]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/sv.po
Imported Upstream version 1.24
[tar] / po / sv.po
1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 # Revision: 1.102
6 #
7 #: src/create.c:1550
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 17:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
26
27 #: gnu/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Giltiga argument är:"
36
37 #: gnu/argp-help.c:149
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
41
42 #: gnu/argp-help.c:222
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
46
47 #: gnu/argp-help.c:228
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
50 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
51
52 #: gnu/argp-help.c:237
53 #, c-format
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
55 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
56
57 #: gnu/argp-help.c:249
58 #, c-format
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
60 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
61
62 #: gnu/argp-help.c:1246
63 msgid ""
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
66 msgstr ""
67 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
68 "repektive valfria även för motsvarande korta."
69
70 #: gnu/argp-help.c:1639
71 msgid "Usage:"
72 msgstr "Användning:"
73
74 #: gnu/argp-help.c:1643
75 msgid "  or: "
76 msgstr "  eller: "
77
78 #: gnu/argp-help.c:1655
79 msgid " [OPTION...]"
80 msgstr " [FLAGGA...]"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1682
83 #, c-format
84 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1710
88 #, c-format
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 msgstr ""
91 "Rapportera fel till %s.\n"
92 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
93 "se>.\n"
94
95 #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
96 msgid "Unknown system error"
97 msgstr "Okänt systemfel"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:83
100 msgid "give this help list"
101 msgstr "visa denna hjälptext"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:84
104 msgid "give a short usage message"
105 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
108 #: tests/genfile.c:130
109 msgid "NAME"
110 msgstr "NAMN"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:85
113 msgid "set the program name"
114 msgstr "ange programnamnet"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:86
117 msgid "SECS"
118 msgstr "SEK"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:87
121 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:144
125 msgid "print program version"
126 msgstr "visa programversion"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:160
129 #, c-format
130 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
131 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
132
133 #: gnu/argp-parse.c:613
134 #, c-format
135 msgid "%s: Too many arguments\n"
136 msgstr "%s: För många argument\n"
137
138 #: gnu/argp-parse.c:756
139 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
140 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
141
142 #: gnu/closeout.c:114
143 msgid "write error"
144 msgstr "skrivfel"
145
146 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
157 #, c-format
158 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
164 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
169 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
172 #, c-format
173 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
174 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
177 #, c-format
178 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
182 #, c-format
183 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
184 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
187 #, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
192 #, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
195
196 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
197 #, c-format
198 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
199 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
200
201 #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "minnet slut"
204
205 #: gnu/openat-die.c:36
206 #, c-format
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
209
210 #: gnu/openat-die.c:54
211 #, c-format
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
214
215 #. TRANSLATORS:
216 #. Get translations for open and closing quotation marks.
217 #.
218 #. The message catalog should translate "`" to a left
219 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
220 #. "'".  If the catalog has no translation,
221 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
222 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
223 #.
224 #. For example, an American English Unicode locale should
225 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
226 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
227 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
228 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
229 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
230 #.
231 #. If you don't know what to put here, please see
232 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
233 #. and use glyphs suitable for your language.
234 #: gnu/quotearg.c:274
235 msgid "`"
236 msgstr "\""
237
238 #: gnu/quotearg.c:275
239 msgid "'"
240 msgstr "\""
241
242 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
243 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
244 #. Take care to consider upper and lower case.
245 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
246 #. purpose, you can use the command
247 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #: gnu/rpmatch.c:149
249 msgid "^[yY]"
250 msgstr "^[yYjJ]"
251
252 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
253 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
254 #. Take care to consider upper and lower case.
255 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
256 #. purpose, you can use the command
257 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/rpmatch.c:162
259 msgid "^[nN]"
260 msgstr "^[nN]"
261
262 #: gnu/version-etc.c:76
263 #, c-format
264 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
265 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
266
267 #: gnu/version-etc.c:79
268 #, c-format
269 msgid "Packaged by %s\n"
270 msgstr "Paketerad av %s\n"
271
272 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
273 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
274 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
275 #: gnu/version-etc.c:86
276 msgid "(C)"
277 msgstr "©"
278
279 #: gnu/version-etc.c:88
280 msgid ""
281 "\n"
282 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
283 "html>.\n"
284 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
285 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
290 "html>.\n"
291 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
292 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
293
294 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:104
296 #, c-format
297 msgid "Written by %s.\n"
298 msgstr "Skrivet av %s.\n"
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:108
302 #, c-format
303 msgid "Written by %s and %s.\n"
304 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:112
308 #, c-format
309 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
311
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:119
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "and %s.\n"
320 msgstr ""
321 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
322 "och %s.\n"
323
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: gnu/version-etc.c:126
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "%s, and %s.\n"
332 msgstr ""
333 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
334 "%s och %s.\n"
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:133
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s och %s.\n"
347
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: gnu/version-etc.c:141
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s, and %s.\n"
356 msgstr ""
357 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s och %s.\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:149
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, %s, %s,\n"
368 "and %s.\n"
369 msgstr ""
370 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s\n"
372 "och %s.\n"
373
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: gnu/version-etc.c:158
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s,\n"
382 "%s, and %s.\n"
383 msgstr ""
384 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "%s och %s.\n"
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: gnu/version-etc.c:169
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, and others.\n"
397 msgstr ""
398 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s och andra.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
403 #. for this package.  Please add _another line_ saying
404 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
405 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
406 #: gnu/version-etc.c:247
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "\n"
410 "Report bugs to: %s\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Rapportera fel till %s.\n"
414 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
415 "se>.\n"
416
417 #: gnu/version-etc.c:249
418 #, c-format
419 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
420 msgstr ""
421 "Rapportera fel på %s till %s.\n"
422 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
423 "se>.\n"
424
425 #: gnu/version-etc.c:253
426 #, c-format
427 msgid "%s home page: <%s>\n"
428 msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
429
430 #: gnu/version-etc.c:255
431 #, c-format
432 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
433 msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:258
436 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437 msgstr ""
438 "Allmän användarhjälp för GNU-mjukvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
439
440 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
441 #. Directly translating this to another language will not work, first because
442 #. %s itself is not translated.
443 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
444 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
445 #, c-format
446 msgid "%s: Cannot %s"
447 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
448
449 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
450 #. Directly translating this to another language will not work, first because
451 #. %s itself is not translated.
