
493 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
494 msgstr ""
495
496 #: lib/version-etc.c:184
497 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
498 msgstr ""
499
500 #: rmt/rmt.c:142
501 msgid "Input string too long"
502 msgstr ""
503
504 #: rmt/rmt.c:161
505 msgid "Number syntax error"
506 msgstr ""
507
508 #: rmt/rmt.c:180
509 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
510 msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
511
512 #: rmt/rmt.c:182
513 msgid "Cannot allocate buffer space"
514 msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
515
516 #: rmt/rmt.c:304
517 #, c-format
518 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
519 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
520
521 #: rmt/rmt.c:308
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid ""
524 "Usage: %s [OPTION]\n"
525 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
526 "\n"
527 "  --version  Output version info.\n"
528 "  --help     Output this help.\n"
529 msgstr ""
530 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
531 "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
532 "\n"
533 "  --version     Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
534 "  --help        Vypí¹e túto nápovedu\n"
535
536 #: rmt/rmt.c:397
537 #, fuzzy
538 msgid "Seek offset error"
539 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
540
541 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
542 msgid "Seek offset out of range"
543 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
544
545 #: rmt/rmt.c:428
546 msgid "Seek direction out of range"
547 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
548
549 #: rmt/rmt.c:472
550 msgid "rmtd: Premature eof\n"
551 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
552
553 #: rmt/rmt.c:474
554 msgid "Premature end of file"
555 msgstr "Predèasný koniec súboru"
556
557 #: rmt/rmt.c:672
558 msgid "Garbage command"
559 msgstr "Neznámy príkaz"
560
561 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
562 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
563 msgid "This does not look like a tar archive"
564 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
565
566 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
567 #, fuzzy
568 msgid "Total bytes written"
569 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
570
571 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
572 msgid "Total bytes read"
573 msgstr ""
574
575 #: src/buffer.c:365
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
578 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
579
580 #: src/buffer.c:454
581 msgid "(pipe)"
582 msgstr "(rúra)"
583
584 #: src/buffer.c:477
585 msgid "Invalid value for record_size"
586 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
587
588 #: src/buffer.c:480
589 msgid "No archive name given"
590 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
591
592 #: src/buffer.c:524
593 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
594 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
595
596 #: src/buffer.c:538
597 #, c-format
598 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
599 msgstr ""
600
601 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
602 msgid "Cannot update compressed archives"
603 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
604
605 #: src/buffer.c:672
606 msgid "At beginning of tape, quitting now"
607 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
608
609 #: src/buffer.c:678
610 msgid "Too many errors, quitting"
611 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
612
613 #: src/buffer.c:697
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Record size = %lu block"
616 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
617 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
618 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
619
620 #: src/buffer.c:718
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
623 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
624 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
625 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
626
627 #: src/buffer.c:795
628 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
629 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
630
631 #: src/buffer.c:827
632 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
633 msgstr ""
634
635 #: src/buffer.c:881
636 #, c-format
637 msgid "%s: contains invalid volume number"
638 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
639
640 #: src/buffer.c:916
641 msgid "Volume number overflow"
642 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
643
644 #: src/buffer.c:931
645 #, c-format
646 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
647 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
648
649 #: src/buffer.c:937
650 msgid "EOF where user reply was expected"
651 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
652
653 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
654 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
655 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
656
657 #: src/buffer.c:956
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid ""
660 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
661 " q             Abort tar\n"
662 " y or newline  Continue operation\n"
663 msgstr ""
664 " n [name]   Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
665 " q          Ukonèenie programu tar\n"
666 " !          Vytvorenie podshellu\n"
667 " ?          Vypísanie tejto nápovedy\n"
668
669 #: src/buffer.c:961
670 #, c-format
671 msgid " !             Spawn a subshell\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/buffer.c:962
675 #, c-format
676 msgid " ?             Print this list\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/buffer.c:969
680 msgid "No new volume; exiting.\n"
681 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
682
683 #: src/buffer.c:1002
684 msgid "File name not specified. Try again.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/buffer.c:1015
688 #, c-format
689 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
690 msgstr ""
691
692 #: src/buffer.c:1066
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "%s command failed"
695 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
696
697 #: src/buffer.c:1221
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
700 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
701
702 #: src/buffer.c:1225
703 #, c-format
704 msgid "%s is not continued on this volume"
705 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
706
707 #: src/buffer.c:1239
708 #, c-format
709 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
710 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
711
712 #: src/buffer.c:1253
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
715 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
716
717 #: src/buffer.c:1303
718 #, c-format
719 msgid "Archive not labeled to match %s"
720 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
721
722 #: src/buffer.c:1306
723 #, c-format
724 msgid "Volume %s does not match %s"
725 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
726
727 #: src/buffer.c:1402
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
731 msgstr ""
732
733 #: src/buffer.c:1621
734 msgid "write did not end on a block boundary"
735 msgstr ""
736
737 #: src/compare.c:96
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
740 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
741 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
742 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
743
744 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
745 msgid "Contents differ"
746 msgstr "Obsah sa lí¹i"
747
748 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
749 #: src/list.c:1323
750 msgid "Unexpected EOF in archive"
751 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
752
753 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
754 msgid "File type differs"
755 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
756
757 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
758 msgid "Mode differs"
759 msgstr "Práva sa lí¹ia"
760
761 #: src/compare.c:206
762 msgid "Uid differs"
763 msgstr "Uid sa lí¹i"
764
765 #: src/compare.c:208
766 msgid "Gid differs"
767 msgstr "Gid sa lí¹i"
768
769 #: src/compare.c:212
770 msgid "Mod time differs"
771 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
772
773 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
774 msgid "Size differs"
775 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
776
777 #: src/compare.c:270
778 #, c-format
779 msgid "Not linked to %s"
780 msgstr "Nie je odkazom na %s"
781
782 #: src/compare.c:293
783 msgid "Symlink differs"
784 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
785
786 #: src/compare.c:322
787 msgid "Device number differs"
788 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
789
790 #: src/compare.c:462
791 #, c-format
792 msgid "Verify "
793 msgstr "Overujem "
794
795 #: src/compare.c:469
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
798 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
799
800 #: src/compare.c:524
801 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
802 msgstr ""
803
804 #: src/compare.c:526
805 msgid "Verification may fail to locate original files."
