]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/sv.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / sv.po
1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007
4 # Revision: 1.85
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.19.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 17:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
23
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
33
34 #: lib/argp-help.c:147
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
38
39 #: lib/argp-help.c:220
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
43
44 #: lib/argp-help.c:226
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
48
49 #: lib/argp-help.c:235
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
53
54 #: lib/argp-help.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
58
59 #: lib/argp-help.c:1246
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
65 "repektive valfria även för motsvarande korta."
66
67 #: lib/argp-help.c:1639
68 msgid "Usage:"
69 msgstr "Användning:"
70
71 #: lib/argp-help.c:1643
72 msgid "  or: "
73 msgstr "  eller: "
74
75 #: lib/argp-help.c:1655
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr " [FLAGGA...]"
78
79 #: lib/argp-help.c:1682
80 #, c-format
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
83
84 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
85 #, c-format
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr ""
88 "Rapportera fel till %s.\n"
89 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
90 "se>.\n"
91
92 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Okänt systemfel"
95
96 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
97 msgid "give this help list"
98 msgstr "visa denna hjälptext"
99
100 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
103
104 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
105 #: tests/genfile.c:129
106 msgid "NAME"
107 msgstr "NAMN"
108
109 #: lib/argp-parse.c:83
110 msgid "set the program name"
111 msgstr "ange programnamnet"
112
113 #: lib/argp-parse.c:84
114 msgid "SECS"
115 msgstr "SEK"
116
117 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
120
121 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
122 msgid "print program version"
123 msgstr "visa programversion"
124
125 #: lib/argp-parse.c:158
126 #, c-format
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
128 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
129
130 #: lib/argp-parse.c:611
131 #, c-format
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: För många argument\n"
134
135 #: lib/argp-parse.c:754
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
137 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
138
139 #: lib/closeout.c:73
140 msgid "write error"
141 msgstr "skrivfel"
142
143 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
144 #, c-format
145 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
146 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
147
148 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
149 #, c-format
150 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tar inget argument\n"
152
153 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
154 #, c-format
155 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n"
157
158 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
159 #, c-format
160 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
162
163 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
166 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
167
168 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
171 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
172
173 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
174 #, c-format
175 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
176 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
177
178 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
181 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
182
183 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
184 #, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
186 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
187
188 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
189 #, c-format
190 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
192
193 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
194 #, c-format
195 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tar inget argument\n"
197
198 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "minnet slut"
201
202 #: lib/openat-die.c:33
203 #, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
206
207 #: lib/openat-die.c:46
208 #, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
211
212 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
213 #. Directly translating this to another language will not work, first because
214 #. %s itself is not translated.
215 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
216 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
217 #, c-format
218 msgid "%s: Cannot %s"
219 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
220
221 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
222 #. Directly translating this to another language will not work, first because
223 #. %s itself is not translated.
224 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
225 #: lib/paxerror.c:84
226 #, c-format
227 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
228 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
229
230 #: lib/paxerror.c:93
231 #, c-format
232 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
233 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
234
235 #: lib/paxerror.c:101
236 #, c-format
237 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
238 msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %lu, gid %lu"
239
240 #: lib/paxerror.c:127
241 #, c-format
242 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
243 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
244
245 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
246 #, c-format
247 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
250 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu bytes lästes"
251
252 #: lib/paxerror.c:192
253 #, c-format
254 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
255 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
256 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
257 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu bytes lästes"
258
259 #: lib/paxerror.c:259
260 #, c-format
261 msgid "%s: Cannot seek to %s"
262 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
263
264 #: lib/paxerror.c:275
265 #, c-format
266 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
267 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
268
269 #: lib/paxerror.c:284
270 #, c-format
271 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
272 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
273
274 #: lib/paxerror.c:349
275 #, c-format
276 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
277 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
278 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
279 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
280
281 #: lib/paxnames.c:155
282 #, c-format
283 msgid "Removing leading `%s' from member names"
284 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
285
286 #: lib/paxnames.c:156
287 #, c-format
288 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
289 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
290
291 #: lib/paxnames.c:169
292 msgid "Substituting `.' for empty member name"
293 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
294
295 #: lib/paxnames.c:170
296 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
297 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
298
299 #. TRANSLATORS:
300 #. Get translations for open and closing quotation marks.
301 #.
302 #. The message catalog should translate "`" to a left
303 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
304 #. "'".  If the catalog has no translation,
305 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
306 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
307 #.
308 #. For example, an American English Unicode locale should
309 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
310 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
311 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
312 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
313 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
314 #.
315 #. If you don't know what to put here, please see
316 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
317 #. and use glyphs suitable for your language.