452 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
453 #: lib/paxerror.c:84
454 #, c-format
455 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
456 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
457
458 #: lib/paxerror.c:93
459 #, c-format
460 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
461 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
462
463 #: lib/paxerror.c:101
464 #, c-format
465 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
466 msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %lu, gid %lu"
467
468 #: lib/paxerror.c:127
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
471 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
474 #, c-format
475 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
478 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
479
480 #: lib/paxerror.c:192
481 #, c-format
482 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
483 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
484 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
485 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
486
487 #: lib/paxerror.c:259
488 #, c-format
489 msgid "%s: Cannot seek to %s"
490 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
491
492 #: lib/paxerror.c:275
493 #, c-format
494 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
495 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
496
497 #: lib/paxerror.c:284
498 #, c-format
499 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
500 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
501
502 #: lib/paxerror.c:349
503 #, c-format
504 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
505 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
506 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
507 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
508
509 #: lib/paxnames.c:155
510 #, c-format
511 msgid "Removing leading `%s' from member names"
512 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
513
514 #: lib/paxnames.c:156
515 #, c-format
516 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
517 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
518
519 #: lib/paxnames.c:169
520 msgid "Substituting `.' for empty member name"
521 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
522
523 #: lib/paxnames.c:170
524 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
525 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
526
527 #: lib/rtapelib.c:299
528 #, c-format
529 msgid "exec/tcp: Service not available"
530 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
531
532 #: lib/rtapelib.c:303
533 #, c-format
534 msgid "stdin"
535 msgstr "standard in"
536
537 #: lib/rtapelib.c:306
538 #, c-format
539 msgid "stdout"
540 msgstr "standard ut"
541
542 #: lib/rtapelib.c:429
543 #, c-format
544 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
545 msgstr "Kan inte ansluta till %s: namnuppslagning misslyckades"
546
547 #: lib/rtapelib.c:515
548 #, c-format
549 msgid "Cannot execute remote shell"
550 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
551
552 #: rmt/rmt.c:432
553 msgid "Seek direction out of range"
554 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
555
556 #: rmt/rmt.c:438
557 msgid "Invalid seek direction"
558 msgstr "Ogiltig sökriktning"
559
560 #: rmt/rmt.c:446
561 msgid "Invalid seek offset"
562 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
563
564 #: rmt/rmt.c:452
565 msgid "Seek offset out of range"
566 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
567
568 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
569 msgid "Invalid byte count"
570 msgstr "Ogiltigt byte-antal"
571
572 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
573 msgid "Byte count out of range"
574 msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
575
576 #: rmt/rmt.c:558
577 msgid "Premature eof"
578 msgstr "För tidigt filslut"
579
580 #: rmt/rmt.c:601
581 msgid "Invalid operation code"
582 msgstr "Felaktig operationskod"
583
584 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
585 msgid "Operation not supported"
586 msgstr "Operationsläge stöds inte"
587
588 #: rmt/rmt.c:664
589 msgid "Unexpected arguments"
590 msgstr "Oväntade argument"
591
592 #: rmt/rmt.c:689
593 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
594 msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
595
596 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
597 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
598 msgid "NUMBER"
599 msgstr "NUMMER"
600
601 #: rmt/rmt.c:697
602 msgid "set debug level"
603 msgstr "sätt felsökningsnivå"
604
605 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
606 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
607 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
608 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
609 msgid "FILE"
610 msgstr "FIL"
611
612 #: rmt/rmt.c:699
613 msgid "set debug output file name"
614 msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
615
616 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
617 #, c-format
618 msgid "cannot open %s"
619 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
620
621 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
622 #, c-format
623 msgid "too many arguments"
624 msgstr "för många argument"
625
626 #: rmt/rmt.c:822
627 msgid "Garbage command"
628 msgstr "Okänt kommando"
629
630 #: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
631 #: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
632 #: src/update.c:198
633 msgid "This does not look like a tar archive"
634 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
635
636 #: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
637 msgid "Total bytes written"
638 msgstr "Summa skrivna byte"
639
640 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
641 msgid "Total bytes read"
642 msgstr "Summa lästa byte"
643
644 #: src/buffer.c:461
645 #, c-format
646 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
647 msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
648
649 #: src/buffer.c:550
650 msgid "(pipe)"
651 msgstr "(rör)"
652
653 #: src/buffer.c:573
654 msgid "Invalid value for record_size"
655 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
656
657 #: src/buffer.c:576
658 msgid "No archive name given"
659 msgstr "Arkivnamn saknas"
660
661 #: src/buffer.c:618
662 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
663 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
664
665 #: src/buffer.c:632
666 #, c-format
667 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
668 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
669
670 #: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
671 msgid "Cannot update compressed archives"
672 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
673
674 #: src/buffer.c:782
675 msgid "At beginning of tape, quitting now"
676 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
677
678 #: src/buffer.c:788
679 msgid "Too many errors, quitting"
680 msgstr "För många fel, avslutar"
681
682 #: src/buffer.c:821
683 #, c-format
684 msgid "Record size = %lu block"
685 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
686 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
687 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
688
689 #: src/buffer.c:842
690 #, c-format
691 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
692 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
693 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
694 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
695
696 #: src/buffer.c:919
697 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
698 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
699
700 #: src/buffer.c:951
701 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
702 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
703
704 #: src/buffer.c:1002
705 #, c-format
706 msgid "%s: contains invalid volume number"
707 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
708
709 #: src/buffer.c:1037
710 msgid "Volume number overflow"
711 msgstr "Volymnummer flödade över"
712
713 #: src/buffer.c:1052
714 #, c-format
715 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
716 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
717
718 #: src/buffer.c:1058
719 msgid "EOF where user reply was expected"
720 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
721
722 #: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
723 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
724 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
725
726 #: src/buffer.c:1077
727 #, c-format
728 msgid ""
729 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
730 " q             Abort tar\n"
731 " y or newline  Continue operation\n"
732 msgstr ""
733 " n namn         Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
734 " q              Avsluta programmet\n"
735 " y eller nyrad  Fortsätt\n"
736
737 #: src/buffer.c:1082
738 #, c-format
739 msgid " !             Spawn a subshell\n"
740 msgstr " !              Starta ett underskal\n"
741
742 #: src/buffer.c:1083
743 #, c-format
744 msgid " ?             Print this list\n"
745 msgstr " ?              Skriv denna lista\n"
746
747 #: src/buffer.c:1090
748 msgid "No new volume; exiting.\n"
749 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
750
751 #: src/buffer.c:1123
752 msgid "File name not specified. Try again.\n"
753 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
754
755 #: src/buffer.c:1136
756 #, c-format
757 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
758 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
759
760 #: src/buffer.c:1187
761 #, c-format
762 msgid "%s command failed"
763 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
764
765 #: src/buffer.c:1368
766 #, c-format
767 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
768 msgstr ""
769 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
770
771 #: src/buffer.c:1372
772 #, c-format
773 msgid "%s is not continued on this volume"
774 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
775
776 #: src/buffer.c:1386
777 #, c-format
778 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
779 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
780
781 #: src/buffer.c:1401
782 #, c-format
783 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
784 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
785
786 #: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
787 #, c-format
788 msgid "Archive not labeled to match %s"
789 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
790
791 #: src/buffer.c:1509
792 #, c-format
793 msgid "Volume %s does not match %s"
794 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
795
796 #: src/buffer.c:1603
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
800 msgstr ""
801 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
802 "multivolymsarkiv, trunkerat"
803
804 #: src/buffer.c:1794
805 msgid "write did not end on a block boundary"
806 msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
807
808 #: src/compare.c:95
809 #, c-format
810 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
811 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
812 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
813 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
814
815 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
816 msgid "Contents differ"
817 msgstr "Innehållet är olika"
818
819 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
820 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
821 msgid "Unexpected EOF in archive"
822 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
823
824 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
825 msgid "File type differs"
826 msgstr "Filtyper är olika"
827
828 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
829 msgid "Mode differs"
830 msgstr "Rättigheterna är olika"
831
832 #: src/compare.c:205
833 msgid "Uid differs"
834 msgstr "Uid är olika"
835
836 #: src/compare.c:207
837 msgid "Gid differs"
838 msgstr "Gid är olika"
839
840 #: src/compare.c:211
841 msgid "Mod time differs"
842 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
843
844 #: src/compare.c:215 src/compare.c:414
845 msgid "Size differs"
846 msgstr "Storlekarna är olika"
847
848 #: src/compare.c:263
849 #, c-format
850 msgid "Not linked to %s"
851 msgstr "Inte länkad till %s"
852
853 #: src/compare.c:287
854 msgid "Symlink differs"
855 msgstr "Symboliska länkar är olika"
856
857 #: src/compare.c:316
858 msgid "Device number differs"
859 msgstr "Enhetsnummer är olika"
860
861 #: src/compare.c:456
862 #, c-format
863 msgid "Verify "
864 msgstr "Verifierar "
865
866 #: src/compare.c:463
867 #, c-format
868 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
869 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
870
871 #: src/compare.c:518
872 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
873 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
874
875 #: src/compare.c:520
876 msgid "Verification may fail to locate original files."