806 msgstr ""
807
808 #: src/compare.c:596
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
811 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
812 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
813 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
814
815 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
816 #, c-format
817 msgid "A lone zero block at %s"
818 msgstr ""
819
820 #: src/create.c:67
821 #, c-format
822 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
823 msgstr ""
824
825 #: src/create.c:272
826 #, c-format
827 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
828 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
829
830 #: src/create.c:278
831 #, c-format
832 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
833 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
834
835 #: src/create.c:338
836 msgid "Generating negative octal headers"
837 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
838
839 #: src/create.c:624 src/create.c:687
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
842 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
843
844 #: src/create.c:634
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
847 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
848
849 #: src/create.c:661
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
852 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
853
854 #: src/create.c:1076
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
857 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
858 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
859 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
860
861 #: src/create.c:1177
862 #, c-format
863 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
864 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
865
866 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
867 msgid "contents not dumped"
868 msgstr ""
869
870 #: src/create.c:1361
871 #, c-format
872 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
873 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
874
875 #: src/create.c:1464
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Missing links to %s.\n"
878 msgstr " odkaz na %s\n"
879
880 #: src/create.c:1535
881 #, c-format
882 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
883 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
884
885 #: src/create.c:1543
886 #, c-format
887 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
888 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
889
890 #: src/create.c:1573
891 #, c-format
892 msgid "%s: File removed before we read it"
893 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
894
895 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
896 msgid "directory not dumped"
897 msgstr ""
898
899 #: src/create.c:1659
900 #, c-format
901 msgid "%s: file changed as we read it"
902 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
903
904 #: src/create.c:1739
905 #, c-format
906 msgid "%s: socket ignored"
907 msgstr "%s: soket ignorovaný"
908
909 #: src/create.c:1744
910 #, c-format
911 msgid "%s: door ignored"
912 msgstr "%s: dvere ignorované"
913
914 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
915 msgid "Skipping to next header"
916 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
917
918 #: src/delete.c:281
919 msgid "Deleting non-header from archive"
920 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
921
922 #: src/extract.c:198
923 #, c-format
924 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
925 msgstr ""
926
927 #: src/extract.c:215
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
930 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
931
932 #: src/extract.c:395
933 #, c-format
934 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
935 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
936
937 #: src/extract.c:588
938 #, c-format
939 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
940 msgstr ""
941 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
942
943 #: src/extract.c:724
944 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
945 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
946
947 #: src/extract.c:997
948 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
949 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
950
951 #: src/extract.c:1054
952 #, c-format
953 msgid "Reading %s\n"
954 msgstr "Èítanie z %s\n"
955
956 #: src/extract.c:1143
957 #, c-format
958 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
959 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
960
961 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
962 #, fuzzy
963 msgid "Unexpected long name header"
964 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
965
966 #: src/extract.c:1156
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
969 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
970
971 #: src/extract.c:1181
972 #, c-format
973 msgid "Current %s is newer or same age"
974 msgstr ""
975
976 #: src/extract.c:1227
977 #, c-format
978 msgid "%s: Was unable to backup this file"
979 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
980
981 #: src/extract.c:1355
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Cannot rename %s to %s"
984 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
985
986 #: src/extract.c:1367
987 #, c-format
988 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
989 msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
990
991 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
994 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
995
996 #: src/incremen.c:460
997 #, c-format
998 msgid "%s: Directory has been renamed"
999 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1000
1001 #: src/incremen.c:505
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Directory is new"
1004 msgstr "%s: Adresár je nový"
1005
1006 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1007 msgid "Invalid time stamp"
1008 msgstr "Neplatný èas súboru"
1009
1010 #: src/incremen.c:959
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1013 msgstr "Zadáné chybné práva"
1014
1015 #: src/incremen.c:974
1016 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/incremen.c:994
1020 msgid "Invalid device number"
1021 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1022
1023 #: src/incremen.c:1009
1024 msgid "Invalid inode number"
1025 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1026
1027 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1028 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1032 msgid "Read error in snapshot file"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1036 #: src/incremen.c:1219
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1039 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1040
1041 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1042 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/incremen.c:1211
1046 msgid "Missing record terminator"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1050 msgid "Bad incremental file format"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/incremen.c:1284
1054 #, c-format
1055 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/incremen.c:1439
1059 #, c-format
1060 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/incremen.c:1449
1064 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/incremen.c:1462
1068 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/incremen.c:1475
1072 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/incremen.c:1481
1076 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/incremen.c:1501
1080 #, c-format
1081 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/incremen.c:1507
1085 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/incremen.c:1551
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1091 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1092
1093 #: src/incremen.c:1613
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/incremen.c:1626
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1101 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1102
1103 #: src/incremen.c:1634
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: Deleting %s\n"
1106 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1107
1108 #: src/incremen.c:1639
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: Cannot remove"
1111 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1112
1113 #: src/list.c:113
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: Omitting"
1116 msgstr "%s: Vynechávam"
1117
1118 #: src/list.c:131
1119 #, c-format
1120 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1121 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1122
1123 #: src/list.c:155
1124 #, c-format
1125 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1126 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1127
1128 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1129 #, c-format
1130 msgid "block %s: "
1131 msgstr "blok %s: "
1132
1133 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1134 #: src/list.c:671
1135 #, c-format
1136 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1137 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1138
1139 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1140 #: src/list.c:726
1141 #, c-format
1142 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1143 msgstr ""
1144 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1145 "complement"
1146
1147 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1148 #: src/list.c:737
1149 #, c-format
1150 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1151 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1152
1153 #: src/list.c:758