318 #: lib/quotearg.c:266
319 msgid "`"
320 msgstr "\""
321
322 #: lib/quotearg.c:267
323 msgid "'"
324 msgstr "\""
325
326 #: lib/rpmatch.c:69
327 msgid "^[yY]"
328 msgstr "^[yYjJ]"
329
330 #: lib/rpmatch.c:72
331 msgid "^[nN]"
332 msgstr "^[nN]"
333
334 #: lib/rtapelib.c:299
335 #, c-format
336 msgid "exec/tcp: Service not available"
337 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
338
339 #: lib/rtapelib.c:303
340 #, c-format
341 msgid "stdin"
342 msgstr "standard in"
343
344 #: lib/rtapelib.c:306
345 #, c-format
346 msgid "stdout"
347 msgstr "standard ut"
348
349 #: lib/rtapelib.c:512
350 #, c-format
351 msgid "Cannot execute remote shell"
352 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
353
354 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
355 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
356 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
357 #: lib/version-etc.c:65
358 msgid "(C)"
359 msgstr "©"
360
361 #: lib/version-etc.c:67
362 msgid ""
363 "\n"
364 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
365 "html>\n"
366 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
367 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "\n"
371 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
372 "html>\n"
373 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
374 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
375
376 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
377 #: lib/version-etc.c:83
378 #, c-format
379 msgid "Written by %s.\n"
380 msgstr "Skrivet av %s.\n"
381
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #: lib/version-etc.c:87
384 #, c-format
385 msgid "Written by %s and %s.\n"
386 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #: lib/version-etc.c:91
390 #, c-format
391 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
392 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
396 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
397 #: lib/version-etc.c:97
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Written by %s, %s, %s,\n"
401 "and %s.\n"
402 msgstr ""
403 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
404 "och %s.\n"
405
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:103
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 "%s, and %s.\n"
414 msgstr ""
415 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
416 "%s och %s.\n"
417
418 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421 #: lib/version-etc.c:109
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Written by %s, %s, %s,\n"
425 "%s, %s, and %s.\n"
426 msgstr ""
427 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
428 "%s, %s och %s.\n"
429
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:116
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, %s, and %s.\n"
438 msgstr ""
439 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
440 "%s, %s, %s och %s.\n"
441
442 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
443 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
444 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
445 #: lib/version-etc.c:123
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Written by %s, %s, %s,\n"
449 "%s, %s, %s, %s,\n"
450 "and %s.\n"
451 msgstr ""
452 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
453 "%s, %s, %s, %s\n"
454 "och %s.\n"
455
456 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
457 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
458 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
459 #: lib/version-etc.c:131
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 "%s, %s, %s, %s,\n"
464 "%s, and %s.\n"
465 msgstr ""
466 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
467 "%s, %s, %s, %s,\n"
468 "%s och %s.\n"
469
470 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
471 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
472 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
473 #: lib/version-etc.c:141
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Written by %s, %s, %s,\n"
477 "%s, %s, %s, %s,\n"
478 "%s, %s, and others.\n"
479 msgstr ""
480 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
481 "%s, %s, %s, %s,\n"
482 "%s, %s och andra.\n"
483
484 #: rmt/rmt.c:142
485 msgid "Input string too long"
486 msgstr "Indatasträng är för lång"
487
488 #: rmt/rmt.c:161
489 msgid "Number syntax error"
490 msgstr "Syntaxfel för tal"
491
492 #: rmt/rmt.c:180
493 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
494 msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n"
495
496 #: rmt/rmt.c:182
497 msgid "Cannot allocate buffer space"
498 msgstr "Kan inte allokera buffert"
499
500 #: rmt/rmt.c:304
501 #, c-format
502 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
503 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
504
505 #: rmt/rmt.c:308
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Usage: %s [OPTION]\n"
509 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
510 "\n"
511 "  --version  Output version info.\n"
512 "  --help     Output this help.\n"
513 msgstr ""
514 "Användning: %s [FLAGGA]\n"
515 "Manipulera en bandstation genom att ta emot kommandon från en annan "
516 "process.\n"
517 "\n"
518 "  --version  Visa versionsinformation.\n"
519 "  --help     Visa denna hjälptext.\n"
520
521 #: rmt/rmt.c:315
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "\n"
525 "Report bugs to <%s>.\n"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "Rapportera fel till <%s>.\n"
529 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
530
531 #: rmt/rmt.c:397
532 msgid "Seek offset error"
533 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
534
535 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
536 msgid "Seek offset out of range"
537 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
538
539 #: rmt/rmt.c:428
540 msgid "Seek direction out of range"
541 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
542
543 #: rmt/rmt.c:472
544 msgid "rmtd: Premature eof\n"
545 msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n"
546
547 #: rmt/rmt.c:474
548 msgid "Premature end of file"
549 msgstr "För tidigt filslut"
550
551 #: rmt/rmt.c:672
552 msgid "Garbage command"
553 msgstr "Okänt kommando"
554
555 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
556 #: src/list.c:167 src/update.c:165
557 msgid "This does not look like a tar archive"
558 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
559
560 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
561 msgid "Total bytes written"
562 msgstr "Summa skrivna byte"
563
564 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
565 msgid "Total bytes read"
566 msgstr "Summa lästa byte"
567
568 #: src/buffer.c:344
569 #, c-format
570 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
571 msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