877 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
878
879 #: src/compare.c:593
880 #, c-format
881 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
882 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
883 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
884 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
885
886 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
887 #, c-format
888 msgid "A lone zero block at %s"
889 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
890
891 #: src/create.c:72
892 #, c-format
893 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
894 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
895
896 #: src/create.c:261
897 #, c-format
898 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
899 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
900
901 #: src/create.c:267
902 #, c-format
903 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
904 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
905
906 #: src/create.c:327
907 msgid "Generating negative octal headers"
908 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
909
910 #: src/create.c:611 src/create.c:674
911 #, c-format
912 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
913 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
914
915 #: src/create.c:621
916 #, c-format
917 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
918 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
919
920 #: src/create.c:648
921 #, c-format
922 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
923 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
924
925 #: src/create.c:1062
926 #, c-format
927 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
928 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
929 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
930 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
931
932 #: src/create.c:1158
933 #, c-format
934 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
935 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
936
937 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
938 msgid "contents not dumped"
939 msgstr "innehållet inte arkiverat"
940
941 #: src/create.c:1416
942 #, c-format
943 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
944 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
945
946 #: src/create.c:1527
947 #, c-format
948 msgid "Missing links to %s."
949 msgstr "Det fattas länkar till %s."
950
951 #: src/create.c:1688
952 #, c-format
953 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
954 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
955
956 #: src/create.c:1697
957 #, c-format
958 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
959 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
960
961 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
962 msgid "directory not dumped"
963 msgstr "katalog inte arkiverad"
964
965 #: src/create.c:1793
966 #, c-format
967 msgid "%s: file changed as we read it"
968 msgstr "%s: fil ändrades under tiden vi läste den"
969
970 #: src/create.c:1855
971 #, c-format
972 msgid "%s: socket ignored"
973 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
974
975 #: src/create.c:1861
976 #, c-format
977 msgid "%s: door ignored"
978 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
979
980 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
981 msgid "Skipping to next header"
982 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
983
984 #: src/delete.c:283
985 msgid "Deleting non-header from archive"
986 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
987
988 #: src/extract.c:277
989 #, c-format
990 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
991 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
992
993 #: src/extract.c:295
994 #, c-format
995 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
996 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
997
998 #: src/extract.c:475
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1001 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
1002
1003 #: src/extract.c:709
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1006 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
1007
1008 #: src/extract.c:863
1009 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1010 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
1011
1012 #: src/extract.c:1183
1013 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1014 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
1015
1016 #: src/extract.c:1339
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1019 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
1020
1021 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
1022 msgid "Unexpected long name header"
1023 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
1024
1025 #: src/extract.c:1353
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1028 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
1029
1030 #: src/extract.c:1379
1031 #, c-format
1032 msgid "Current %s is newer or same age"
1033 msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
1034
1035 #: src/extract.c:1431
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1038 msgstr "%s: Kunde inte säkerhetskopiera denna fil"
1039
1040 #: src/extract.c:1568
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot rename %s to %s"
1043 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
1044
1045 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1048 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
1049
1050 #: src/incremen.c:486
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Directory has been renamed"
1053 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
1054
1055 #: src/incremen.c:531
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Directory is new"
1058 msgstr "%s: Katalogen är ny"
1059
1060 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
1061 msgid "Invalid time stamp"
1062 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
1063
1064 #: src/incremen.c:1012
1065 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1066 msgstr "Ogiltig modifikationstid (sekunder)"
1067
1068 #: src/incremen.c:1027
1069 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1070 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1071
1072 #: src/incremen.c:1047
1073 msgid "Invalid device number"
1074 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1075
1076 #: src/incremen.c:1062
1077 msgid "Invalid inode number"
1078 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1079
1080 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
1081 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1082 msgstr "Fält för långt när ögonblicksfil lästes"
1083
1084 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
1085 msgid "Read error in snapshot file"
1086 msgstr "Läsfel i ögonblicksfil"
1087
1088 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
1089 #: src/incremen.c:1272
1090 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1091 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1092
1093 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
1094 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1095 msgstr "Oväntat fältvärde i ögonblicksfil"
1096
1097 #: src/incremen.c:1264
1098 msgid "Missing record terminator"
1099 msgstr "Postavslutare fattas"
1100
1101 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
1102 msgid "Bad incremental file format"
1103 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1104
1105 #: src/incremen.c:1347
1106 #, c-format
1107 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1108 msgstr ""
1109 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1110
1111 #: src/incremen.c:1502
1112 #, c-format
1113 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1114 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1115
1116 #: src/incremen.c:1512
1117 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1118 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1119
1120 #: src/incremen.c:1525
1121 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1122 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1123
1124 #: src/incremen.c:1538
1125 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1126 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1127
1128 #: src/incremen.c:1544
1129 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1130 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1131
1132 #: src/incremen.c:1564
1133 #, c-format
1134 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1135 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1136
1137 #: src/incremen.c:1571
1138 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1139 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1140
1141 #: src/incremen.c:1615
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1144 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1145
1146 #: src/incremen.c:1677
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1149 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1150
1151 #: src/incremen.c:1690
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1154 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1155
1156 #: src/incremen.c:1698
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: Deleting %s\n"
1159 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1160
1161 #: src/incremen.c:1703
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Cannot remove"
1164 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1165
1166 #: src/list.c:130
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: Omitting"
1169 msgstr "%s: Utelämnad"
1170
1171 #: src/list.c:146
1172 #, c-format
1173 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1174 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1175
1176 #: src/list.c:172
1177 #, c-format
1178 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1179 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1180
1181 #: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
1182 #, c-format
1183 msgid "block %s: "
1184 msgstr "block %s: "
1185
1186 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1187 #. etc.)
