]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/sv.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / sv.po
1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008
5 # Revision: 1.91
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.21\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 11:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24
25 #: lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29
30 #: lib/argmatch.c:153
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Giltiga argument är:"
34
35 #: lib/argp-help.c:147
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
39
40 #: lib/argp-help.c:220
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
44
45 #: lib/argp-help.c:226
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
49
50 #: lib/argp-help.c:235
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
54
55 #: lib/argp-help.c:247
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: lib/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
66 "repektive valfria även för motsvarande korta."
67
68 #: lib/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Användning:"
71
72 #: lib/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr "  eller: "
75
76 #: lib/argp-help.c:1655
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [FLAGGA...]"
79
80 #: lib/argp-help.c:1682
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
84
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr ""
89 "Rapportera fel till %s.\n"
90 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
91 "se>.\n"
92
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Okänt systemfel"
96
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
98 msgid "give this help list"
99 msgstr "visa denna hjälptext"
100
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
104
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
106 #: tests/genfile.c:129
107 msgid "NAME"
108 msgstr "NAMN"
109
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
112 msgstr "ange programnamnet"
113
114 #: lib/argp-parse.c:84
115 msgid "SECS"
116 msgstr "SEK"
117
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
121
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
123 msgid "print program version"
124 msgstr "visa programversion"
125
126 #: lib/argp-parse.c:158
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
130
131 #: lib/argp-parse.c:611
132 #, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: För många argument\n"
135
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
139
140 #: lib/closeout.c:112
141 msgid "write error"
142 msgstr "skrivfel"
143
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
148
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tar inget argument\n"
153
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n"
158
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 #, c-format
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
163
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
168
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
173
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 #, c-format
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 #, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 #, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
188
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
193
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 #, c-format
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tar inget argument\n"
198
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "minnet slut"
202
203 #: lib/openat-die.c:35
204 #, c-format
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
207
208 #: lib/openat-die.c:48
209 #, c-format
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
212
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
221
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 #: lib/paxerror.c:84
227 #, c-format
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
230
231 #: lib/paxerror.c:93
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
235
236 #: lib/paxerror.c:101
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %lu, gid %lu"
240
241 #: lib/paxerror.c:127
242 #, c-format
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
245
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 #, c-format
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
251 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu bytes lästes"
252
253 #: lib/paxerror.c:192
254 #, c-format
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
258 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu bytes lästes"
259
260 #: lib/paxerror.c:259
261 #, c-format
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
264
265 #: lib/paxerror.c:275
266 #, c-format
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
269
270 #: lib/paxerror.c:284
271 #, c-format
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
274
275 #: lib/paxerror.c:349
276 #, c-format
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
280 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
281
282 #: lib/paxnames.c:155
283 #, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
286
287 #: lib/paxnames.c:156
288 #, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
291
292 #: lib/paxnames.c:169
293 msgid "Substituting `.' for empty member name"
294 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
295
296 #: lib/paxnames.c:170
297 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
298 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
299
300 #. TRANSLATORS:
301 #. Get translations for open and closing quotation marks.
302 #.
303 #. The message catalog should translate "`" to a left
304 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
305 #. "'".  If the catalog has no translation,
306 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
307 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
308 #.
309 #. For example, an American English Unicode locale should
310 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
311 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
312 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
313 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
314 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
315 #.
316 #. If you don't know what to put here, please see
317 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
318 #. and use glyphs suitable for your language.
319 #: lib/quotearg.c:249
320 msgid "`"
321 msgstr "\""
322
323 #: lib/quotearg.c:250
324 msgid "'"
325 msgstr "\""
326
327 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
328 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
329 #. Take care to consider upper and lower case.
330 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
331 #. purpose, you can use the command
332 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
333 #: lib/rpmatch.c:147
334 msgid "^[yY]"
335 msgstr "^[yYjJ]"
336
337 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
338 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
339 #. Take care to consider upper and lower case.
340 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
341 #. purpose, you can use the command
342 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
343 #: lib/rpmatch.c:160
344 msgid "^[nN]"
345 msgstr "^[nN]"
346
347 #: lib/rtapelib.c:299
348 #, c-format
349 msgid "exec/tcp: Service not available"
350 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
351
352 #: lib/rtapelib.c:303
353 #, c-format
354 msgid "stdin"
355 msgstr "standard in"
356
357 #: lib/rtapelib.c:306
358 #, c-format
359 msgid "stdout"
360 msgstr "standard ut"
361
362 #: lib/rtapelib.c:512
363 #, c-format
364 msgid "Cannot execute remote shell"
365 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
366
367 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
368 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
369 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
370 #: lib/version-etc.c:65
371 msgid "(C)"
372 msgstr "©"
373
374 #: lib/version-etc.c:67
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "\n"
378 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
379 "html>.\n"
380 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
381 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
386 "html>\n"
387 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
388 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
389
390 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
391 #: lib/version-etc.c:83
392 #, c-format
393 msgid "Written by %s.\n"
394 msgstr "Skrivet av %s.\n"
395
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #: lib/version-etc.c:87
398 #, c-format
399 msgid "Written by %s and %s.\n"
400 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #: lib/version-etc.c:91
404 #, c-format
405 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
406 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:97
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "and %s.\n"
416 msgstr ""
417 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
418 "och %s.\n"
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:103
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
430 "%s och %s.\n"
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:109
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "%s, %s, and %s.\n"
440 msgstr ""
441 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s och %s.\n"
443
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:116
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "%s, %s, %s, and %s.\n"
452 msgstr ""
453 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
454 "%s, %s, %s och %s.\n"
455
456 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
457 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
458 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
459 #: lib/version-etc.c:123
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 "%s, %s, %s, %s,\n"
464 "and %s.\n"
465 msgstr ""
466 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, %s, %s\n"
468 "och %s.\n"
469
470 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
471 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
472 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
473 #: lib/version-etc.c:131
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Written by %s, %s, %s,\n"
477 "%s, %s, %s, %s,\n"
478 "%s, and %s.\n"
479 msgstr ""
480 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
481 "%s, %s, %s, %s,\n"
482 "%s och %s.\n"