572
573 #: src/buffer.c:433
574 msgid "(pipe)"
575 msgstr "(rör)"
576
577 #: src/buffer.c:456
578 msgid "Invalid value for record_size"
579 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
580
581 #: src/buffer.c:459
582 msgid "No archive name given"
583 msgstr "Arkivnamn saknas"
584
585 #: src/buffer.c:503
586 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
587 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
588
589 #: src/buffer.c:517
590 #, c-format
591 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
592 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
593
594 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
595 msgid "Cannot update compressed archives"
596 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
597
598 #: src/buffer.c:644
599 msgid "At beginning of tape, quitting now"
600 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
601
602 #: src/buffer.c:650
603 msgid "Too many errors, quitting"
604 msgstr "För många fel, avslutar"
605
606 #: src/buffer.c:678
607 #, c-format
608 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
609 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
610 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
611 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
612
613 #: src/buffer.c:698
614 #, c-format
615 msgid "Record size = %lu block"
616 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
617 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
618 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
619
620 #: src/buffer.c:771
621 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
622 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
623
624 #: src/buffer.c:803
625 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
626 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
627
628 #: src/buffer.c:859
629 #, c-format
630 msgid "%s: contains invalid volume number"
631 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
632
633 #: src/buffer.c:894
634 msgid "Volume number overflow"
635 msgstr "Volymnummer flödade över"
636
637 #: src/buffer.c:909
638 #, c-format
639 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
640 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
641
642 #: src/buffer.c:915
643 msgid "EOF where user reply was expected"
644 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
645
646 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
647 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
648 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
649
650 #: src/buffer.c:934
651 #, c-format
652 msgid ""
653 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
654 " q             Abort tar\n"
655 " y or newline  Continue operation\n"
656 msgstr ""
657 " n namn         Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
658 " q              Avsluta programmet\n"
659 " y eller nyrad  Fortsätt\n"
660
661 #: src/buffer.c:939
662 #, c-format
663 msgid " !             Spawn a subshell\n"
664 msgstr " !              Starta ett underskal\n"
665
666 #: src/buffer.c:940
667 #, c-format
668 msgid " ?             Print this list\n"
669 msgstr " ?              Skriv denna lista\n"
670
671 #: src/buffer.c:947
672 msgid "No new volume; exiting.\n"
673 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
674
675 #: src/buffer.c:980
676 msgid "File name not specified. Try again.\n"
677 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
678
679 #: src/buffer.c:993
680 #, c-format
681 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
682 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
683
684 #: src/buffer.c:1044
685 #, c-format
686 msgid "%s command failed"
687 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
688
689 #: src/buffer.c:1199
690 #, c-format
691 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
692 msgstr ""
693 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
694
695 #: src/buffer.c:1203
696 #, c-format
697 msgid "%s is not continued on this volume"
698 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
699
700 #: src/buffer.c:1217
701 #, c-format
702 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
703 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
704
705 #: src/buffer.c:1227
706 msgid "This volume is out of sequence"
707 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning"
708
709 #: src/buffer.c:1273
710 #, c-format
711 msgid "Archive not labeled to match %s"
712 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
713
714 #: src/buffer.c:1276
715 #, c-format
716 msgid "Volume %s does not match %s"
717 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
718
719 #: src/buffer.c:1372
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
723 msgstr ""
724 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
725 "multivolymsarkiv, trunkerat"
726
727 #: src/compare.c:96
728 #, c-format
729 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
730 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
731 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
732 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
733
734 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
735 msgid "Contents differ"
736 msgstr "Innehållet är olika"
737
738 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
739 #: src/list.c:1314
740 msgid "Unexpected EOF in archive"
741 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
742
743 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
744 msgid "File type differs"
745 msgstr "Filtyper är olika"
746
747 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
748 msgid "Mode differs"
749 msgstr "Rättigheterna är olika"
750
751 #: src/compare.c:206
752 msgid "Uid differs"
753 msgstr "Uid är olika"
754
755 #: src/compare.c:208
756 msgid "Gid differs"
757 msgstr "Gid är olika"
758
759 #: src/compare.c:212
760 msgid "Mod time differs"
761 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
762
763 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
764 msgid "Size differs"
765 msgstr "Storlekarna är olika"
766
767 #: src/compare.c:270
768 #, c-format
769 msgid "Not linked to %s"
770 msgstr "Inte länkad till %s"
771
772 #: src/compare.c:293
773 msgid "Symlink differs"
774 msgstr "Symboliska länkar är olika"
775
776 #: src/compare.c:322
777 msgid "Device number differs"
778 msgstr "Enhetsnummer är olika"
779
780 #: src/compare.c:462
781 #, c-format
782 msgid "Verify "
783 msgstr "Verifierar "
784
785 #: src/compare.c:469
786 #, c-format
787 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
788 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
789
790 #: src/compare.c:524
791 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
792 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
793
794 #: src/compare.c:526
795 msgid "Verification may fail to locate original files."