1154 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1155 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1156
1157 #: src/list.c:772
1158 #, c-format
1159 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1160 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1161
1162 #: src/list.c:803
1163 #, c-format
1164 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1165 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1166
1167 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1168 #: src/list.c:832
1169 #, c-format
1170 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1171 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1172
1173 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1174 #: src/list.c:854
1175 #, c-format
1176 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1177 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1178
1179 #: src/list.c:1226
1180 #, c-format
1181 msgid " link to %s\n"
1182 msgstr " odkaz na %s\n"
1183
1184 #: src/list.c:1234
1185 #, c-format
1186 msgid " unknown file type %s\n"
1187 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1188
1189 #: src/list.c:1252
1190 #, c-format
1191 msgid "--Long Link--\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/list.c:1256
1195 #, c-format
1196 msgid "--Long Name--\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/list.c:1260
1200 #, c-format
1201 msgid "--Volume Header--\n"
1202 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1203
1204 #: src/list.c:1268
1205 #, c-format
1206 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1207 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1208
1209 #: src/list.c:1296
1210 msgid "Creating directory:"
1211 msgstr "Vytváram adresár:"
1212
1213 #: src/misc.c:456
1214 #, c-format
1215 msgid "Renaming %s to %s\n"
1216 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1217
1218 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1221 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1222
1223 #: src/misc.c:488
1224 #, c-format
1225 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1226 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1227
1228 #: src/misc.c:615
1229 msgid "Cannot save working directory"
1230 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
1231
1232 #: src/misc.c:621
1233 msgid "Cannot change working directory"
1234 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1235
1236 #: src/misc.c:711
1237 msgid "child process"
1238 msgstr "potomok"
1239
1240 #: src/misc.c:720
1241 msgid "interprocess channel"
1242 msgstr "meziprocesový kanál"
1243
1244 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1245 #.
1246 #: src/names.c:593
1247 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/names.c:595
1251 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/names.c:597
1255 msgid "suppress this warning."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: Not found in archive"
1261 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1262
1263 #: src/names.c:615
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1266 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1267
1268 #: src/tar.c:79
1269 #, c-format
1270 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1271 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1272
1273 #: src/tar.c:156
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%s: Invalid archive format"
1276 msgstr "%s: Chybná skupina"
1277
1278 #: src/tar.c:180
1279 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1280 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1281
1282 #: src/tar.c:241
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/tar.c:336
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1292 "can restore individual files from the archive.\n"
1293 "\n"
1294 "Examples:\n"
1295 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1296 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1297 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1301 "\n"
1302 "Príklady:\n"
1303 "  %s -cf archív.tar foo bar  # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1304 "  %s -tvf archív.tar         # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1305 "  %s -xf archív.tar          # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1306
1307 #: src/tar.c:345
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1311 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1312 "are:\n"
1313 "\n"
1314 "  none, off       never make backups\n"
1315 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1316 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1317 "  never, simple   always make simple backups\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "  Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1321 "suffix\n"
1322 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1323 "by»\n"
1324 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1325 "Hodnoty\n"
1326 "mô¾u by»:\n"
1327 "\n"
1328 "  t, numbered     tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1329 "  nil, existing   èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1330 "                  existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1331 "  never, simple   tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1332
1333 #: src/tar.c:370
1334 msgid "Main operation mode:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/tar.c:373
1338 msgid "list the contents of an archive"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/tar.c:375
1342 msgid "extract files from an archive"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/tar.c:378
1346 #, fuzzy
1347 msgid "create a new archive"
1348 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1349
1350 #: src/tar.c:380
1351 msgid "find differences between archive and file system"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/tar.c:383
1355 msgid "append files to the end of an archive"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/tar.c:385
1359 msgid "only append files newer than copy in archive"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/tar.c:387
1363 msgid "append tar files to an archive"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/tar.c:390
1367 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/tar.c:392
1371 msgid "test the archive volume label and exit"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/tar.c:397
1375 msgid "Operation modifiers:"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:400
1379 msgid "handle sparse files efficiently"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/tar.c:401
1383 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/tar.c:402
1387 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/tar.c:404
1391 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1395 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1396 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1397 msgid "FILE"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/tar.c:406
1401 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/tar.c:408
1405 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1409 #: tests/genfile.c:165
1410 msgid "NUMBER"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/tar.c:410
1414 msgid ""
1415 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1416 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1417 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1418 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/tar.c:416
1422 msgid "archive is seekable"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/tar.c:418
1426 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/tar.c:421
1430 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/tar.c:427
1434 msgid "Overwrite control:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/tar.c:430
1438 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/tar.c:432
1442 msgid "remove files after adding them to the archive"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/tar.c:434
1446 msgid "don't replace existing files when extracting"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/tar.c:436
1450 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/tar.c:438
1454 msgid "overwrite existing files when extracting"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:440
1458 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:442
1462 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:444
1466 msgid "preserve metadata of existing directories"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:446
1470 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:452
1474 msgid "Select output stream:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:455
1478 #, fuzzy
1479 msgid "extract files to standard output"
1480 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1481
1482 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1483 #: tests/genfile.c:189
1484 msgid "COMMAND"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/tar.c:457
1488 msgid "pipe extracted files to another program"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/tar.c:459
1492 msgid "ignore exit codes of children"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/tar.c:461
1496 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/tar.c:466
1500 msgid "Handling of file attributes:"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/tar.c:469
1504 msgid "force NAME as owner for added files"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/tar.c:471
1508 msgid "force NAME as group for added files"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1512 msgid "DATE-OR-FILE"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/tar.c:473
1516 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/tar.c:474
1520 msgid "CHANGES"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/tar.c:475