483
484 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
485 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
486 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
487 #: lib/version-etc.c:141
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Written by %s, %s, %s,\n"
491 "%s, %s, %s, %s,\n"
492 "%s, %s, and others.\n"
493 msgstr ""
494 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
495 "%s, %s, %s, %s,\n"
496 "%s, %s och andra.\n"
497
498 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
499 #. for this package.  Please add _another line_ saying
500 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
501 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
502 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "\n"
506 "Report bugs to <%s>.\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Rapportera fel till <%s>.\n"
510 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
511
512 #: lib/version-etc.c:182
513 #, c-format
514 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
515 msgstr ""
516
517 #: lib/version-etc.c:184
518 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: rmt/rmt.c:142
522 msgid "Input string too long"
523 msgstr "Indatasträng är för lång"
524
525 #: rmt/rmt.c:161
526 msgid "Number syntax error"
527 msgstr "Syntaxfel för tal"
528
529 #: rmt/rmt.c:180
530 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
531 msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n"
532
533 #: rmt/rmt.c:182
534 msgid "Cannot allocate buffer space"
535 msgstr "Kan inte allokera buffert"
536
537 #: rmt/rmt.c:304
538 #, c-format
539 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
540 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
541
542 #: rmt/rmt.c:308
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Usage: %s [OPTION]\n"
546 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
547 "\n"
548 "  --version  Output version info.\n"
549 "  --help     Output this help.\n"
550 msgstr ""
551 "Användning: %s [FLAGGA]\n"
552 "Manipulera en bandstation genom att ta emot kommandon från en annan "
553 "process.\n"
554 "\n"
555 "  --version  Visa versionsinformation.\n"
556 "  --help     Visa denna hjälptext.\n"
557
558 #: rmt/rmt.c:397
559 msgid "Seek offset error"
560 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
561
562 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
563 msgid "Seek offset out of range"
564 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
565
566 #: rmt/rmt.c:428
567 msgid "Seek direction out of range"
568 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
569
570 #: rmt/rmt.c:472
571 msgid "rmtd: Premature eof\n"
572 msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n"
573
574 #: rmt/rmt.c:474
575 msgid "Premature end of file"
576 msgstr "För tidigt filslut"
577
578 #: rmt/rmt.c:672
579 msgid "Garbage command"
580 msgstr "Okänt kommando"
581
582 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
583 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
584 msgid "This does not look like a tar archive"
585 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
586
587 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
588 msgid "Total bytes written"
589 msgstr "Summa skrivna byte"
590
591 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
592 msgid "Total bytes read"
593 msgstr "Summa lästa byte"
594
595 #: src/buffer.c:365
596 #, c-format
597 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
598 msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
599
600 #: src/buffer.c:454
601 msgid "(pipe)"
602 msgstr "(rör)"
603
604 #: src/buffer.c:477
605 msgid "Invalid value for record_size"
606 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
607
608 #: src/buffer.c:480
609 msgid "No archive name given"
610 msgstr "Arkivnamn saknas"
611
612 #: src/buffer.c:524
613 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
614 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
615
616 #: src/buffer.c:538
617 #, c-format
618 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
619 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
620
621 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
622 msgid "Cannot update compressed archives"
623 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
624
625 #: src/buffer.c:672
626 msgid "At beginning of tape, quitting now"
627 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
628
629 #: src/buffer.c:678
630 msgid "Too many errors, quitting"
631 msgstr "För många fel, avslutar"
632
633 #: src/buffer.c:697
634 #, c-format
635 msgid "Record size = %lu block"
636 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
637 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
638 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
639
640 #: src/buffer.c:718
641 #, c-format
642 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
643 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
644 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
645 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
646
647 #: src/buffer.c:795
648 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
649 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
650
651 #: src/buffer.c:827
652 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
653 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
654
655 #: src/buffer.c:881
656 #, c-format
657 msgid "%s: contains invalid volume number"
658 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
659
660 #: src/buffer.c:916
661 msgid "Volume number overflow"
662 msgstr "Volymnummer flödade över"
663
664 #: src/buffer.c:931
665 #, c-format
666 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
667 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
668
669 #: src/buffer.c:937
670 msgid "EOF where user reply was expected"
671 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
672
673 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
674 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
675 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
676
677 #: src/buffer.c:956
678 #, c-format
679 msgid ""
680 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
681 " q             Abort tar\n"
682 " y or newline  Continue operation\n"
683 msgstr ""
684 " n namn         Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
685 " q              Avsluta programmet\n"
686 " y eller nyrad  Fortsätt\n"
687
688 #: src/buffer.c:961
689 #, c-format
690 msgid " !             Spawn a subshell\n"
691 msgstr " !              Starta ett underskal\n"
692
693 #: src/buffer.c:962
694 #, c-format
695 msgid " ?             Print this list\n"
696 msgstr " ?              Skriv denna lista\n"
697
698 #: src/buffer.c:969
699 msgid "No new volume; exiting.\n"
700 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
701
702 #: src/buffer.c:1002
703 msgid "File name not specified. Try again.\n"
704 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
705
706 #: src/buffer.c:1015
707 #, c-format
708 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
709 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
710
711 #: src/buffer.c:1066
712 #, c-format
713 msgid "%s command failed"
714 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
715
716 #: src/buffer.c:1221
717 #, c-format
718 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
719 msgstr ""
720 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
721
722 #: src/buffer.c:1225
723 #, c-format
724 msgid "%s is not continued on this volume"
725 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
726
727 #: src/buffer.c:1239
728 #, c-format
729 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
730 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
731
732 #: src/buffer.c:1253
733 #, c-format
734 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
735 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
736
737 #: src/buffer.c:1303
738 #, c-format
739 msgid "Archive not labeled to match %s"
740 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
741
742 #: src/buffer.c:1306
743 #, c-format
744 msgid "Volume %s does not match %s"
745 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
746
747 #: src/buffer.c:1402
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
751 msgstr ""
752 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
753 "multivolymsarkiv, trunkerat"
754
755 #: src/buffer.c:1621
756 msgid "write did not end on a block boundary"
757 msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
758
759 #: src/compare.c:96
760 #, c-format
761 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
762 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
763 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
764 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
765
766 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
767 msgid "Contents differ"
768 msgstr "Innehållet är olika"
769
770 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
771 #: src/list.c:1323
772 msgid "Unexpected EOF in archive"
773 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
774
775 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
776 msgid "File type differs"
777 msgstr "Filtyper är olika"
778
779 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
780 msgid "Mode differs"
781 msgstr "Rättigheterna är olika"
782
783 #: src/compare.c:206
784 msgid "Uid differs"
785 msgstr "Uid är olika"
786
787 #: src/compare.c:208
788 msgid "Gid differs"
789 msgstr "Gid är olika"
790
791 #: src/compare.c:212
792 msgid "Mod time differs"
793 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
794
795 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
796 msgid "Size differs"
797 msgstr "Storlekarna är olika"
798
799 #: src/compare.c:270
800 #, c-format
801 msgid "Not linked to %s"
802 msgstr "Inte länkad till %s"
803
804 #: src/compare.c:293
805 msgid "Symlink differs"
806 msgstr "Symboliska länkar är olika"
807
808 #: src/compare.c:322
809 msgid "Device number differs"
810 msgstr "Enhetsnummer är olika"
811
812 #: src/compare.c:462
813 #, c-format
814 msgid "Verify "
815 msgstr "Verifierar "
816
817 #: src/compare.c:469
818 #, c-format
819 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
820 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
821
822 #: src/compare.c:524
823 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
824 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
825
826 #: src/compare.c:526
827 msgid "Verification may fail to locate original files."