796 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
797
798 #: src/compare.c:596
799 #, c-format
800 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
801 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
802 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
803 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
804
805 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
806 #, c-format
807 msgid "A lone zero block at %s"
808 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
809
810 #: src/create.c:67
811 #, c-format
812 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
813 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
814
815 #: src/create.c:272
816 #, c-format
817 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
818 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
819
820 #: src/create.c:278
821 #, c-format
822 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
823 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
824
825 #: src/create.c:338
826 msgid "Generating negative octal headers"
827 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
828
829 #: src/create.c:624 src/create.c:687
830 #, c-format
831 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
832 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
833
834 #: src/create.c:634
835 #, c-format
836 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
837 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
838
839 #: src/create.c:661
840 #, c-format
841 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
842 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
843
844 #: src/create.c:1076
845 #, c-format
846 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
847 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
848 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
849 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
850
851 #: src/create.c:1177
852 #, c-format
853 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
854 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
855
856 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
857 msgid "contents not dumped"
858 msgstr "innehållet inte arkiverat"
859
860 #: src/create.c:1361
861 #, c-format
862 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
863 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
864
865 #: src/create.c:1464
866 #, c-format
867 msgid "Missing links to %s.\n"
868 msgstr "Det fattas länkar till \"%s\".\n"
869
870 #: src/create.c:1535
871 #, c-format
872 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
873 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
874
875 #: src/create.c:1543
876 #, c-format
877 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
878 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
879
880 #: src/create.c:1573
881 #, c-format
882 msgid "%s: File removed before we read it"
883 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
884
885 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
886 msgid "directory not dumped"
887 msgstr "katalog inte arkiverad"
888
889 #: src/create.c:1659
890 #, c-format
891 msgid "%s: file changed as we read it"
892 msgstr "%s: Fil ändrades under tiden vi läste den"
893
894 #: src/create.c:1739
895 #, c-format
896 msgid "%s: socket ignored"
897 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
898
899 #: src/create.c:1744
900 #, c-format
901 msgid "%s: door ignored"
902 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
903
904 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
905 msgid "Skipping to next header"
906 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
907
908 #: src/delete.c:281
909 msgid "Deleting non-header from archive"
910 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
911
912 #: src/extract.c:198
913 #, c-format
914 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
915 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
916
917 #: src/extract.c:215
918 #, c-format
919 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
920 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
921
922 #: src/extract.c:395
923 #, c-format
924 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
925 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
926
927 #: src/extract.c:588
928 #, c-format
929 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
930 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
931
932 #: src/extract.c:724
933 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
934 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
935
936 #: src/extract.c:1000
937 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
938 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
939
940 #: src/extract.c:1057
941 #, c-format
942 msgid "Reading %s\n"
943 msgstr "Läser %s\n"
944
945 #: src/extract.c:1146
946 #, c-format
947 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
948 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
949
950 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
951 msgid "Unexpected long name header"
952 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
953
954 #: src/extract.c:1159
955 #, c-format
956 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
957 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
958
959 #: src/extract.c:1184
960 #, c-format
961 msgid "Current %s is newer or same age"
962 msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
963
964 #: src/extract.c:1230
965 #, c-format
966 msgid "%s: Was unable to backup this file"
967 msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras"
968
969 #: src/extract.c:1358
970 #, c-format
971 msgid "Cannot rename %s to %s"
972 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
973
974 #: src/extract.c:1370
975 #, c-format
976 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
977 msgstr "Felet kan inte åtgärdas, avslutar nu"
978
979 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
980 #, c-format
981 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
982 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
983
984 #: src/incremen.c:400
985 #, c-format
986 msgid "%s: Directory has been renamed"
987 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
988
989 #: src/incremen.c:441
990 #, c-format
991 msgid "%s: Directory is new"
992 msgstr "%s: Katalogen är ny"
993
994 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
995 msgid "Invalid time stamp"
996 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
997
998 #: src/incremen.c:889
999 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1000 msgstr "Ogiltig modifikationstid (sekunder)"
1001
1002 #: src/incremen.c:904
1003 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1004 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1005
1006 #: src/incremen.c:924
1007 msgid "Invalid device number"
1008 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1009
1010 #: src/incremen.c:939
1011 msgid "Invalid inode number"