1524 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/tar.c:477
1528 msgid "METHOD"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/tar.c:478
1532 msgid ""
1533 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1534 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1535 "place (METHOD='system')"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/tar.c:482
1539 msgid "don't extract file modified time"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:484
1543 msgid "try extracting files with the same ownership"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/tar.c:486
1547 msgid "extract files as yourself"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/tar.c:488
1551 msgid "always use numbers for user/group names"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/tar.c:490
1555 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/tar.c:494
1559 msgid ""
1560 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1561 "for ordinary users)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/tar.c:496
1565 msgid "sort names to extract to match archive"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/tar.c:499
1569 msgid "same as both -p and -s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/tar.c:501
1573 msgid ""
1574 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1575 "until the end of extraction"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/tar.c:504
1579 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/tar.c:509
1583 msgid "Device selection and switching:"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/tar.c:511
1587 msgid "ARCHIVE"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/tar.c:512
1591 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/tar.c:514
1595 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/tar.c:516
1599 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/tar.c:518
1603 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:522
1607 msgid "specify drive and density"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:536
1611 #, fuzzy
1612 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1613 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1614
1615 #: src/tar.c:538
1616 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/tar.c:540
1620 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/tar.c:543
1624 msgid "use/update the volume number in FILE"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/tar.c:548
1628 msgid "Device blocking:"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:550
1632 msgid "BLOCKS"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/tar.c:551
1636 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/tar.c:553
1640 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/tar.c:555
1644 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/tar.c:557
1648 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/tar.c:562
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Archive format selection:"
1654 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1655
1656 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1657 msgid "FORMAT"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/tar.c:565
1661 msgid "create archive of the given format"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/tar.c:567
1665 msgid "FORMAT is one of the following:"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tar.c:568
1669 msgid "old V7 tar format"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:571
1673 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/tar.c:573
1677 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/tar.c:575
1681 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/tar.c:577
1685 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/tar.c:578
1689 msgid "same as pax"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/tar.c:581
1693 msgid "same as --format=v7"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/tar.c:584
1697 msgid "same as --format=posix"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/tar.c:585
1701 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/tar.c:586
1705 msgid "control pax keywords"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tar.c:587
1709 msgid "TEXT"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/tar.c:588
1713 msgid ""
1714 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1715 "globbing pattern for volume name"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/tar.c:593
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Compression options:"
1721 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1722
1723 #: src/tar.c:595
1724 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:597
1728 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:600
1732 msgid "filter the archive through bzip2"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:602
1736 #, fuzzy
1737 msgid "filter the archive through gzip"
1738 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1739
1740 #: src/tar.c:606
1741 #, fuzzy
1742 msgid "filter the archive through compress"
1743 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1744
1745 #: src/tar.c:609
1746 #, fuzzy
1747 msgid "filter the archive through lzma"
1748 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1749
1750 #: src/tar.c:611
1751 #, fuzzy
1752 msgid "filter the archive through lzop"
1753 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1754
1755 #: src/tar.c:613
1756 #, fuzzy
1757 msgid "filter the archive through xz"
1758 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1759
1760 #: src/tar.c:614
1761 msgid "PROG"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/tar.c:615
1765 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:620
1769 msgid "Local file selection:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/tar.c:623
1773 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/tar.c:624
1777 msgid "DIR"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/tar.c:625
1781 #, fuzzy
1782 msgid "change to directory DIR"
1783 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1784
1785 #: src/tar.c:627
1786 msgid "get names to extract or create from FILE"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/tar.c:629
1790 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/tar.c:631
1794 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/tar.c:633
1798 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/tar.c:635
1802 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1806 msgid "PATTERN"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/tar.c:637
1810 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:639
1814 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:641
1818 msgid ""
1819 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1820 "file itself"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/tar.c:644
1824 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:647
1828 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:649
1832 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/tar.c:652
1836 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/tar.c:654
1840 msgid "exclude directories containing FILE"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/tar.c:656
1844 msgid "exclude version control system directories"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/tar.c:658
1848 msgid "avoid descending automatically in directories"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/tar.c:660
1852 msgid "stay in local file system when creating archive"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/tar.c:662
1856 msgid "recurse into directories (default)"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/tar.c:664
1860 #, fuzzy
1861 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1862 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1863
1864 #: src/tar.c:666
1865 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/tar.c:668
1869 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/tar.c:669
1873 msgid "MEMBER-NAME"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/tar.c:670
1877 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/tar.c:672
1881 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/tar.c:674
1885 msgid "DATE"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/tar.c:675
1889 msgid "compare date and time when data changed only"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/tar.c:676
1893 msgid "CONTROL"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/tar.c:677
1897 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1901 msgid "STRING"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:679
1905 msgid ""
1906 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1907 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/tar.c:684
1911 msgid "File name transformations:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/tar.c:686
1915 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/tar.c:688
1919 msgid "EXPRESSION"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/tar.c:689
1923 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/tar.c:695
1927 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/tar.c:698
1931 msgid "ignore case"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/tar.c:700
1935 msgid "patterns match file name start"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/tar.c:702
1939 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/tar.c:704
1943 msgid "case sensitive matching (default)"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/tar.c:706
1947 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/tar.c:708
1951 msgid "verbatim string matching"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/tar.c:710
1955 #, fuzzy