1188 #: src/list.c:704
1189 #, c-format
1190 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1191 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1192
1193 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1194 #: src/list.c:759
1195 #, c-format
1196 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1197 msgstr ""
1198 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1199 "komplement"
1200
1201 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1202 #: src/list.c:770
1203 #, c-format
1204 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1205 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1206
1207 #: src/list.c:791
1208 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1209 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1210
1211 #: src/list.c:805
1212 #, c-format
1213 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1214 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1215
1216 #: src/list.c:836
1217 #, c-format
1218 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1219 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1220
1221 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1222 #: src/list.c:865
1223 #, c-format
1224 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1225 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1226
1227 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1228 #: src/list.c:887
1229 #, c-format
1230 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1231 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1232
1233 #: src/list.c:1253
1234 #, c-format
1235 msgid " link to %s\n"
1236 msgstr " länk till %s\n"
1237
1238 #: src/list.c:1261
1239 #, c-format
1240 msgid " unknown file type %s\n"
1241 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1242
1243 #: src/list.c:1279
1244 #, c-format
1245 msgid "--Long Link--\n"
1246 msgstr "--Lång länk--\n"
1247
1248 #: src/list.c:1283
1249 #, c-format
1250 msgid "--Long Name--\n"
1251 msgstr "--Långt namn--\n"
1252
1253 #: src/list.c:1287
1254 #, c-format
1255 msgid "--Volume Header--\n"
1256 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1257
1258 #: src/list.c:1295
1259 #, c-format
1260 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1261 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1262
1263 #: src/list.c:1357
1264 msgid "Creating directory:"
1265 msgstr "Skapar katalog:"
1266
1267 #: src/misc.c:298
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Cannot get working directory"
1270 msgstr "Kan inte byta arbetskatalog"
1271
1272 #: src/misc.c:571
1273 #, c-format
1274 msgid "Renaming %s to %s\n"
1275 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1276
1277 #: src/misc.c:580 src/misc.c:599
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1280 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1281
1282 #: src/misc.c:604
1283 #, c-format
1284 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1285 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1286
1287 #: src/misc.c:851
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: File removed before we read it"
1290 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
1291
1292 #: src/misc.c:866
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: Directory removed before we read it"
1295 msgstr "%s: Katalog borttagen innan vi läste den"
1296
1297 #: src/misc.c:887
1298 msgid "child process"
1299 msgstr "barnprocess"
1300
1301 #: src/misc.c:896
1302 msgid "interprocess channel"
1303 msgstr "interprocesskanal"
1304
1305 #: src/names.c:594
1306 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1307 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn"
1308
1309 #: src/names.c:596
1310 msgid ""
1311 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1312 "this warning"
1313 msgstr ""
1314 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för "
1315 "att undertrycka denna varning"
1316
1317 #: src/names.c:614 src/names.c:630
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: Not found in archive"
1320 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1321
1322 #: src/names.c:615
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1325 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1326
1327 #: src/names.c:649
1328 #, c-format
1329 msgid "Archive label mismatch"
1330 msgstr "Arkivmärkning stämmer inte överrens"
1331
1332 #: src/names.c:953
1333 msgid ""
1334 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1335 msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
1336
1337 #: src/names.c:959
1338 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1339 msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
1340
1341 #: src/tar.c:81
1342 #, c-format
1343 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1344 msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
1345
1346 #: src/tar.c:158
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: Invalid archive format"
1349 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1350
1351 #: src/tar.c:182
1352 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1353 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1354
1355 #: src/tar.c:250
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1359 msgstr ""
1360 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1361 "lista."
1362
1363 #: src/tar.c:348
1364 msgid ""
1365 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1366 "can restore individual files from the archive.\n"
1367 "\n"
1368 "Examples:\n"
1369 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1370 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1371 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1372 msgstr ""
1373 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1374 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1375 "\n"
1376 "Exempel:\n"
1377 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1378 "  tar -tvf arkiv.tar         # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1379 "  tar -xf arkiv.tar          # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1380
1381 #: src/tar.c:357
1382 msgid ""
1383 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1384 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1385 "are:\n"
1386 "\n"
1387 "  none, off       never make backups\n"
1388 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1389 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1390 "  never, simple   always make simple backups\n"
1391 msgstr ""
1392 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1393 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1394 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1395 "där värdena kan vara:\n"
1396 "\n"
1397 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior\n"
1398 "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1399 "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1400 "annars\n"
1401 "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1402
1403 #: src/tar.c:387
1404 msgid "Main operation mode:"
1405 msgstr "Operationsläge:"
1406
1407 #: src/tar.c:390
1408 msgid "list the contents of an archive"
1409 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1410
1411 #: src/tar.c:392
1412 msgid "extract files from an archive"
1413 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1414
1415 #: src/tar.c:395
1416 msgid "create a new archive"
1417 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1418
1419 #: src/tar.c:397
1420 msgid "find differences between archive and file system"
1421 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1422
1423 #: src/tar.c:400
1424 msgid "append files to the end of an archive"
1425 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1426
1427 #: src/tar.c:402
1428 msgid "only append files newer than copy in archive"
1429 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1430
1431 #: src/tar.c:404
1432 msgid "append tar files to an archive"
1433 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1434
1435 #: src/tar.c:407
1436 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1437 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1438
1439 #: src/tar.c:409
1440 msgid "test the archive volume label and exit"
1441 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1442
1443 #: src/tar.c:414
1444 msgid "Operation modifiers:"
1445 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1446
1447 #: src/tar.c:417
1448 msgid "handle sparse files efficiently"
1449 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1450
1451 #: src/tar.c:418
1452 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1453 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1454
1455 #: src/tar.c:419
1456 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1457 msgstr ""
1458 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1459
1460 #: src/tar.c:421
1461 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1462 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1463
1464 #: src/tar.c:423
1465 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1466 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1467
1468 #: src/tar.c:425
1469 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1470 msgstr "dumpa nivå för \"listed-incremental\" arkiv"
1471
1472 #: src/tar.c:427
1473 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1474 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1475
1476 #: src/tar.c:429
1477 msgid ""
1478 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1479 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1480 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1481 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1482 msgstr ""
1483 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1484 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1485 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1486 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1487
1488 #: src/tar.c:435
1489 msgid "archive is seekable"
1490 msgstr "arkivet är sökbart"