1012 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1013
1014 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
1015 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1016 msgstr "Fält för långt när ögonblicksfil lästes"
1017
1018 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
1019 msgid "Read error in snapshot file"
1020 msgstr "Läsfel i ögonblicksfil"
1021
1022 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
1023 #: src/incremen.c:1149
1024 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1025 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1026
1027 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
1028 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1029 msgstr "Oväntat fältvärde i ögonblicksfil"
1030
1031 #: src/incremen.c:1141
1032 msgid "Missing record terminator"
1033 msgstr "Postavslutare fattas"
1034
1035 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1036 msgid "Bad incremental file format"
1037 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1038
1039 #: src/incremen.c:1214
1040 #, c-format
1041 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1042 msgstr ""
1043 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1044
1045 #: src/incremen.c:1369
1046 #, c-format
1047 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1048 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1049
1050 #: src/incremen.c:1379
1051 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1052 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1053
1054 #: src/incremen.c:1392
1055 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1056 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1057
1058 #: src/incremen.c:1405
1059 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1060 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1061
1062 #: src/incremen.c:1411
1063 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1064 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1065
1066 #: src/incremen.c:1431
1067 #, c-format
1068 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1069 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1070
1071 #: src/incremen.c:1437
1072 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1073 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1074
1075 #: src/incremen.c:1481
1076 #, c-format
1077 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1078 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1079
1080 #: src/incremen.c:1543
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1083 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1084
1085 #: src/incremen.c:1556
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1088 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1089
1090 #: src/incremen.c:1564
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: Deleting %s\n"
1093 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1094
1095 #: src/incremen.c:1569
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: Cannot remove"
1098 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1099
1100 #: src/list.c:113
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: Omitting"
1103 msgstr "%s: Utelämnad"
1104
1105 #: src/list.c:131
1106 #, c-format
1107 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1108 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1109
1110 #: src/list.c:155
1111 #, c-format
1112 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1113 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1114
1115 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1116 #, c-format
1117 msgid "block %s: "
1118 msgstr "block %s: "
1119
1120 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1121 #: src/list.c:662
1122 #, c-format
1123 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1124 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1125
1126 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1127 #: src/list.c:717
1128 #, c-format
1129 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1130 msgstr ""
1131 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1132 "komplement"
1133
1134 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1135 #: src/list.c:728
1136 #, c-format
1137 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1138 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1139
1140 #: src/list.c:749
1141 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1142 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1143
1144 #: src/list.c:763
1145 #, c-format
1146 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1147 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1148
1149 #: src/list.c:794
1150 #, c-format
1151 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1152 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1153
1154 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1155 #: src/list.c:823
1156 #, c-format
1157 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1158 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1159
1160 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1161 #: src/list.c:845
1162 #, c-format
1163 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1164 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1165
1166 #: src/list.c:1217
1167 #, c-format
1168 msgid " link to %s\n"
1169 msgstr " länk till %s\n"
1170
1171 #: src/list.c:1225
1172 #, c-format
1173 msgid " unknown file type %s\n"
1174 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1175
1176 #: src/list.c:1243
1177 #, c-format
1178 msgid "--Long Link--\n"
1179 msgstr "--Lång länk--\n"
1180
1181 #: src/list.c:1247
1182 #, c-format
1183 msgid "--Long Name--\n"
1184 msgstr "--Långt namn--\n"
1185
1186 #: src/list.c:1251
1187 #, c-format
1188 msgid "--Volume Header--\n"
1189 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1190
1191 #: src/list.c:1259
1192 #, c-format
1193 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1194 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1195
1196 #: src/list.c:1287
1197 msgid "Creating directory:"
1198 msgstr "Skapar katalog:"
1199
1200 #: src/misc.c:456
1201 #, c-format
1202 msgid "Renaming %s to %s\n"
1203 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1204
1205 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1208 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1209
1210 #: src/misc.c:488
1211 #, c-format
1212 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1213 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1214
1215 #: src/misc.c:615
1216 msgid "Cannot save working directory"
1217 msgstr "Kan inte spara arbetskatalog"
1218
1219 #: src/misc.c:621
1220 msgid "Cannot change working directory"
1221 msgstr "Kan inte byta arbetskatalog"
1222
1223 #: src/misc.c:711
1224 msgid "child process"
1225 msgstr "barnprocess"
1226
1227 #: src/misc.c:720
1228 msgid "interprocess channel"
1229 msgstr "interprocesskanal"
1230
1231 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1232 #.