828 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
829
830 #: src/compare.c:596
831 #, c-format
832 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
833 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
834 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
835 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
836
837 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
838 #, c-format
839 msgid "A lone zero block at %s"
840 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
841
842 #: src/create.c:67
843 #, c-format
844 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
845 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
846
847 #: src/create.c:272
848 #, c-format
849 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
850 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
851
852 #: src/create.c:278
853 #, c-format
854 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
855 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
856
857 #: src/create.c:338
858 msgid "Generating negative octal headers"
859 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
860
861 #: src/create.c:624 src/create.c:687
862 #, c-format
863 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
864 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
865
866 #: src/create.c:634
867 #, c-format
868 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
869 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
870
871 #: src/create.c:661
872 #, c-format
873 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
874 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
875
876 #: src/create.c:1076
877 #, c-format
878 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
879 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
880 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
881 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
882
883 #: src/create.c:1177
884 #, c-format
885 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
886 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
887
888 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
889 msgid "contents not dumped"
890 msgstr "innehållet inte arkiverat"
891
892 #: src/create.c:1361
893 #, c-format
894 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
895 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
896
897 #: src/create.c:1464
898 #, c-format
899 msgid "Missing links to %s.\n"
900 msgstr "Det fattas länkar till \"%s\".\n"
901
902 #: src/create.c:1535
903 #, c-format
904 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
905 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
906
907 #: src/create.c:1543
908 #, c-format
909 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
910 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
911
912 #: src/create.c:1573
913 #, c-format
914 msgid "%s: File removed before we read it"
915 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
916
917 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
918 msgid "directory not dumped"
919 msgstr "katalog inte arkiverad"
920
921 #: src/create.c:1659
922 #, c-format
923 msgid "%s: file changed as we read it"
924 msgstr "%s: Fil ändrades under tiden vi läste den"
925
926 #: src/create.c:1739
927 #, c-format
928 msgid "%s: socket ignored"
929 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
930
931 #: src/create.c:1744
932 #, c-format
933 msgid "%s: door ignored"
934 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
935
936 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
937 msgid "Skipping to next header"
938 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
939
940 #: src/delete.c:281
941 msgid "Deleting non-header from archive"
942 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
943
944 #: src/extract.c:198
945 #, c-format
946 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
947 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
948
949 #: src/extract.c:215
950 #, c-format
951 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
952 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
953
954 #: src/extract.c:395
955 #, c-format
956 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
957 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
958
959 #: src/extract.c:588
960 #, c-format
961 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
962 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
963
964 #: src/extract.c:724
965 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
966 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
967
968 #: src/extract.c:997
969 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
970 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
971
972 #: src/extract.c:1054
973 #, c-format
974 msgid "Reading %s\n"
975 msgstr "Läser %s\n"
976
977 #: src/extract.c:1143
978 #, c-format
979 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
980 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
981
982 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
983 msgid "Unexpected long name header"
984 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
985
986 #: src/extract.c:1156
987 #, c-format
988 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
989 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
990
991 #: src/extract.c:1181
992 #, c-format
993 msgid "Current %s is newer or same age"
994 msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
995
996 #: src/extract.c:1227
997 #, c-format
998 msgid "%s: Was unable to backup this file"
999 msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras"
1000
1001 #: src/extract.c:1355
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot rename %s to %s"
1004 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
1005
1006 #: src/extract.c:1367
1007 #, c-format
1008 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
1009 msgstr "Felet kan inte åtgärdas, avslutar nu"
1010
1011 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1014 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
1015
1016 #: src/incremen.c:460
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Directory has been renamed"
1019 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
1020
1021 #: src/incremen.c:505
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Directory is new"
1024 msgstr "%s: Katalogen är ny"
1025
1026 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1027 msgid "Invalid time stamp"
1028 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
1029
1030 #: src/incremen.c:959
1031 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1032 msgstr "Ogiltig modifikationstid (sekunder)"
1033
1034 #: src/incremen.c:974
1035 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1036 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1037
1038 #: src/incremen.c:994
1039 msgid "Invalid device number"
1040 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1041
1042 #: src/incremen.c:1009
1043 msgid "Invalid inode number"
1044 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1045
1046 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1047 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1048 msgstr "Fält för långt när ögonblicksfil lästes"
1049
1050 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1051 msgid "Read error in snapshot file"
1052 msgstr "Läsfel i ögonblicksfil"
1053
1054 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1055 #: src/incremen.c:1219
1056 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1057 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1058
1059 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1060 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1061 msgstr "Oväntat fältvärde i ögonblicksfil"
1062
1063 #: src/incremen.c:1211
1064 msgid "Missing record terminator"
1065 msgstr "Postavslutare fattas"
1066
1067 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1068 msgid "Bad incremental file format"
1069 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1070
1071 #: src/incremen.c:1284
1072 #, c-format
1073 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1074 msgstr ""
1075 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1076
1077 #: src/incremen.c:1439
1078 #, c-format
1079 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1080 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1081
1082 #: src/incremen.c:1449
1083 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1084 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1085
1086 #: src/incremen.c:1462
1087 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1088 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1089
1090 #: src/incremen.c:1475
1091 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1092 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1093
1094 #: src/incremen.c:1481
1095 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1096 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1097
1098 #: src/incremen.c:1501
1099 #, c-format
1100 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1101 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1102
1103 #: src/incremen.c:1507
1104 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1105 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1106
1107 #: src/incremen.c:1551
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1110 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1111
1112 #: src/incremen.c:1613
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1115 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1116
1117 #: src/incremen.c:1626
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1120 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1121
1122 #: src/incremen.c:1634
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: Deleting %s\n"
1125 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1126
1127 #: src/incremen.c:1639