1956 msgid "wildcards do not match `/'"
1957 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1958
1959 #: src/tar.c:712
1960 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/tar.c:717
1964 msgid "Informative output:"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/tar.c:720
1968 msgid "verbosely list files processed"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/tar.c:722
1972 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/tar.c:724
1976 msgid "ACTION"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/tar.c:725
1980 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/tar.c:728
1984 msgid "print a message if not all links are dumped"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/tar.c:729
1988 msgid "SIGNAL"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/tar.c:730
1992 msgid ""
1993 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1994 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1995 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1996 "accepted"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/tar.c:735
2000 msgid "print file modification dates in UTC"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/tar.c:737
2004 msgid "send verbose output to FILE"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/tar.c:739
2008 msgid "show block number within archive with each message"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/tar.c:741
2012 msgid "ask for confirmation for every action"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/tar.c:744
2016 msgid "show tar defaults"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:746
2020 msgid ""
2021 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2022 "criteria"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/tar.c:748
2026 msgid "show file or archive names after transformation"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/tar.c:751
2030 msgid "STYLE"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/tar.c:752
2034 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/tar.c:754
2038 msgid "additionally quote characters from STRING"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:756
2042 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:761
2046 msgid "Compatibility options:"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:764
2050 msgid ""
2051 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2052 "owner"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/tar.c:769
2056 msgid "Other options:"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:772
2060 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:920
2064 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2065 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2066
2067 #: src/tar.c:930
2068 msgid "Conflicting compression options"
2069 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2070
2071 #: src/tar.c:986
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Unknown signal name: %s"
2074 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2075
2076 #: src/tar.c:1010
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Date sample file not found"
2079 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2080
2081 #: src/tar.c:1018
2082 #, c-format
2083 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2084 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2085
2086 #: src/tar.c:1043
2087 #, c-format
2088 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/tar.c:1120
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "%s: file list already read"
2094 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2095
2096 #: src/tar.c:1185
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: file name read contains nul character"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/tar.c:1250
2102 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/tar.c:1253
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "*This* tar defaults to:\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/tar.c:1294
2112 msgid "Invalid blocking factor"
2113 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2114
2115 #: src/tar.c:1401
2116 msgid "Invalid tape length"
2117 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2118
2119 #: src/tar.c:1441
2120 msgid "More than one threshold date"
2121 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2122
2123 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2124 msgid "Invalid sparse version value"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/tar.c:1584
2128 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/tar.c:1609
2132 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/tar.c:1710
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: Invalid group"
2138 msgstr "%s: Chybná skupina"
2139
2140 #: src/tar.c:1717
2141 msgid "Invalid mode given on option"
2142 msgstr "Zadáné chybné práva"
2143
2144 #: src/tar.c:1774
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Invalid number"
2147 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2148
2149 #: src/tar.c:1796
2150 msgid "Invalid owner"
2151 msgstr "Neplatný vlastník"
2152
2153 #: src/tar.c:1822
2154 msgid ""
2155 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2156 "order instead"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/tar.c:1832
2160 msgid "Invalid record size"
2161 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2162
2163 #: src/tar.c:1835
2164 #, c-format
2165 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2166 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2167
2168 #: src/tar.c:1872
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Invalid number of elements"
2171 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2172
2173 #: src/tar.c:1892
2174 msgid "Only one --to-command option allowed"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/tar.c:1968
2178 #, c-format
2179 msgid "Malformed density argument: %s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/tar.c:1994
2183 #, c-format
2184 msgid "Unknown density: `%c'"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/tar.c:2011
2188 #, c-format
2189 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2190 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2191
2192 #: src/tar.c:2046
2193 msgid "[FILE]..."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/tar.c:2152
2197 #, c-format
2198 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2199 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2200
2201 #: src/tar.c:2234
2202 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/tar.c:2240
2206 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/tar.c:2270
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2212 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2213
2214 #: src/tar.c:2275
2215 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2216 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2217
2218 #: src/tar.c:2292
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2221 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2222 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2223 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2224
2225 #: src/tar.c:2305
2226 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2227 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2228
2229 #: src/tar.c:2307
2230 msgid "Cannot verify compressed archives"
2231 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2232
2233 #: src/tar.c:2313
2234 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2235 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2236
2237 #: src/tar.c:2319
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2240 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2241
2242 #: src/tar.c:2331
2243 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/tar.c:2349
2247 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/tar.c:2352
2251 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/tar.c:2363
2255 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2256 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2257
2258 #: src/tar.c:2388
2259 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2260 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2261
2262 #: src/tar.c:2477
2263 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2264 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2265
2266 #: src/tar.c:2528
2267 #, c-format
2268 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/update.c:86
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2274 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2275 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2276 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2277
2278 #: src/xheader.c:156
2279 #, c-format
2280 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/xheader.c:182
2284 #, c-format
2285 msgid "Pattern %s cannot be used"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/xheader.c:192
2289 #, c-format
2290 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/xheader.c:496
2294 msgid "Malformed extended header: missing length"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/xheader.c:504
2298 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/xheader.c:511
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2304 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2305
2306 #: src/xheader.c:523
2307 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/xheader.c:531
2311 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/xheader.c:537
2315 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/xheader.c:574
2319 #, c-format
2320 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/xheader.c:778
2324 #, c-format
2325 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2329 #. (atime, gid, etc.).