1233 #: src/names.c:599
1234 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1235 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn."
1236
1237 #: src/names.c:601
1238 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1239 msgstr ""
1240 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för"
1241
1242 #: src/names.c:603
1243 msgid "suppress this warning."
1244 msgstr "att undertrycka denna varning."
1245
1246 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: Not found in archive"
1249 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1250
1251 #: src/names.c:621
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1254 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1255
1256 #: src/tar.c:79
1257 #, c-format
1258 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1259 msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
1260
1261 #: src/tar.c:156
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: Invalid archive format"
1264 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1265
1266 #: src/tar.c:180
1267 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1268 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1269
1270 #: src/tar.c:241
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1274 msgstr ""
1275 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1276 "lista."
1277
1278 #: src/tar.c:334
1279 msgid ""
1280 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1281 "can restore individual files from the archive.\n"
1282 "\n"
1283 "Examples:\n"
1284 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1285 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1286 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1287 msgstr ""
1288 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1289 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1290 "\n"
1291 "Exempel:\n"
1292 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1293 "  tar -tvf arkiv.tar         # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1294 "  tar -xf arkiv.tar          # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1295
1296 #: src/tar.c:343
1297 msgid ""
1298 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1299 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1300 "are:\n"
1301 "\n"
1302 "  none, off       never make backups\n"
1303 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1304 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1305 "  never, simple   always make simple backups\n"
1306 msgstr ""
1307 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1308 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1309 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1310 "där värdena kan vara:\n"
1311 "\n"
1312 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior\n"
1313 "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1314 "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1315 "annars\n"
1316 "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1317
1318 #: src/tar.c:369
1319 msgid "Main operation mode:"
1320 msgstr "Operationsläge:"
1321
1322 #: src/tar.c:372
1323 msgid "list the contents of an archive"
1324 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1325
1326 #: src/tar.c:374
1327 msgid "extract files from an archive"
1328 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1329
1330 #: src/tar.c:377
1331 msgid "create a new archive"
1332 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1333
1334 #: src/tar.c:379
1335 msgid "find differences between archive and file system"
1336 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1337
1338 #: src/tar.c:382
1339 msgid "append files to the end of an archive"
1340 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1341
1342 #: src/tar.c:384
1343 msgid "only append files newer than copy in archive"
1344 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1345
1346 #: src/tar.c:386
1347 msgid "append tar files to an archive"
1348 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1349
1350 #: src/tar.c:389
1351 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1352 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1353
1354 #: src/tar.c:391
1355 msgid "test the archive volume label and exit"
1356 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1357
1358 #: src/tar.c:396
1359 msgid "Operation modifiers:"
1360 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1361
1362 #: src/tar.c:399
1363 msgid "handle sparse files efficiently"
1364 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1365
1366 #: src/tar.c:400
1367 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1368 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1369
1370 #: src/tar.c:401
1371 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1372 msgstr ""
1373 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1374
1375 #: src/tar.c:403
1376 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1377 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1378
1379 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1380 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1381 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1382 msgid "FILE"
1383 msgstr "FIL"
1384
1385 #: src/tar.c:405
1386 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1387 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1388
1389 #: src/tar.c:407
1390 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1391 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1392
1393 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1394 #: tests/genfile.c:165
1395 msgid "NUMBER"
1396 msgstr "NUMMER"
1397
1398 #: src/tar.c:409
1399 msgid ""
1400 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1401 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1402 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1403 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1404 msgstr ""
1405 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1406 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1407 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1408 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1409
1410 #: src/tar.c:415
1411 msgid "archive is seekable"
1412 msgstr "arkivet är sökbart"
1413
1414 #: src/tar.c:417
1415 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/tar.c:420
1419 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/tar.c:426
1423 msgid "Overwrite control:"
1424 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1425
1426 #: src/tar.c:429
1427 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1428 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1429
1430 #: src/tar.c:431