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: Cannot remove"
1130 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1131
1132 #: src/list.c:113
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: Omitting"
1135 msgstr "%s: Utelämnad"
1136
1137 #: src/list.c:131
1138 #, c-format
1139 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1140 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1141
1142 #: src/list.c:155
1143 #, c-format
1144 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1145 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1146
1147 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1148 #, c-format
1149 msgid "block %s: "
1150 msgstr "block %s: "
1151
1152 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1153 #: src/list.c:671
1154 #, c-format
1155 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1156 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1157
1158 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1159 #: src/list.c:726
1160 #, c-format
1161 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1162 msgstr ""
1163 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1164 "komplement"
1165
1166 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1167 #: src/list.c:737
1168 #, c-format
1169 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1170 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1171
1172 #: src/list.c:758
1173 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1174 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1175
1176 #: src/list.c:772
1177 #, c-format
1178 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1179 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1180
1181 #: src/list.c:803
1182 #, c-format
1183 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1184 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1185
1186 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1187 #: src/list.c:832
1188 #, c-format
1189 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1190 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1191
1192 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1193 #: src/list.c:854
1194 #, c-format
1195 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1196 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1197
1198 #: src/list.c:1226
1199 #, c-format
1200 msgid " link to %s\n"
1201 msgstr " länk till %s\n"
1202
1203 #: src/list.c:1234
1204 #, c-format
1205 msgid " unknown file type %s\n"
1206 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1207
1208 #: src/list.c:1252
1209 #, c-format
1210 msgid "--Long Link--\n"
1211 msgstr "--Lång länk--\n"
1212
1213 #: src/list.c:1256
1214 #, c-format
1215 msgid "--Long Name--\n"
1216 msgstr "--Långt namn--\n"
1217
1218 #: src/list.c:1260
1219 #, c-format
1220 msgid "--Volume Header--\n"
1221 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1222
1223 #: src/list.c:1268
1224 #, c-format
1225 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1226 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1227
1228 #: src/list.c:1296
1229 msgid "Creating directory:"
1230 msgstr "Skapar katalog:"
1231
1232 #: src/misc.c:456
1233 #, c-format
1234 msgid "Renaming %s to %s\n"
1235 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1236
1237 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1240 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1241
1242 #: src/misc.c:488
1243 #, c-format
1244 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1245 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1246
1247 #: src/misc.c:615
1248 msgid "Cannot save working directory"
1249 msgstr "Kan inte spara arbetskatalog"
1250
1251 #: src/misc.c:621
1252 msgid "Cannot change working directory"
1253 msgstr "Kan inte byta arbetskatalog"
1254
1255 #: src/misc.c:711
1256 msgid "child process"
1257 msgstr "barnprocess"
1258
1259 #: src/misc.c:720
1260 msgid "interprocess channel"
1261 msgstr "interprocesskanal"
1262
1263 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1264 #.
1265 #: src/names.c:593
1266 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1267 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn."
1268
1269 #: src/names.c:595
1270 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1271 msgstr ""
1272 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för"
1273
1274 #: src/names.c:597
1275 msgid "suppress this warning."
1276 msgstr "att undertrycka denna varning."
1277
1278 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: Not found in archive"
1281 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1282
1283 #: src/names.c:615
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1286 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1287
1288 #: src/tar.c:79
1289 #, c-format
1290 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1291 msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
1292
1293 #: src/tar.c:156
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: Invalid archive format"
1296 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1297
1298 #: src/tar.c:180
1299 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1300 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1301
1302 #: src/tar.c:241
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1306 msgstr ""
1307 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1308 "lista."
1309
1310 #: src/tar.c:336
1311 msgid ""
1312 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1313 "can restore individual files from the archive.\n"
1314 "\n"
1315 "Examples:\n"
1316 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1317 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1318 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1319 msgstr ""
1320 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1321 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1322 "\n"
1323 "Exempel:\n"
1324 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1325 "  tar -tvf arkiv.tar         # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1326 "  tar -xf arkiv.tar          # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1327
1328 #: src/tar.c:345
1329 msgid ""
1330 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1331 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1332 "are:\n"
1333 "\n"
1334 "  none, off       never make backups\n"
1335 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1336 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1337 "  never, simple   always make simple backups\n"
1338 msgstr ""
1339 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1340 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1341 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1342 "där värdena kan vara:\n"
1343 "\n"
1344 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior\n"
1345 "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1346 "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1347 "annars\n"
1348 "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1349
1350 #: src/tar.c:370
1351 msgid "Main operation mode:"
1352 msgstr "Operationsläge:"
1353
1354 #: src/tar.c:373
1355 msgid "list the contents of an archive"
1356 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1357
1358 #: src/tar.c:375
1359 msgid "extract files from an archive"
1360 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1361
1362 #: src/tar.c:378
1363 msgid "create a new archive"
1364 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1365
1366 #: src/tar.c:380
1367 msgid "find differences between archive and file system"
1368 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1369
1370 #: src/tar.c:383
1371 msgid "append files to the end of an archive"
1372 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1373
1374 #: src/tar.c:385
1375 msgid "only append files newer than copy in archive"
1376 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1377
1378 #: src/tar.c:387
1379 msgid "append tar files to an archive"
1380 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1381
1382 #: src/tar.c:390
1383 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1384 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1385
1386 #: src/tar.c:392
1387 msgid "test the archive volume label and exit"
1388 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1389
1390 #: src/tar.c:397
1391 msgid "Operation modifiers:"
1392 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1393
1394 #: src/tar.c:400
1395 msgid "handle sparse files efficiently"
1396 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1397
1398 #: src/tar.c:401
1399 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1400 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1401
1402 #: src/tar.c:402
1403 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1404 msgstr ""
1405 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1406
1407 #: src/tar.c:404
1408 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1409 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1410
1411 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1412 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1413 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1414 msgid "FILE"
1415 msgstr "FIL"
1416
1417 #: src/tar.c:406
1418 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1419 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1420
1421 #: src/tar.c:408
1422 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1423 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1424
1425 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1426 #: tests/genfile.c:165
1427 msgid "NUMBER"
1428 msgstr "NUMMER"
1429
1430 #: src/tar.c:410
1431 msgid ""
1432 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1433 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1434 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1435 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1436 msgstr ""