2330 #: src/xheader.c:810
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2333 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2334
2335 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2336 #, c-format
2337 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2341 #, c-format
2342 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/xheader.c:1326
2346 #, c-format
2347 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/xheader.c:1336
2351 #, c-format
2352 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/checkpoint.c:107
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "%s: not a valid timeout"
2358 msgstr "%s: Chybná skupina"
2359
2360 #: src/checkpoint.c:112
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/checkpoint.c:132
2366 msgid "write"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/checkpoint.c:132
2370 msgid "read"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2374 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2375 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2376 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2377 #: src/checkpoint.c:222
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Write checkpoint %u"
2380 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2381
2382 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2383 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2384 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2385 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2386 #: src/checkpoint.c:228
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Read checkpoint %u"
2389 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2390
2391 #: tests/genfile.c:111
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2395 "OPTIONS are:\n"
2396 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2397
2398 #: tests/genfile.c:126
2399 #, fuzzy
2400 msgid "File creation options:"
2401 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2402
2403 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2404 msgid "SIZE"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: tests/genfile.c:128
2408 msgid "Create file of the given SIZE"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: tests/genfile.c:130
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2414 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2415
2416 #: tests/genfile.c:132
2417 msgid "Read file names from FILE"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: tests/genfile.c:134
2421 msgid "-T reads null-terminated names"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: tests/genfile.c:136
2425 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: tests/genfile.c:139
2429 msgid "Size of a block for sparse file"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: tests/genfile.c:141
2433 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: tests/genfile.c:143
2437 msgid "OFFSET"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: tests/genfile.c:144
2441 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: tests/genfile.c:150
2445 msgid "File statistics options:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: tests/genfile.c:153
2449 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2450 msgstr ""
2451
2452 #: tests/genfile.c:160
2453 msgid "Synchronous execution options:"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: tests/genfile.c:163
2457 msgid ""
2458 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2459 "--touch"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: tests/genfile.c:166
2463 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: tests/genfile.c:169
2467 msgid "Set date for next --touch option"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: tests/genfile.c:172
2471 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: tests/genfile.c:177
2475 msgid ""
2476 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2477 "given by --checkpoint option is reached."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: tests/genfile.c:180
2481 msgid ""
2482 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2483 "is not given)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: tests/genfile.c:184
2487 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: tests/genfile.c:187
2491 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: tests/genfile.c:190
2495 msgid "Execute COMMAND"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: tests/genfile.c:240
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Invalid size: %s"
2501 msgstr "Neplatný èas súboru"
2502
2503 #: tests/genfile.c:245
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Number out of allowed range: %s"
2506 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2507
2508 #: tests/genfile.c:248
2509 #, c-format
2510 msgid "Negative size: %s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2514 #, c-format
2515 msgid "stat(%s) failed"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: tests/genfile.c:264
2519 #, c-format
2520 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: tests/genfile.c:268
2524 #, c-format
2525 msgid "created file is not sparse"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: tests/genfile.c:353
2529 #, c-format
2530 msgid "Error parsing number near `%s'"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: tests/genfile.c:359
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Unknown date format"
2536 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2537
2538 #: tests/genfile.c:382
2539 msgid "[ARGS...]"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2543 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2544 #, c-format
2545 msgid "cannot open `%s'"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: tests/genfile.c:425
2549 #, fuzzy
2550 msgid "cannot seek"
2551 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2552
2553 #: tests/genfile.c:442
2554 #, c-format
2555 msgid "file name contains null character"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: tests/genfile.c:507
2559 #, c-format
2560 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: tests/genfile.c:585
2564 #, c-format
2565 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Unknown field `%s'"
2571 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2572
2573 #: tests/genfile.c:651
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "cannot set time on `%s'"
2576 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2577
2578 #: tests/genfile.c:805
2579 #, c-format
2580 msgid "Command exited successfully\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: tests/genfile.c:807
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Command failed with status %d\n"
2586 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2587
2588 #: tests/genfile.c:811
2589 #, c-format
2590 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: tests/genfile.c:813
2594 #, c-format
2595 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: tests/genfile.c:816
2599 #, c-format
2600 msgid "Command dumped core\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: tests/genfile.c:819
2604 #, c-format
2605 msgid "Command terminated\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: tests/genfile.c:851
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "--stat requires file names"
2611 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2612
2613 #: tests/genfile.c:864
2614 #, c-format
2615 msgid "too many arguments"
2616 msgstr ""
2617
2618 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
2621 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
2622
2623 #~ msgid "block size"
2624 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2625
2626 #~ msgid "Cannot dup"
2627 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2628
2629 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2630 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2631
2632 #~ msgid "tar (child)"
2633 #~ msgstr "tar (potomok)"
2634
2635 #~ msgid "tar (grandchild)"
2636 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2637
2638 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2639 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2640
2641 #~ msgid "Child returned status %d"
2642 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2643
2644 #~ msgid "Member names contain `..'"
2645 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2646
2647 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2648 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2649
2650 #~ msgid "Visible long name error"
2651 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2652
2653 #~ msgid "Time stamp out of range"
2654 #~ msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2655
2656 #~ msgid "Device number out of range"
2657 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2658
2659 #~ msgid "Visible longname error"
2660 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2661
2662 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2663 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2664
2665 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2666 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2667
2668 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2669 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2670
2671 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2672 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2673
2674 #~ msgid "Missing file name after -C"
2675 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2679 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2680 #~ "License;\n"
2681 #~ "see the file named COPYING for details."