1491
1492 #: src/tar.c:437
1493 msgid "archive is not seekable"
1494 msgstr "arkivet är inte sökbart"
1495
1496 #: src/tar.c:439
1497 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1498 msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
1499
1500 #: src/tar.c:442
1501 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1502 msgstr ""
1503 "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
1504
1505 #: src/tar.c:448
1506 msgid "Overwrite control:"
1507 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1508
1509 #: src/tar.c:451
1510 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1511 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1512
1513 #: src/tar.c:453
1514 msgid "remove files after adding them to the archive"
1515 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1516
1517 #: src/tar.c:455
1518 msgid "don't replace existing files when extracting"
1519 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering"
1520
1521 #: src/tar.c:457
1522 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1523 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1524
1525 #: src/tar.c:459
1526 msgid "overwrite existing files when extracting"
1527 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1528
1529 #: src/tar.c:461
1530 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1531 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1532
1533 #: src/tar.c:463
1534 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1535 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1536
1537 #: src/tar.c:465
1538 msgid "preserve metadata of existing directories"
1539 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1540
1541 #: src/tar.c:467
1542 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1543 msgstr ""
1544 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1545
1546 #: src/tar.c:473
1547 msgid "Select output stream:"
1548 msgstr "Välj utdataström:"
1549
1550 #: src/tar.c:476
1551 msgid "extract files to standard output"
1552 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1553
1554 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1555 msgid "COMMAND"
1556 msgstr "KOMMANDO"
1557
1558 #: src/tar.c:478
1559 msgid "pipe extracted files to another program"
1560 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1561
1562 #: src/tar.c:480
1563 msgid "ignore exit codes of children"
1564 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1565
1566 #: src/tar.c:482
1567 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1568 msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1569
1570 #: src/tar.c:487
1571 msgid "Handling of file attributes:"
1572 msgstr "Hantering av filattribut:"
1573
1574 #: src/tar.c:490
1575 msgid "force NAME as owner for added files"
1576 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1577
1578 #: src/tar.c:492
1579 msgid "force NAME as group for added files"
1580 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1581
1582 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1583 msgid "DATE-OR-FILE"
1584 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1585
1586 #: src/tar.c:494
1587 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1588 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1589
1590 #: src/tar.c:495
1591 msgid "CHANGES"
1592 msgstr "RÄTTIGHET"
1593
1594 #: src/tar.c:496
1595 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1596 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1597
1598 #: src/tar.c:498
1599 msgid "METHOD"
1600 msgstr "METOD"
1601
1602 #: src/tar.c:499
1603 msgid ""
1604 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1605 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1606 "place (METHOD='system')"
1607 msgstr ""
1608 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1609 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1610 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1611
1612 #: src/tar.c:503
1613 msgid "don't extract file modified time"
1614 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1615
1616 #: src/tar.c:505
1617 msgid ""
1618 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1619 "(default for superuser)"
1620 msgstr ""
1621 "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för "
1622 "superanvändaren)"
1623
1624 #: src/tar.c:507
1625 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1626 msgstr ""
1627 "extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
1628
1629 #: src/tar.c:509
1630 msgid "always use numbers for user/group names"
1631 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1632
1633 #: src/tar.c:511
1634 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1635 msgstr ""
1636 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1637
1638 #: src/tar.c:515
1639 msgid ""
1640 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1641 "for ordinary users)"
1642 msgstr ""
1643 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1644 "(standardvärde för vanliga användare)"
1645
1646 #: src/tar.c:517
1647 msgid "sort names to extract to match archive"
1648 msgstr "sortera namn som ska extraheras så de passar ihop med arkivet"
1649
1650 #: src/tar.c:520
1651 msgid "same as both -p and -s"
1652 msgstr "samma som både -p och -s"
1653
1654 #: src/tar.c:522
1655 msgid ""
1656 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1657 "until the end of extraction"
1658 msgstr ""
1659 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1660 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1661
1662 #: src/tar.c:525
1663 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1664 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1665
1666 #: src/tar.c:530
1667 msgid "Device selection and switching:"
1668 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1669
1670 #: src/tar.c:532
1671 msgid "ARCHIVE"
1672 msgstr "ARKIV"
1673
1674 #: src/tar.c:533
1675 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1676 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1677
1678 #: src/tar.c:535
1679 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1680 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1681
1682 #: src/tar.c:537
1683 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1684 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1685
1686 #: src/tar.c:539
1687 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1688 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1689
1690 #: src/tar.c:543
1691 msgid "specify drive and density"
1692 msgstr "ange enhet och densitet"
1693
1694 #: src/tar.c:557
1695 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1696 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1697
1698 #: src/tar.c:559
1699 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1700 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1701
1702 #: src/tar.c:561
1703 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1704 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1705
1706 #: src/tar.c:564
1707 msgid "use/update the volume number in FILE"
1708 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
1709
1710 #: src/tar.c:569
1711 msgid "Device blocking:"
1712 msgstr "Blockhantering:"
1713
1714 #: src/tar.c:571
1715 msgid "BLOCKS"
1716 msgstr "BLOCK"
1717
1718 #: src/tar.c:572
1719 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1720 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
1721
1722 #: src/tar.c:574
1723 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1724 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
1725
1726 #: src/tar.c:576
1727 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1728 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
1729
1730 #: src/tar.c:578
1731 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1732 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
1733
1734 #: src/tar.c:583
1735 msgid "Archive format selection:"
1736 msgstr "Val av arkivformat:"
1737
1738 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1739 msgid "FORMAT"
1740 msgstr "FORMAT"
1741
1742 #: src/tar.c:586
1743 msgid "create archive of the given format"
1744 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
1745
1746 #: src/tar.c:588
1747 msgid "FORMAT is one of the following:"
1748 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
1749
1750 #: src/tar.c:589
1751 msgid "old V7 tar format"
1752 msgstr "gammalt V7 format"
1753
1754 #: src/tar.c:592
1755 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1756 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
1757
1758 #: src/tar.c:594
1759 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1760 msgstr "Format från GNU tar 1.13.x"
1761
1762 #: src/tar.c:596
1763 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1764 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1765
1766 #: src/tar.c:598
1767 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1768 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1769
1770 #: src/tar.c:599
1771 msgid "same as pax"
1772 msgstr "samma som pax"
1773
1774 #: src/tar.c:602
1775 msgid "same as --format=v7"
1776 msgstr "samma som --format=v7"
1777
1778 #: src/tar.c:605
1779 msgid "same as --format=posix"
1780 msgstr "samma som --format=posix"
1781
1782 #: src/tar.c:606
1783 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1784 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
1785
1786 #: src/tar.c:607
1787 msgid "control pax keywords"
1788 msgstr "ange nyckelord för pax"
1789
1790 #: src/tar.c:608
1791 msgid "TEXT"
1792 msgstr "NAMN"
1793
1794 #: src/tar.c:609
1795 msgid ""
1796 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1797 "globbing pattern for volume name"
1798 msgstr ""
1799 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
1800 "skalmönster (\"globbing\")"
1801
1802 #: src/tar.c:614
1803 msgid "Compression options:"
1804 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
1805
1806 #: src/tar.c:616