1437 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1438 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1439 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1440 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1441
1442 #: src/tar.c:416
1443 msgid "archive is seekable"
1444 msgstr "arkivet är sökbart"
1445
1446 #: src/tar.c:418
1447 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1448 msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
1449
1450 #: src/tar.c:421
1451 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1452 msgstr ""
1453 "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
1454
1455 #: src/tar.c:427
1456 msgid "Overwrite control:"
1457 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1458
1459 #: src/tar.c:430
1460 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1461 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1462
1463 #: src/tar.c:432
1464 msgid "remove files after adding them to the archive"
1465 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1466
1467 #: src/tar.c:434
1468 msgid "don't replace existing files when extracting"
1469 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering"
1470
1471 #: src/tar.c:436
1472 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1473 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1474
1475 #: src/tar.c:438
1476 msgid "overwrite existing files when extracting"
1477 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1478
1479 #: src/tar.c:440
1480 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1481 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1482
1483 #: src/tar.c:442
1484 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1485 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1486
1487 #: src/tar.c:444
1488 msgid "preserve metadata of existing directories"
1489 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1490
1491 #: src/tar.c:446
1492 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1493 msgstr ""
1494 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1495
1496 #: src/tar.c:452
1497 msgid "Select output stream:"
1498 msgstr "Välj utdataström:"
1499
1500 #: src/tar.c:455
1501 msgid "extract files to standard output"
1502 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1503
1504 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1505 #: tests/genfile.c:189
1506 msgid "COMMAND"
1507 msgstr "KOMMANDO"
1508
1509 #: src/tar.c:457
1510 msgid "pipe extracted files to another program"
1511 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1512
1513 #: src/tar.c:459
1514 msgid "ignore exit codes of children"
1515 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1516
1517 #: src/tar.c:461
1518 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1519 msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1520
1521 #: src/tar.c:466
1522 msgid "Handling of file attributes:"
1523 msgstr "Hantering av filattribut:"
1524
1525 #: src/tar.c:469
1526 msgid "force NAME as owner for added files"
1527 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1528
1529 #: src/tar.c:471
1530 msgid "force NAME as group for added files"
1531 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1532
1533 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1534 msgid "DATE-OR-FILE"
1535 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1536
1537 #: src/tar.c:473
1538 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1539 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1540
1541 #: src/tar.c:474
1542 msgid "CHANGES"
1543 msgstr "RÄTTIGHET"
1544
1545 #: src/tar.c:475
1546 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1547 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1548
1549 #: src/tar.c:477
1550 msgid "METHOD"
1551 msgstr "METOD"
1552
1553 #: src/tar.c:478
1554 msgid ""
1555 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1556 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1557 "place (METHOD='system')"
1558 msgstr ""
1559 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1560 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1561 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1562
1563 #: src/tar.c:482
1564 msgid "don't extract file modified time"
1565 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1566
1567 #: src/tar.c:484
1568 msgid "try extracting files with the same ownership"
1569 msgstr "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet"
1570
1571 #: src/tar.c:486
1572 msgid "extract files as yourself"
1573 msgstr "extrahera filer med dig själv som ägare"
1574
1575 #: src/tar.c:488
1576 msgid "always use numbers for user/group names"
1577 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1578
1579 #: src/tar.c:490
1580 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1581 msgstr ""
1582 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1583
1584 #: src/tar.c:494
1585 msgid ""
1586 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1587 "for ordinary users)"
1588 msgstr ""
1589 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1590 "(standardvärde för vanliga användare)"
1591
1592 #: src/tar.c:496
1593 msgid "sort names to extract to match archive"
1594 msgstr "sortera namn som ska extraheras så de passar ihop med arkivet"
1595
1596 #: src/tar.c:499
1597 msgid "same as both -p and -s"
1598 msgstr "samma som både -p och -s"
1599
1600 #: src/tar.c:501
1601 msgid ""
1602 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1603 "until the end of extraction"
1604 msgstr ""
1605 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1606 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1607
1608 #: src/tar.c:504
1609 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1610 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1611
1612 #: src/tar.c:509
1613 msgid "Device selection and switching:"
1614 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1615
1616 #: src/tar.c:511
1617 msgid "ARCHIVE"
1618 msgstr "ARKIV"
1619
1620 #: src/tar.c:512
1621 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1622 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1623
1624 #: src/tar.c:514
1625 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1626 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1627
1628 #: src/tar.c:516
1629 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1630 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1631
1632 #: src/tar.c:518
1633 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1634 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1635
1636 #: src/tar.c:522
1637 msgid "specify drive and density"
1638 msgstr "ange enhet och densitet"
1639
1640 #: src/tar.c:536
1641 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1642 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1643
1644 #: src/tar.c:538
1645 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1646 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1647
1648 #: src/tar.c:540
1649 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1650 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1651
1652 #: src/tar.c:543
1653 msgid "use/update the volume number in FILE"
1654 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
1655
1656 #: src/tar.c:548
1657 msgid "Device blocking:"
1658 msgstr "Blockhantering:"
1659
1660 #: src/tar.c:550
1661 msgid "BLOCKS"
1662 msgstr "BLOCK"
1663
1664 #: src/tar.c:551
1665 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1666 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
1667
1668 #: src/tar.c:553
1669 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1670 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
1671
1672 #: src/tar.c:555
1673 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1674 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
1675
1676 #: src/tar.c:557
1677 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1678 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
1679
1680 #: src/tar.c:562
1681 msgid "Archive format selection:"
1682 msgstr "Val av arkivformat:"
1683
1684 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1685 msgid "FORMAT"
1686 msgstr "FORMAT"
1687
1688 #: src/tar.c:565
1689 msgid "create archive of the given format"
1690 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
1691
1692 #: src/tar.c:567
1693 msgid "FORMAT is one of the following:"
1694 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
1695
1696 #: src/tar.c:568
1697 msgid "old V7 tar format"
1698 msgstr "gammalt V7 format"
1699
1700 #: src/tar.c:571
1701 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1702 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
1703
1704 #: src/tar.c:573
1705 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1706 msgstr "GNU-format från tar 1.13.x"
1707
1708 #: src/tar.c:575
1709 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1710 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1711
1712 #: src/tar.c:577
1713 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1714 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1715
1716 #: src/tar.c:578
1717 msgid "same as pax"
1718 msgstr "samma som pax"
1719
1720 #: src/tar.c:581
1721 msgid "same as --format=v7"
1722 msgstr "samma som --format=v7"
1723
1724 #: src/tar.c:584
1725 msgid "same as --format=posix"
1726 msgstr "samma som --format=posix"
1727
1728 #: src/tar.c:585
1729 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1730 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
1731
1732 #: src/tar.c:586
1733 msgid "control pax keywords"
1734 msgstr "ange nyckelord för pax"
1735
1736 #: src/tar.c:587
1737 msgid "TEXT"
1738 msgstr "NAMN"
1739
1740 #: src/tar.c:588
1741 msgid ""
1742 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1743 "globbing pattern for volume name"
1744 msgstr ""
1745 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
1746 "skalmönster (\"globbing\")"