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "  Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2684 #~ "ZÁRUKY.\n"
2685 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2686 #~ "licencii GNU\n"
2687 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2688 #~ "textoch\n"
2689 #~ "v súbore COPYING."
2690
2691 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2692 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2696 #~ "and\n"
2697 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "  GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2700 #~ "alebo \n"
2701 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2702 #~ "jednotlivé\n"
2703 #~ "súbory.\n"
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "\n"
2707 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2708 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "\n"
2711 #~ "  Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2712 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2713 #~ "argument\n"
2714 #~ "nepovinný.\n"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "\n"
2718 #~ "Main operation mode:\n"
2719 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2720 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2721 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2722 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2723 #~ "system\n"
2724 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2725 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2726 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2727 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2728 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "\n"
2731 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2732 #~ "  -t, --list              vypí¹e obsah archívu\n"
2733 #~ "  -x, --extract, --get    vyberie súbor(y) z archívu\n"
2734 #~ "  -c, --create            vytvorí nový archív\n"
2735 #~ "  -d, --diff, --compare   nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
2736 #~ "systémom\n"
2737 #~ "  -r, --append            pridá súbory na koniec archívu\n"
2738 #~ "  -u, --update            pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
2739 #~ "  -A, --catenate          pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
2740 #~ "      --concatenate       rovnaké ako -A\n"
2741 #~ "      --delete            ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
2742 #~ "páskách)\n"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "\n"
2746 #~ "Operation modifiers:\n"
2747 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2748 #~ "it\n"
2749 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2750 #~ "archive\n"
2751 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2752 #~ "extracting\n"
2753 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2754 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2755 #~ "extracting\n"
2756 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2757 #~ "it\n"
2758 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2759 #~ "directory\n"
2760 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2761 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2762 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2763 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2764 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2765 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2766 #~ "files\n"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "\n"
2769 #~ "Modifikátory operácií:\n"
2770 #~ "  -W, --verify               overí archív po zápise na médium\n"
2771 #~ "      --remove-files         zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
2772 #~ "  -k, --keep-old-files       neprepisuje existujúce súbory pri "
2773 #~ "rozbaµovaní\n"
2774 #~ "                             archívu\n"
2775 #~ "      --overwrite            prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
2776 #~ "      --overwrite-dir        ak existujú metadáta adresára, tak ich "
2777 #~ "prepí¹e\n"
2778 #~ "  -U, --unlink-first         ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
2779 #~ "      --recursive-unlink     zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
2780 #~ "                             rozbaµovaním adresárov\n"
2781 #~ "  -S, --sparsa               súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
2782 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
2783 #~ "  -G, --incremental          spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
2784 #~ "zálohy\n"
2785 #~ "  -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
2786 #~ "                             spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
2787 #~ "zálohy\n"
2788 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "\n"
2792 #~ "Handling of file attributes:\n"
2793 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2794 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2795 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2796 #~ "files\n"
2797 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2798 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2799 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2800 #~ "ownership\n"
2801 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2802 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2803 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2804 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2805 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2806 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2807 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2808 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "\n"
2811 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
2812 #~ "      --owner=MENO            pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
2813 #~ "súborov\n"
2814 #~ "      --group=MENO            pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
2815 #~ "súborov\n"
2816 #~ "      --mode=ZMENY             pou¾ije ako práva (symbolická) "
2817 #~ "pridávaných\n"
2818 #~ "                               súborov\n"
2819 #~ "      --atime-presarve         nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
2820 #~ "                               súboroch\n"
2821 #~ "  -m, --modification-time      u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
2822 #~ "                               poslednej úpravy súboru z archívu\n"
2823 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
2824 #~ "                               toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
2825 #~ "      --no-same-owner          rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
2826 #~ "Vami\n"
2827 #~ "      --numeric-owner          v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
2828 #~ "skupiny\n"
2829 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
2830 #~ "                               práva, aké majú v archíve\n"
2831 #~ "      --no-same-permissions    pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
2832 #~ "      --presarve-permissions   rovnaké ako -p\n"
2833 #~ "  -s, --same-order             zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
2834 #~ "                               zhodné s archívov\n"
2835 #~ "      --presarve-order         rovnaké ako -s\n"
2836 #~ "      --presarve               rovnaké ako zadané -p a -s\n"
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "\n"
2840 #~ "Device selection and switching:\n"
2841 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2842 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2843 #~ "colon\n"
2844 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2845 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2846 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2847 #~ "archive\n"
2848 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2849 #~ "bytes\n"
2850 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2851 #~ "M)\n"
2852 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2853 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "\n"
2856 #~ "Výber zariadenia:\n"
2857 #~ "  -f, --file=ARCHÍV              pracuje s archivom alebo zariadeniami "
2858 #~ "ARCHÍV\n"
2859 #~ "      --force-local              archívny súbor je lokálny, dokonca i "
2860 #~ "kdeï\n"
2861 #~ "                                 obsahuje ve mene dvojbodku\n"
2862 #~ "      --rsh-command=PRÍKAZ       pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
2863 #~ "rsh\n"
2864 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadanie zariadenia a hustoty\n"
2865 #~ "  -M, --multi-volume             práca s viaczväzkovým archívom\n"
2866 #~ "  -L, --tape-length=ÈÍSLO        vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
2867 #~ "bajtov\n"
2868 #~ "  -F, --info-script=SÚBOR       spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
2869 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
2870 #~ "      --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
2871 #~ "      --volno-file=SÚBOR        pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
2872 #~ "SÚBORe\n"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "\n"
2876 #~ "Device blocking:\n"
2877 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2878 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2879 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2880 #~ "EOF)\n"
2881 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "\n"
2884 #~ "Bloky zariadenia:\n"
2885 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKOY    BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
2886 #~ "      --record-size=VE¥KOS«     VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
2887 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
2888 #~ "                                 ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
2889 #~ "  -B, --read-full-records        keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