1807 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1808 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1809
1810 #: src/tar.c:618
1811 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1812 msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1813
1814 #: src/tar.c:620
1815 msgid "PROG"
1816 msgstr "PROG"
1817
1818 #: src/tar.c:621
1819 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1820 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
1821
1822 #: src/tar.c:637
1823 msgid "Local file selection:"
1824 msgstr "Filval:"
1825
1826 #: src/tar.c:640
1827 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1828 msgstr ""
1829 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1830
1831 #: src/tar.c:641
1832 msgid "DIR"
1833 msgstr "KATALOG"
1834
1835 #: src/tar.c:642
1836 msgid "change to directory DIR"
1837 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1838
1839 #: src/tar.c:644
1840 msgid "get names to extract or create from FILE"
1841 msgstr "hämta namn att extrahera eller skapa från FIL"
1842
1843 #: src/tar.c:646
1844 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1845 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1846
1847 #: src/tar.c:648
1848 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1849 msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
1850
1851 #: src/tar.c:650
1852 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1853 msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
1854
1855 #: src/tar.c:652
1856 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1857 msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
1858
1859 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1860 msgid "PATTERN"
1861 msgstr "MÖNSTER"
1862
1863 #: src/tar.c:654
1864 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1865 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1866
1867 #: src/tar.c:656
1868 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1869 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1870
1871 #: src/tar.c:658
1872 msgid ""
1873 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1874 "file itself"
1875 msgstr ""
1876 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1877 "CACHEDIR.TAG själv"
1878
1879 #: src/tar.c:661
1880 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1881 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1882
1883 #: src/tar.c:664
1884 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1885 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1886
1887 #: src/tar.c:666
1888 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1889 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
1890
1891 #: src/tar.c:669
1892 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1893 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
1894
1895 #: src/tar.c:671
1896 msgid "exclude directories containing FILE"
1897 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
1898
1899 #: src/tar.c:673
1900 msgid "exclude version control system directories"
1901 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
1902
1903 #: src/tar.c:675
1904 msgid "exclude backup and lock files"
1905 msgstr "exkludera säkerhetskopior och låsfiler"
1906
1907 #: src/tar.c:677
1908 msgid "avoid descending automatically in directories"
1909 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
1910
1911 #: src/tar.c:679
1912 msgid "stay in local file system when creating archive"
1913 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
1914
1915 #: src/tar.c:681
1916 msgid "recurse into directories (default)"
1917 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
1918
1919 #: src/tar.c:683
1920 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1921 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
1922
1923 #: src/tar.c:685
1924 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1925 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
1926
1927 #: src/tar.c:687
1928 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1929 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
1930
1931 #: src/tar.c:688
1932 msgid "MEMBER-NAME"
1933 msgstr "NAMN"
1934
1935 #: src/tar.c:689
1936 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1937 msgstr "börja med fil NAMN i arkivet"
1938
1939 #: src/tar.c:691
1940 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1941 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
1942
1943 #: src/tar.c:693
1944 msgid "DATE"
1945 msgstr "DATUM"
1946
1947 #: src/tar.c:694
1948 msgid "compare date and time when data changed only"
1949 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
1950
1951 #: src/tar.c:695
1952 msgid "CONTROL"
1953 msgstr "KONTROLL"
1954
1955 #: src/tar.c:696
1956 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1957 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
1958
1959 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1960 msgid "STRING"
1961 msgstr "STRÄNG"
1962
1963 #: src/tar.c:698
1964 msgid ""
1965 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1966 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1967 msgstr ""
1968 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
1969 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
1970 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1971
1972 #: src/tar.c:703
1973 msgid "File name transformations:"
1974 msgstr "Filnamnstransformationer:"
1975
1976 #: src/tar.c:705
1977 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1978 msgstr ""
1979 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
1980
1981 #: src/tar.c:707
1982 msgid "EXPRESSION"
1983 msgstr "UTTRYCK"
1984
1985 #: src/tar.c:708
1986 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1987 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
1988
1989 #: src/tar.c:714
1990 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1991 msgstr ""
1992 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
1993 "inkluderingsmönster):"
1994
1995 #: src/tar.c:717
1996 msgid "ignore case"
1997 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
1998
1999 #: src/tar.c:719
2000 msgid "patterns match file name start"
2001 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
2002
2003 #: src/tar.c:721
2004 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2005 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
2006
2007 #: src/tar.c:723
2008 msgid "case sensitive matching (default)"
2009 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
2010
2011 #: src/tar.c:725
2012 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2013 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
2014
2015 #: src/tar.c:727
2016 msgid "verbatim string matching"
2017 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
2018
2019 #: src/tar.c:729
2020 msgid "wildcards do not match `/'"
2021 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
2022
2023 #: src/tar.c:731
2024 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2025 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
2026
2027 #: src/tar.c:736
2028 msgid "Informative output:"
2029 msgstr "Informativ utskrift:"
2030
2031 #: src/tar.c:739
2032 msgid "verbosely list files processed"
2033 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
2034
2035 #: src/tar.c:740
2036 msgid "KEYWORD"
2037 msgstr "NYCKELORD"
2038
2039 #: src/tar.c:741
2040 msgid "warning control"
2041 msgstr "varningskontroll"
2042
2043 #: src/tar.c:743
2044 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2045 msgstr ""
2046 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
2047
2048 #: src/tar.c:745
2049 msgid "ACTION"
2050 msgstr "ÅTGÄRD"
2051
2052 #: src/tar.c:746
2053 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2054 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
2055
2056 #: src/tar.c:749
2057 msgid "print a message if not all links are dumped"
2058 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
2059
2060 #: src/tar.c:750
2061 msgid "SIGNAL"
2062 msgstr "SIGNAL"
2063
2064 #: src/tar.c:751
2065 msgid ""
2066 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2067 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2068 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2069 "accepted"
2070 msgstr ""
2071 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
2072 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
2073 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
2074
2075 #: src/tar.c:756
2076 msgid "print file modification times in UTC"
2077 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
2078
2079 #: src/tar.c:758
2080 msgid "print file time to its full resolution"
2081 msgstr "visa full upplösning på filtider"
2082
2083 #: src/tar.c:760
2084 msgid "send verbose output to FILE"
2085 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
2086
2087 #: src/tar.c:762
2088 msgid "show block number within archive with each message"
2089 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
2090
2091 #: src/tar.c:764
2092 msgid "ask for confirmation for every action"
2093 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
2094
2095 #: src/tar.c:767
2096 msgid "show tar defaults"
2097 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2098
2099 #: src/tar.c:769
2100 msgid ""
2101 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2102 "criteria"
2103 msgstr ""
2104 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2105 "sökkriterium"
2106
2107 #: src/tar.c:771
2108 msgid "show file or archive names after transformation"
2109 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2110
2111 #: src/tar.c:774
2112 msgid "STYLE"
2113 msgstr "STIL"
2114
2115 #: src/tar.c:775
2116 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2117 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
2118
2119 #: src/tar.c:777
2120 msgid "additionally quote characters from STRING"
2121 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2122
2123 #: src/tar.c:779
2124 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2125 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2126