1747
1748 #: src/tar.c:593
1749 msgid "Compression options:"
1750 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
1751
1752 #: src/tar.c:595
1753 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1754 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1755
1756 #: src/tar.c:597
1757 #, fuzzy
1758 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1759 msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1760
1761 #: src/tar.c:600
1762 msgid "filter the archive through bzip2"
1763 msgstr "filtrera arkivet genom bzip2"
1764
1765 #: src/tar.c:602
1766 msgid "filter the archive through gzip"
1767 msgstr "filtrera arkivet genom gzip"
1768
1769 #: src/tar.c:606
1770 msgid "filter the archive through compress"
1771 msgstr "filtrera arkivet genom compress"
1772
1773 #: src/tar.c:609
1774 msgid "filter the archive through lzma"
1775 msgstr "filtrera arkivet genom lzma"
1776
1777 #: src/tar.c:611
1778 msgid "filter the archive through lzop"
1779 msgstr "filtrera arkivet genom lzop"
1780
1781 #: src/tar.c:613
1782 #, fuzzy
1783 msgid "filter the archive through xz"
1784 msgstr "filtrera arkivet genom gzip"
1785
1786 #: src/tar.c:614
1787 msgid "PROG"
1788 msgstr "PROG"
1789
1790 #: src/tar.c:615
1791 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1792 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
1793
1794 #: src/tar.c:620
1795 msgid "Local file selection:"
1796 msgstr "Filval:"
1797
1798 #: src/tar.c:623
1799 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1800 msgstr ""
1801 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1802
1803 #: src/tar.c:624
1804 msgid "DIR"
1805 msgstr "KATALOG"
1806
1807 #: src/tar.c:625
1808 msgid "change to directory DIR"
1809 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1810
1811 #: src/tar.c:627
1812 msgid "get names to extract or create from FILE"
1813 msgstr "hämta namn att extrahera från FIL"
1814
1815 #: src/tar.c:629
1816 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1817 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1818
1819 #: src/tar.c:631
1820 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1821 msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
1822
1823 #: src/tar.c:633
1824 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1825 msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
1826
1827 #: src/tar.c:635
1828 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1829 msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
1830
1831 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1832 msgid "PATTERN"
1833 msgstr "MÖNSTER"
1834
1835 #: src/tar.c:637
1836 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1837 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1838
1839 #: src/tar.c:639
1840 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1841 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1842
1843 #: src/tar.c:641
1844 msgid ""
1845 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1846 "file itself"
1847 msgstr ""
1848 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1849 "CACHEDIR.TAG själv"
1850
1851 #: src/tar.c:644
1852 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1853 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1854
1855 #: src/tar.c:647
1856 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1857 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1858
1859 #: src/tar.c:649
1860 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1861 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
1862
1863 #: src/tar.c:652
1864 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1865 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
1866
1867 #: src/tar.c:654
1868 msgid "exclude directories containing FILE"
1869 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
1870
1871 #: src/tar.c:656
1872 msgid "exclude version control system directories"
1873 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
1874
1875 #: src/tar.c:658
1876 msgid "avoid descending automatically in directories"
1877 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
1878
1879 #: src/tar.c:660
1880 msgid "stay in local file system when creating archive"
1881 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
1882
1883 #: src/tar.c:662
1884 msgid "recurse into directories (default)"
1885 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
1886
1887 #: src/tar.c:664
1888 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1889 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
1890
1891 #: src/tar.c:666
1892 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1893 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
1894
1895 #: src/tar.c:668
1896 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1897 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
1898
1899 #: src/tar.c:669
1900 msgid "MEMBER-NAME"
1901 msgstr "NAMN"
1902
1903 #: src/tar.c:670
1904 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1905 msgstr "börja med fil NAMN i arkivet"
1906
1907 #: src/tar.c:672
1908 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1909 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
1910
1911 #: src/tar.c:674
1912 msgid "DATE"
1913 msgstr "DATUM"
1914
1915 #: src/tar.c:675
1916 msgid "compare date and time when data changed only"
1917 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
1918
1919 #: src/tar.c:676
1920 msgid "CONTROL"
1921 msgstr "KONTROLL"
1922
1923 #: src/tar.c:677
1924 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1925 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
1926
1927 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1928 msgid "STRING"
1929 msgstr "STRÄNG"
1930
1931 #: src/tar.c:679
1932 msgid ""
1933 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1934 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1935 msgstr ""
1936 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
1937 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
1938 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1939
1940 #: src/tar.c:684
1941 msgid "File name transformations:"
1942 msgstr "Filnamnstransformationer:"
1943
1944 #: src/tar.c:686
1945 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1946 msgstr ""
1947 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
1948
1949 #: src/tar.c:688
1950 msgid "EXPRESSION"
1951 msgstr "UTTRYCK"
1952
1953 #: src/tar.c:689
1954 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1955 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
1956
1957 #: src/tar.c:695
1958 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1959 msgstr ""
1960 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
1961 "inkluderingsmönster):"
1962
1963 #: src/tar.c:698
1964 msgid "ignore case"
1965 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
1966
1967 #: src/tar.c:700
1968 msgid "patterns match file name start"
1969 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
1970
1971 #: src/tar.c:702
1972 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1973 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
1974
1975 #: src/tar.c:704
1976 msgid "case sensitive matching (default)"
1977 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
1978
1979 #: src/tar.c:706
1980 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1981 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
1982
1983 #: src/tar.c:708
1984 msgid "verbatim string matching"
1985 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
1986
1987 #: src/tar.c:710
1988 msgid "wildcards do not match `/'"
1989 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
1990
1991 #: src/tar.c:712
1992 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1993 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
1994
1995 #: src/tar.c:717
1996 msgid "Informative output:"
1997 msgstr "Informativ utskrift:"
1998
1999 #: src/tar.c:720
2000 msgid "verbosely list files processed"
2001 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
2002
2003 #: src/tar.c:722
2004 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2005 msgstr ""
2006 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
2007
2008 #: src/tar.c:724
2009 msgid "ACTION"
2010 msgstr "ÅTGÄRD"
2011
2012 #: src/tar.c:725
2013 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2014 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
2015
2016 #: src/tar.c:728
2017 msgid "print a message if not all links are dumped"
2018 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
2019
2020 #: src/tar.c:729
2021 msgid "SIGNAL"
2022 msgstr "SIGNAL"
2023
2024 #: src/tar.c:730
2025 msgid ""
2026 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2027 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2028 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2029 "accepted"
2030 msgstr ""
2031 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
2032 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
2033 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
2034
2035 #: src/tar.c:735
2036 msgid "print file modification dates in UTC"
2037 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
2038
2039 #: src/tar.c:737
2040 msgid "send verbose output to FILE"
2041 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
2042
2043 #: src/tar.c:739
2044 msgid "show block number within archive with each message"
2045 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
2046
2047 #: src/tar.c:741
2048 msgid "ask for confirmation for every action"
2049 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
2050
2051 #: src/tar.c:744
2052 msgid "show tar defaults"
2053 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2054
2055 #: src/tar.c:746
2056 msgid ""
2057 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2058 "criteria"
2059 msgstr ""
2060 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2061 "sökkriterium"
2062
2063 #: src/tar.c:748