1431 msgid "remove files after adding them to the archive"
1432 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1433
1434 #: src/tar.c:433
1435 msgid "don't replace existing files when extracting"
1436 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering"
1437
1438 #: src/tar.c:435
1439 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1440 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1441
1442 #: src/tar.c:437
1443 msgid "overwrite existing files when extracting"
1444 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1445
1446 #: src/tar.c:439
1447 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1448 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1449
1450 #: src/tar.c:441
1451 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1452 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1453
1454 #: src/tar.c:443
1455 msgid "preserve metadata of existing directories"
1456 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1457
1458 #: src/tar.c:445
1459 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1460 msgstr ""
1461 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1462
1463 #: src/tar.c:451
1464 msgid "Select output stream:"
1465 msgstr "Välj utdataström:"
1466
1467 #: src/tar.c:454
1468 msgid "extract files to standard output"
1469 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1470
1471 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1472 #: tests/genfile.c:189
1473 msgid "COMMAND"
1474 msgstr "KOMMANDO"
1475
1476 #: src/tar.c:456
1477 msgid "pipe extracted files to another program"
1478 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1479
1480 #: src/tar.c:458
1481 msgid "ignore exit codes of children"
1482 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1483
1484 #: src/tar.c:460
1485 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1486 msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1487
1488 #: src/tar.c:465
1489 msgid "Handling of file attributes:"
1490 msgstr "Hantering av filattribut:"
1491
1492 #: src/tar.c:468
1493 msgid "force NAME as owner for added files"
1494 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1495
1496 #: src/tar.c:470
1497 msgid "force NAME as group for added files"
1498 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1499
1500 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1501 msgid "DATE-OR-FILE"
1502 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1503
1504 #: src/tar.c:472
1505 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1506 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1507
1508 #: src/tar.c:473
1509 msgid "CHANGES"
1510 msgstr "RÄTTIGHET"
1511
1512 #: src/tar.c:474
1513 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1514 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1515
1516 #: src/tar.c:476
1517 msgid "METHOD"
1518 msgstr "METOD"
1519
1520 #: src/tar.c:477
1521 msgid ""
1522 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1523 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1524 "place (METHOD='system')"
1525 msgstr ""
1526 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1527 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1528 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1529
1530 #: src/tar.c:481
1531 msgid "don't extract file modified time"
1532 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1533
1534 #: src/tar.c:483
1535 msgid "try extracting files with the same ownership"
1536 msgstr "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet"
1537
1538 #: src/tar.c:485
1539 msgid "extract files as yourself"
1540 msgstr "extrahera filer med dig själv som ägare"
1541
1542 #: src/tar.c:487
1543 msgid "always use numbers for user/group names"
1544 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1545
1546 #: src/tar.c:489
1547 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1548 msgstr ""
1549 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1550
1551 #: src/tar.c:493
1552 msgid ""
1553 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1554 "for ordinary users)"
1555 msgstr ""
1556 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1557 "(standardvärde för vanliga användare)"
1558
1559 #: src/tar.c:495
1560 msgid "sort names to extract to match archive"
1561 msgstr "sortera namn som ska extraheras så de passar ihop med arkivet"
1562
1563 #: src/tar.c:498
1564 msgid "same as both -p and -s"
1565 msgstr "samma som både -p och -s"
1566
1567 #: src/tar.c:500
1568 msgid ""
1569 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1570 "until the end of extraction"
1571 msgstr ""
1572 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1573 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1574
1575 #: src/tar.c:503
1576 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1577 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1578
1579 #: src/tar.c:508
1580 msgid "Device selection and switching:"
1581 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1582
1583 #: src/tar.c:510
1584 msgid "ARCHIVE"
1585 msgstr "ARKIV"
1586
1587 #: src/tar.c:511
1588 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1589 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1590
1591 #: src/tar.c:513
1592 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1593 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1594
1595 #: src/tar.c:515
1596 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1597 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1598
1599 #: src/tar.c:517
1600 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1601 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1602
1603 #: src/tar.c:521
1604 msgid "specify drive and density"
1605 msgstr "ange enhet och densitet"
1606
1607 #: src/tar.c:535
1608 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1609 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1610
1611 #: src/tar.c:537
1612 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1613 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1614
1615 #: src/tar.c:539
1616 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1617 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1618
1619 #: src/tar.c:542
1620 msgid "use/update the volume number in FILE"
1621 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
1622
1623 #: src/tar.c:547
1624 msgid "Device blocking:"
1625 msgstr "Blockhantering:"
1626
1627 #: src/tar.c:549
1628 msgid "BLOCKS"
1629 msgstr "BLOCK"
1630
1631 #: src/tar.c:550
1632 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1633 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
1634
1635 #: src/tar.c:552
1636 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1637 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