2127 #: src/tar.c:784
2128 msgid "Compatibility options:"
2129 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2130
2131 #: src/tar.c:787
2132 msgid ""
2133 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2134 "owner"
2135 msgstr ""
2136 "vid skapande, samma som --old-archive.  Vid extrahering, samma som --no-same-"
2137 "owner"
2138
2139 #: src/tar.c:792
2140 msgid "Other options:"
2141 msgstr "Andra flaggor:"
2142
2143 #: src/tar.c:795
2144 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2145 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2146
2147 #: src/tar.c:930
2148 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2149 msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux eller \"--test-label\""
2150
2151 #: src/tar.c:940
2152 msgid "Conflicting compression options"
2153 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2154
2155 #: src/tar.c:996
2156 #, c-format
2157 msgid "Unknown signal name: %s"
2158 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2159
2160 #: src/tar.c:1020
2161 msgid "Date sample file not found"
2162 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2163
2164 #: src/tar.c:1028
2165 #, c-format
2166 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2167 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2168
2169 #: src/tar.c:1057
2170 #, c-format
2171 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2172 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2173
2174 #: src/tar.c:1135
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: file list already read"
2177 msgstr "%s: fillistan redan läst"
2178
2179 #: src/tar.c:1201
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: file name read contains nul character"
2182 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
2183
2184 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2185 #: src/tar.c:1288
2186 #, c-format
2187 msgid "filter the archive through %s"
2188 msgstr "filtrera arkivet genom %s"
2189
2190 #: src/tar.c:1296
2191 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2192 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2193
2194 #: src/tar.c:1300
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "*This* tar defaults to:\n"
2198 msgstr ""
2199 "\n"
2200 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2201
2202 #: src/tar.c:1402
2203 msgid "Invalid blocking factor"
2204 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2205
2206 #: src/tar.c:1515
2207 msgid "Invalid tape length"
2208 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2209
2210 #: src/tar.c:1529
2211 msgid "Invalid incremental level value"
2212 msgstr "Felaktigt värde fär inkrementell nivå"
2213
2214 #: src/tar.c:1575
2215 msgid "More than one threshold date"
2216 msgstr "Mer än en datumgräns"
2217
2218 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2219 msgid "Invalid sparse version value"
2220 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2221
2222 #: src/tar.c:1718
2223 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2224 msgstr "--atime-preserve=\"system\" stöds inte på denna plattform"
2225
2226 #: src/tar.c:1743
2227 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2228 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2229
2230 #: src/tar.c:1848
2231 msgid "Invalid group"
2232 msgstr "Ogiltig grupp"
2233
2234 #: src/tar.c:1855
2235 msgid "Invalid mode given on option"
2236 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2237
2238 #: src/tar.c:1912
2239 msgid "Invalid number"
2240 msgstr "Ogiltigt nummer"
2241
2242 #: src/tar.c:1934
2243 msgid "Invalid owner"
2244 msgstr "Ogiltig ägare"
2245
2246 #: src/tar.c:1964
2247 msgid ""
2248 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2249 "order instead"
2250 msgstr ""
2251 "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-"
2252 "order istället"
2253
2254 #: src/tar.c:1975
2255 msgid "Invalid record size"
2256 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2257
2258 #: src/tar.c:1978
2259 #, c-format
2260 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2261 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2262
2263 #: src/tar.c:2019
2264 msgid "Invalid number of elements"
2265 msgstr "Ogiltig antal element"
2266
2267 #: src/tar.c:2039
2268 msgid "Only one --to-command option allowed"
2269 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2270
2271 #: src/tar.c:2119
2272 #, c-format
2273 msgid "Malformed density argument: %s"
2274 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2275
2276 #: src/tar.c:2145
2277 #, c-format
2278 msgid "Unknown density: `%c'"
2279 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2280
2281 #: src/tar.c:2162
2282 #, c-format
2283 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2284 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2285
2286 #: src/tar.c:2175
2287 msgid "[FILE]..."
2288 msgstr "[FIL]..."
2289
2290 #: src/tar.c:2293
2291 #, c-format
2292 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2293 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2294
2295 #: src/tar.c:2374
2296 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2297 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2298
2299 #: src/tar.c:2380
2300 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2301 msgstr "--occurrence kan inte användas i det begärda operationsläget."
2302
2303 #: src/tar.c:2398
2304 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2305 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2306
2307 #: src/tar.c:2403
2308 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2309 msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
2310
2311 #: src/tar.c:2406
2312 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2313 msgstr "--level är meningslös utan --listed-incremental"
2314
2315 #: src/tar.c:2423
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2318 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2319 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2320 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2321
2322 #: src/tar.c:2436
2323 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2324 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2325
2326 #: src/tar.c:2438
2327 msgid "Cannot verify compressed archives"
2328 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2329
2330 #: src/tar.c:2444
2331 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2332 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2333
2334 #: src/tar.c:2450
2335 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2336 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2337
2338 #: src/tar.c:2462
2339 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2340 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2341
2342 #: src/tar.c:2492
2343 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2344 msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
2345
2346 #: src/tar.c:2495
2347 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2348 msgstr "--preserve-order är inte kompatibel med --listed-incremental"
2349
2350 #: src/tar.c:2506
2351 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2352 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2353
2354 #: src/tar.c:2532
2355 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2356 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2357
2358 #: src/tar.c:2621
2359 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2360 msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\" eller --test-label"
2361
2362 #: src/tar.c:2675
2363 #, c-format
2364 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2365 msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
2366
2367 #: src/update.c:86
2368 #, c-format
2369 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2370 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2371 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2372 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2373
2374 #: src/xheader.c:164
2375 #, c-format
2376 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2377 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2378
2379 #: src/xheader.c:174
2380 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2381 msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
2382
2383 #: src/xheader.c:205
2384 #, c-format
2385 msgid "Pattern %s cannot be used"
2386 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2387
2388 #: src/xheader.c:219
2389 #, c-format
2390 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2391 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2392
2393 #: src/xheader.c:542
2394 msgid "Malformed extended header: missing length"
2395 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2396
2397 #: src/xheader.c:550
2398 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2399 msgstr "Längd på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2400
2401 #: src/xheader.c:557
2402 #, c-format
2403 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2404 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2405
2406 #: src/xheader.c:569
2407 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2408 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2409
2410 #: src/xheader.c:577
2411 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2412 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2413
2414 #: src/xheader.c:583
2415 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2416 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2417
2418 #: src/xheader.c:621
2419 #, c-format
2420 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2421 msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
2422
2423 #: src/xheader.c:831
2424 #, c-format
2425 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2426 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2427
2428 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2429 #. (atime, gid, etc.).