2064 msgid "show file or archive names after transformation"
2065 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2066
2067 #: src/tar.c:751
2068 msgid "STYLE"
2069 msgstr "STIL"
2070
2071 #: src/tar.c:752
2072 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2073 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
2074
2075 #: src/tar.c:754
2076 msgid "additionally quote characters from STRING"
2077 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2078
2079 #: src/tar.c:756
2080 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2081 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2082
2083 #: src/tar.c:761
2084 msgid "Compatibility options:"
2085 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2086
2087 #: src/tar.c:764
2088 msgid ""
2089 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2090 "owner"
2091 msgstr ""
2092 "vid skapande, samma som --old-archive.  Vid extrahering, samma som --no-same-"
2093 "owner"
2094
2095 #: src/tar.c:769
2096 msgid "Other options:"
2097 msgstr "Andra flaggor:"
2098
2099 #: src/tar.c:772
2100 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2101 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2102
2103 #: src/tar.c:920
2104 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2105 msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
2106
2107 #: src/tar.c:930
2108 msgid "Conflicting compression options"
2109 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2110
2111 #: src/tar.c:986
2112 #, c-format
2113 msgid "Unknown signal name: %s"
2114 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2115
2116 #: src/tar.c:1010
2117 msgid "Date sample file not found"
2118 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2119
2120 #: src/tar.c:1018
2121 #, c-format
2122 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2123 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2124
2125 #: src/tar.c:1043
2126 #, c-format
2127 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2128 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2129
2130 #: src/tar.c:1120
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: file list already read"
2133 msgstr "%s: fillistan redan läst"
2134
2135 #: src/tar.c:1185
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: file name read contains nul character"
2138 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
2139
2140 #: src/tar.c:1250
2141 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2142 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2143
2144 #: src/tar.c:1253
2145 msgid ""
2146 "\n"
2147 "*This* tar defaults to:\n"
2148 msgstr ""
2149 "\n"
2150 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2151
2152 #: src/tar.c:1294
2153 msgid "Invalid blocking factor"
2154 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2155
2156 #: src/tar.c:1401
2157 msgid "Invalid tape length"
2158 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2159
2160 #: src/tar.c:1441
2161 msgid "More than one threshold date"
2162 msgstr "Mer än en datumgräns"
2163
2164 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2165 msgid "Invalid sparse version value"
2166 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2167
2168 #: src/tar.c:1584
2169 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2170 msgstr "--atime-preserve='system' stöds inte på denna plattform"
2171
2172 #: src/tar.c:1609
2173 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2174 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2175
2176 #: src/tar.c:1710
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: Invalid group"
2179 msgstr "%s: Ogiltig grupp"
2180
2181 #: src/tar.c:1717
2182 msgid "Invalid mode given on option"
2183 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2184
2185 #: src/tar.c:1774
2186 msgid "Invalid number"
2187 msgstr "Ogiltigt nummer"
2188
2189 #: src/tar.c:1796
2190 msgid "Invalid owner"
2191 msgstr "Ogiltig ägare"
2192
2193 #: src/tar.c:1822
2194 msgid ""
2195 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2196 "order instead"
2197 msgstr ""
2198 "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-"
2199 "order istället"
2200
2201 #: src/tar.c:1832
2202 msgid "Invalid record size"
2203 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2204
2205 #: src/tar.c:1835
2206 #, c-format
2207 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2208 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2209
2210 #: src/tar.c:1872
2211 msgid "Invalid number of elements"
2212 msgstr "Ogiltig antal element"
2213
2214 #: src/tar.c:1892
2215 msgid "Only one --to-command option allowed"
2216 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2217
2218 #: src/tar.c:1968
2219 #, c-format
2220 msgid "Malformed density argument: %s"
2221 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2222
2223 #: src/tar.c:1994
2224 #, c-format
2225 msgid "Unknown density: `%c'"
2226 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2227
2228 #: src/tar.c:2011
2229 #, c-format
2230 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2231 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2232
2233 #: src/tar.c:2046
2234 msgid "[FILE]..."
2235 msgstr "[FIL]..."
2236
2237 #: src/tar.c:2152
2238 #, c-format
2239 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2240 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2241
2242 #: src/tar.c:2234
2243 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2244 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2245
2246 #: src/tar.c:2240
2247 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2248 msgstr "--occurrence kan inte användas i det begärda operationsläget."
2249
2250 #: src/tar.c:2270
2251 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2252 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2253
2254 #: src/tar.c:2275
2255 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2256 msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
2257
2258 #: src/tar.c:2292
2259 #, c-format
2260 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2261 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2262 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2263 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2264
2265 #: src/tar.c:2305
2266 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2267 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2268
2269 #: src/tar.c:2307
2270 msgid "Cannot verify compressed archives"
2271 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2272
2273 #: src/tar.c:2313
2274 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2275 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2276
2277 #: src/tar.c:2319
2278 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2279 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2280
2281 #: src/tar.c:2331
2282 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2283 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2284
2285 #: src/tar.c:2349
2286 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2287 msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
2288
2289 #: src/tar.c:2352
2290 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2291 msgstr "--preserve-order är inte kompatibel med --listed-incremental"
2292
2293 #: src/tar.c:2363
2294 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2295 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2296
2297 #: src/tar.c:2388
2298 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2299 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2300
2301 #: src/tar.c:2477
2302 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2303 msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
2304
2305 #: src/tar.c:2528
2306 #, c-format
2307 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2308 msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
2309
2310 #: src/update.c:86
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2313 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2314 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2315 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2316
2317 #: src/xheader.c:156
2318 #, c-format
2319 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2320 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2321
2322 #: src/xheader.c:182
2323 #, c-format
2324 msgid "Pattern %s cannot be used"
2325 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2326
2327 #: src/xheader.c:192
2328 #, c-format
2329 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2330 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2331
2332 #: src/xheader.c:496
2333 msgid "Malformed extended header: missing length"
2334 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2335
2336 #: src/xheader.c:504
2337 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2338 msgstr "Längd på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2339
2340 #: src/xheader.c:511
2341 #, c-format
2342 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2343 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2344
2345 #: src/xheader.c:523
2346 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2347 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2348
2349 #: src/xheader.c:531
2350 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2351 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2352
2353 #: src/xheader.c:537
2354 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2355 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2356
2357 #: src/xheader.c:574
2358 #, c-format
2359 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2360 msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
2361
2362 #: src/xheader.c:778
2363 #, c-format
2364 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2365 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2366
2367 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2368 #. (atime, gid, etc.).