2890 #~ "                                 koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
2891 #~ "zbostatok\n"
2892 #~ "                                 (vhodné pre rúry)\n"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "\n"
2896 #~ "Archive format selection:\n"
2897 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2898 #~ "NAME\n"
2899 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2900 #~ "PATTERN\n"
2901 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2902 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2903 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2904 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2905 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2906 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2907 #~ "d)\n"
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "\n"
2910 #~ "Výber formátu archívu:\n"
2911 #~ "  -V, --label=MENO                  vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
2912 #~ "              VZOR                 v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
2913 #~ "                                     pre mená súborov\n"
2914 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapí¹e archív vo formáte V7\n"
2915 #~ "      --posix                        zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
2916 #~ "  -I, --bzip2                        komprimuje archív pomocou bzip2\n"
2917 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archív pomocou gzip\n"
2918 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archív pomocou compress\n"
2919 #~ "      --usa-compress-program=PROG    komprimuje archív pomocou PROG\n"
2920 #~ "                                     (ktorý musí akceptova» -d)\n"
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "\n"
2924 #~ "Local file selection:\n"
2925 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2926 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2927 #~ "NAME\n"
2928 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2929 #~ "C\n"
2930 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2931 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2932 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2933 #~ "(default)\n"
2934 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2935 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2936 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2937 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2938 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2939 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2940 #~ "'/' (default)\n"
2941 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2942 #~ "'/'\n"
2943 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2944 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2945 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2946 #~ "directories\n"
2947 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2948 #~ "archive\n"
2949 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "\n"
2952 #~ "Výber súborov:\n"
2953 #~ "  -C, --directory=ADRESÁR      operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
2954 #~ "  -T, --files-from=MENO       pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
2955 #~ "názvy\n"
2956 #~ "                               súborov zo súboru MENO\n"
2957 #~ "      --null                   -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
2958 #~ "      --exclude=VZOR         nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
2959 #~ "  -X, --exclude-from=SÚBOR    nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
2960 #~ "                               niektorému vzoru v SÚBORe\n"
2961 #~ "      --anchored               nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
2962 #~ "ako názov (predvolené)\n"
2963 #~ "      --no-anchored            vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
2964 #~ "      --ignore-case            vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
2965 #~ "      --no-ignore-case         vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
2966 #~ "(predvolené)\n"
2967 #~ "      --wildcards              vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
2968 #~ "(predvolené)\n"
2969 #~ "      --no-wildcards           vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
2970 #~ "      --wildcards-match-slash  vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
2971 #~ "'/' (predvolené)\n"
2972 #~ "      --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
2973 #~ "neobsahujú '/'\n"
2974 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
2975 #~ "  -h, --dereference            namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
2976 #~ "súbory,\n"
2977 #~ "                               na ktoré odkazy ukazujú\n"
2978 #~ "      --no-recursion           neprechádza adresáre\n"
2979 #~ "  -l, --one-file-system        pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
2980 #~ "                               súborovom systéme\n"
2981 #~ "  -K, --starting-file=MENO    zaène od súboru MENO z archívu\n"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
2985 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2986 #~ "only\n"
2987 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "  -N, --newer=DÁTUM            archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
2990 #~ "      --newer-mtime=DÁTUM      archíveje iba súbory, ktorých dátum  "
2991 #~ "ostatnej\n"
2992 #~ "                               zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
2993 #~ "      --after-date=DÁTUM       rovnaké ako -N\n"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2997 #~ "control\n"
2998 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2999 #~ "suffix\n"
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "      --backup[=TYP]           spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3002 #~ "prepísaním\n"
3003 #~ "      --suffix=PRÍPONA         zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3004 #~ "príponu\n"
3005 #~ "                               u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "\n"
3009 #~ "Informative output:\n"
3010 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3011 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3012 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3013 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3014 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3015 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3016 #~ "message\n"
3017 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3018 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "\n"
3021 #~ "Informatívny výstup:\n"
3022 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3023 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3024 #~ "  -v, --verbose.        vypisuje spracovávané súbory\n"
3025 #~ "      --checkpoint      vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3026 #~ "      --totals          vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3027 #~ "archívu\n"
3028 #~ "  -R, --block-number    s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3029 #~ "  -w, --interactive     ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3030 #~ "      --confirmation    rovnaké ako -w\n"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "\n"
3034 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3035 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3036 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3037 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3038 #~ "date\n"
3039 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3040 #~ "used.\n"
3041 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "\n"
3044 #~ "  GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3045 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3046 #~ "prepínaèom\n"
3047 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3048 #~ "príli¹\n"
3049 #~ "nepoèítajte.\n"
3050 #~ "  ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3051 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b %"
3052 #~ "d'.\n"
3053
3054 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3055 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3056
3057 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3058 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3059
3060 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3061 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3062
3063 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3064 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3065
3066 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3067 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3068
3069 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3070 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3071
3072 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3075 #~ "pou¾i» -j!"
3076
3077 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3078 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3079
3080 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3081 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3082
3083 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3084 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3088 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3089 #~ "\n"
3090 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3091 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3092 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3093 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "  Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3096 #~ "odpovedajúcich \n"
3097 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3098 #~ "\n"
3099 #~ "  -l, --file-length     då¾ka generovaného súboru\n"
3100 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3101 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"