2430 #: src/xheader.c:863
2431 #, c-format
2432 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2433 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2434
2435 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2438 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2439
2440 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2443 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2444
2445 #: src/xheader.c:1379
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2448 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2449
2450 #: src/xheader.c:1389
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2453 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2454
2455 #: src/checkpoint.c:107
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: not a valid timeout"
2458 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2459
2460 #: src/checkpoint.c:112
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2463 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2464
2465 #: src/checkpoint.c:132
2466 msgid "write"
2467 msgstr "skriv"
2468
2469 #: src/checkpoint.c:132
2470 msgid "read"
2471 msgstr "läs"
2472
2473 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2474 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2475 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2476 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2477 #: src/checkpoint.c:222
2478 #, c-format
2479 msgid "Write checkpoint %u"
2480 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2481
2482 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2483 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2484 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2485 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2486 #: src/checkpoint.c:228
2487 #, c-format
2488 msgid "Read checkpoint %u"
2489 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2490
2491 #: tests/genfile.c:111
2492 msgid ""
2493 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2494 "OPTIONS are:\n"
2495 msgstr ""
2496 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2497 "FLAGGOR är:\n"
2498
2499 #: tests/genfile.c:127
2500 msgid "File creation options:"
2501 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2502
2503 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2504 msgid "SIZE"
2505 msgstr "STORLEK"
2506
2507 #: tests/genfile.c:129
2508 msgid "Create file of the given SIZE"
2509 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2510
2511 #: tests/genfile.c:131
2512 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2513 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2514
2515 #: tests/genfile.c:133
2516 msgid "Read file names from FILE"
2517 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2518
2519 #: tests/genfile.c:135
2520 msgid "-T reads null-terminated names"
2521 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2522
2523 #: tests/genfile.c:137
2524 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2525 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2526
2527 #: tests/genfile.c:140
2528 msgid "Size of a block for sparse file"
2529 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2530
2531 #: tests/genfile.c:142
2532 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2533 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2534
2535 #: tests/genfile.c:144
2536 msgid "OFFSET"
2537 msgstr "POSITION"
2538
2539 #: tests/genfile.c:145
2540 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2541 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2542
2543 #: tests/genfile.c:151
2544 msgid "File statistics options:"
2545 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2546
2547 #: tests/genfile.c:154
2548 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2549 msgstr ""
2550 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2551 "FORMAT är:"
2552
2553 #: tests/genfile.c:161
2554 msgid "Synchronous execution options:"
2555 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2556
2557 #: tests/genfile.c:163
2558 msgid "OPTION"
2559 msgstr "FLAGGA"
2560
2561 #: tests/genfile.c:164
2562 msgid ""
2563 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2564 "--unlink"
2565 msgstr ""
2566 "Kör ARGUMENT. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2567 "touch, --unlink"
2568
2569 #: tests/genfile.c:167
2570 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2571 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2572
2573 #: tests/genfile.c:170
2574 msgid "Set date for next --touch option"
2575 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2576
2577 #: tests/genfile.c:173
2578 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2579 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2580
2581 #: tests/genfile.c:178
2582 msgid ""
2583 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2584 "given by --checkpoint option is reached."
2585 msgstr ""
2586 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2587 "av flaggan --checkpoint nås."
2588
2589 #: tests/genfile.c:181
2590 msgid ""
2591 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2592 "is not given)"
2593 msgstr ""
2594 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2595 "den inte är given)"
2596
2597 #: tests/genfile.c:185
2598 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2599 msgstr ""
2600 "Lägg till STORLEK byte till FIL.  STORLEK är given av föregående flagga --"
2601 "length."
2602
2603 #: tests/genfile.c:188
2604 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2605 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2606
2607 #: tests/genfile.c:191
2608 msgid "Execute COMMAND"
2609 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2610
2611 #: tests/genfile.c:194
2612 msgid "Unlink FILE"
2613 msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
2614
2615 #: tests/genfile.c:244
2616 #, c-format
2617 msgid "Invalid size: %s"
2618 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2619
2620 #: tests/genfile.c:249
2621 #, c-format
2622 msgid "Number out of allowed range: %s"
2623 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2624
2625 #: tests/genfile.c:252
2626 #, c-format
2627 msgid "Negative size: %s"
2628 msgstr "Negativ storlek: %s"
2629
2630 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2631 #, c-format
2632 msgid "stat(%s) failed"
2633 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2634
2635 #: tests/genfile.c:268
2636 #, c-format
2637 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2638 msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
2639
2640 #: tests/genfile.c:272
2641 #, c-format
2642 msgid "created file is not sparse"
2643 msgstr "skapad fil har inte hål"
2644
2645 #: tests/genfile.c:361
2646 #, c-format
2647 msgid "Error parsing number near `%s'"
2648 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2649
2650 #: tests/genfile.c:367
2651 #, c-format
2652 msgid "Unknown date format"
2653 msgstr "Okänt datumformat"
2654
2655 #: tests/genfile.c:391
2656 msgid "[ARGS...]"
2657 msgstr "[ARGUMENT...]"
2658
2659 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2660 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2661 #, c-format
2662 msgid "cannot open `%s'"
2663 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2664
2665 #: tests/genfile.c:434
2666 msgid "cannot seek"
2667 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2668
2669 #: tests/genfile.c:451
2670 #, c-format
2671 msgid "file name contains null character"
2672 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2673
2674 #: tests/genfile.c:516
2675 #, c-format
2676 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2677 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2678
2679 #: tests/genfile.c:594
2680 #, c-format
2681 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2682 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2683
2684 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2685 #, c-format
2686 msgid "Unknown field `%s'"
2687 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2688
2689 #: tests/genfile.c:660
2690 #, c-format
2691 msgid "cannot set time on `%s'"
2692 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2693
2694 #: tests/genfile.c:699
2695 #, c-format
2696 msgid "cannot unlink `%s'"
2697 msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
2698
2699 #: tests/genfile.c:825
2700 #, c-format
2701 msgid "Command exited successfully\n"
2702 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2703
2704 #: tests/genfile.c:827
2705 #, c-format
2706 msgid "Command failed with status %d\n"
2707 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2708
2709 #: tests/genfile.c:831
2710 #, c-format
2711 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2712 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2713
2714 #: tests/genfile.c:833
2715 #, c-format
2716 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2717 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2718
2719 #: tests/genfile.c:836
2720 #, c-format
2721 msgid "Command dumped core\n"
2722 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2723
2724 #: tests/genfile.c:839
2725 #, c-format
2726 msgid "Command terminated\n"
2727 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2728
2729 #: tests/genfile.c:871
2730 #, c-format
2731 msgid "--stat requires file names"
2732 msgstr "--stat kräver filnamn"
2733
2734 #~ msgid "Cannot save working directory"
2735 #~ msgstr "Kan inte spara arbetskatalog"