2369 #: src/xheader.c:810
2370 #, c-format
2371 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2372 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2373
2374 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2375 #, c-format
2376 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2377 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2378
2379 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2380 #, c-format
2381 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2382 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2383
2384 #: src/xheader.c:1326
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2387 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2388
2389 #: src/xheader.c:1336
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2392 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2393
2394 #: src/checkpoint.c:107
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: not a valid timeout"
2397 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2398
2399 #: src/checkpoint.c:112
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2402 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2403
2404 #: src/checkpoint.c:132
2405 msgid "write"
2406 msgstr "skriv"
2407
2408 #: src/checkpoint.c:132
2409 msgid "read"
2410 msgstr "läs"
2411
2412 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2413 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2414 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2415 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2416 #: src/checkpoint.c:222
2417 #, c-format
2418 msgid "Write checkpoint %u"
2419 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2420
2421 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2422 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2423 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2424 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2425 #: src/checkpoint.c:228
2426 #, c-format
2427 msgid "Read checkpoint %u"
2428 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2429
2430 #: tests/genfile.c:111
2431 msgid ""
2432 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2433 "OPTIONS are:\n"
2434 msgstr ""
2435 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2436 "FLAGGOR är:\n"
2437
2438 #: tests/genfile.c:126
2439 msgid "File creation options:"
2440 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2441
2442 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2443 msgid "SIZE"
2444 msgstr "STORLEK"
2445
2446 #: tests/genfile.c:128
2447 msgid "Create file of the given SIZE"
2448 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2449
2450 #: tests/genfile.c:130
2451 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2452 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2453
2454 #: tests/genfile.c:132
2455 msgid "Read file names from FILE"
2456 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2457
2458 #: tests/genfile.c:134
2459 msgid "-T reads null-terminated names"
2460 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2461
2462 #: tests/genfile.c:136
2463 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2464 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2465
2466 #: tests/genfile.c:139
2467 msgid "Size of a block for sparse file"
2468 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2469
2470 #: tests/genfile.c:141
2471 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2472 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2473
2474 #: tests/genfile.c:143
2475 msgid "OFFSET"
2476 msgstr "POSITION"
2477
2478 #: tests/genfile.c:144
2479 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2480 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2481
2482 #: tests/genfile.c:150
2483 msgid "File statistics options:"
2484 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2485
2486 #: tests/genfile.c:153
2487 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2488 msgstr ""
2489 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2490 "FORMAT är:"
2491
2492 #: tests/genfile.c:160
2493 msgid "Synchronous execution options:"
2494 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2495
2496 #: tests/genfile.c:163
2497 msgid ""
2498 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2499 "--touch"
2500 msgstr ""
2501 "Kör givet KOMMANDO. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2502 "touch"
2503
2504 #: tests/genfile.c:166
2505 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2506 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2507
2508 #: tests/genfile.c:169
2509 msgid "Set date for next --touch option"
2510 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2511
2512 #: tests/genfile.c:172
2513 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2514 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2515
2516 #: tests/genfile.c:177
2517 msgid ""
2518 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2519 "given by --checkpoint option is reached."
2520 msgstr ""
2521 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2522 "av flaggan --checkpoint nås."
2523
2524 #: tests/genfile.c:180
2525 msgid ""
2526 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2527 "is not given)"
2528 msgstr ""
2529 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2530 "den inte är given)"
2531
2532 #: tests/genfile.c:184
2533 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2534 msgstr ""
2535 "Lägg till STORLEK byte till FIL.  STORLEK är given av föregående flagga --"
2536 "length."
2537
2538 #: tests/genfile.c:187
2539 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2540 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2541
2542 #: tests/genfile.c:190
2543 msgid "Execute COMMAND"
2544 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2545
2546 #: tests/genfile.c:240
2547 #, c-format
2548 msgid "Invalid size: %s"
2549 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2550
2551 #: tests/genfile.c:245
2552 #, c-format
2553 msgid "Number out of allowed range: %s"
2554 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2555
2556 #: tests/genfile.c:248
2557 #, c-format
2558 msgid "Negative size: %s"
2559 msgstr "Negativ storlek: %s"
2560
2561 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2562 #, c-format
2563 msgid "stat(%s) failed"
2564 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2565
2566 #: tests/genfile.c:264
2567 #, c-format
2568 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2569 msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
2570
2571 #: tests/genfile.c:268
2572 #, c-format
2573 msgid "created file is not sparse"
2574 msgstr "skapad fil har inte hål"
2575
2576 #: tests/genfile.c:353
2577 #, c-format
2578 msgid "Error parsing number near `%s'"
2579 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2580
2581 #: tests/genfile.c:359
2582 #, c-format
2583 msgid "Unknown date format"
2584 msgstr "Okänt datumformat"
2585
2586 #: tests/genfile.c:382
2587 msgid "[ARGS...]"
2588 msgstr "[ARGUMENT...]"
2589
2590 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2591 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2592 #, c-format
2593 msgid "cannot open `%s'"
2594 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2595
2596 #: tests/genfile.c:425
2597 msgid "cannot seek"
2598 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2599
2600 #: tests/genfile.c:442
2601 #, c-format
2602 msgid "file name contains null character"
2603 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2604
2605 #: tests/genfile.c:507
2606 #, c-format
2607 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2608 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2609
2610 #: tests/genfile.c:585
2611 #, c-format
2612 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2613 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2614
2615 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2616 #, c-format
2617 msgid "Unknown field `%s'"
2618 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2619
2620 #: tests/genfile.c:651
2621 #, c-format
2622 msgid "cannot set time on `%s'"
2623 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2624
2625 #: tests/genfile.c:805
2626 #, c-format
2627 msgid "Command exited successfully\n"
2628 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2629
2630 #: tests/genfile.c:807
2631 #, c-format
2632 msgid "Command failed with status %d\n"
2633 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2634
2635 #: tests/genfile.c:811
2636 #, c-format
2637 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2638 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2639
2640 #: tests/genfile.c:813
2641 #, c-format
2642 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2643 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2644
2645 #: tests/genfile.c:816
2646 #, c-format
2647 msgid "Command dumped core\n"
2648 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2649
2650 #: tests/genfile.c:819
2651 #, c-format
2652 msgid "Command terminated\n"
2653 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2654
2655 #: tests/genfile.c:851
2656 #, c-format
2657 msgid "--stat requires file names"
2658 msgstr "--stat kräver filnamn"
2659
2660 #: tests/genfile.c:864
2661 #, c-format
2662 msgid "too many arguments"
2663 msgstr "för många argument"
2664
2665 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2666 #~ msgstr "Varning: flaggan -I stöds inte, du kanske menade -j eller -T?"