1638
1639 #: src/tar.c:554
1640 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1641 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
1642
1643 #: src/tar.c:556
1644 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1645 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
1646
1647 #: src/tar.c:561
1648 msgid "Archive format selection:"
1649 msgstr "Val av arkivformat:"
1650
1651 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1652 msgid "FORMAT"
1653 msgstr "FORMAT"
1654
1655 #: src/tar.c:564
1656 msgid "create archive of the given format"
1657 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
1658
1659 #: src/tar.c:566
1660 msgid "FORMAT is one of the following:"
1661 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
1662
1663 #: src/tar.c:567
1664 msgid "old V7 tar format"
1665 msgstr "gammalt V7 format"
1666
1667 #: src/tar.c:570
1668 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1669 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
1670
1671 #: src/tar.c:572
1672 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1673 msgstr "GNU-format från tar 1.13.x"
1674
1675 #: src/tar.c:574
1676 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1677 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1678
1679 #: src/tar.c:576
1680 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1681 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1682
1683 #: src/tar.c:577
1684 msgid "same as pax"
1685 msgstr "samma som pax"
1686
1687 #: src/tar.c:580
1688 msgid "same as --format=v7"
1689 msgstr "samma som --format=v7"
1690
1691 #: src/tar.c:583
1692 msgid "same as --format=posix"
1693 msgstr "samma som --format=posix"
1694
1695 #: src/tar.c:584
1696 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1697 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
1698
1699 #: src/tar.c:585
1700 msgid "control pax keywords"
1701 msgstr "ange nyckelord för pax"
1702
1703 #: src/tar.c:586
1704 msgid "TEXT"
1705 msgstr "NAMN"
1706
1707 #: src/tar.c:587
1708 msgid ""
1709 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1710 "globbing pattern for volume name"
1711 msgstr ""
1712 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
1713 "skalmönster (\"globbing\")"
1714
1715 #: src/tar.c:592
1716 msgid "Compression options:"
1717 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
1718
1719 #: src/tar.c:594
1720 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1721 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1722
1723 #: src/tar.c:596
1724 msgid "filter the archive through bzip2"
1725 msgstr "filtrera arkivet genom bzip2"
1726
1727 #: src/tar.c:598
1728 msgid "filter the archive through gzip"
1729 msgstr "filtrera arkivet genom gzip"
1730
1731 #: src/tar.c:602
1732 msgid "filter the archive through compress"
1733 msgstr "filtrera arkivet genom compress"
1734
1735 #: src/tar.c:605
1736 msgid "filter the archive through lzma"
1737 msgstr "filtrera arkivet genom lzma"
1738
1739 #: src/tar.c:606
1740 msgid "PROG"
1741 msgstr "PROG"
1742
1743 #: src/tar.c:607
1744 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1745 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
1746
1747 #: src/tar.c:612
1748 msgid "Local file selection:"
1749 msgstr "Filval:"
1750
1751 #: src/tar.c:615
1752 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1753 msgstr ""
1754 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1755
1756 #: src/tar.c:616
1757 msgid "DIR"
1758 msgstr "KATALOG"
1759
1760 #: src/tar.c:617
1761 msgid "change to directory DIR"
1762 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1763
1764 #: src/tar.c:619
1765 msgid "get names to extract or create from FILE"
1766 msgstr "hämta namn att extrahera från FIL"
1767
1768 #: src/tar.c:621
1769 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1770 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1771
1772 #: src/tar.c:623
1773 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1774 msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
1775
1776 #: src/tar.c:625
1777 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1778 msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
1779
1780 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1781 msgid "PATTERN"
1782 msgstr "MÖNSTER"
1783
1784 #: src/tar.c:627
1785 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1786 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1787
1788 #: src/tar.c:629
1789 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1790 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1791
1792 #: src/tar.c:631
1793 msgid ""
1794 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1795 "file itself"
1796 msgstr ""
1797 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1798 "CACHEDIR.TAG själv"
1799
1800 #: src/tar.c:634
1801 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1802 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1803
1804 #: src/tar.c:637
1805 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1806 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1807
1808 #: src/tar.c:639
1809 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1810 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
1811
1812 #: src/tar.c:642
1813 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1814 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
1815
1816 #: src/tar.c:644
1817 msgid "exclude directories containing FILE"
1818 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
1819
1820 #: src/tar.c:646
1821 msgid "exclude version control system directories"
1822 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
1823
1824 #: src/tar.c:648
1825 msgid "avoid descending automatically in directories"
1826 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
1827
1828 #: src/tar.c:650
1829 msgid "stay in local file system when creating archive"
1830 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
1831
1832 #: src/tar.c:652
1833 msgid "recurse into directories (default)"
1834 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
1835
1836 #: src/tar.c:654
1837 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1838 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
1839
1840 #: src/tar.c:656
1841 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1842 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
1843
1844 #: src/tar.c:658
1845 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1846 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
1847
1848 #: src/tar.c:659
1849 msgid "MEMBER-NAME"
1850 msgstr "NAMN"
1851
1852 #: src/tar.c:660
1853 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1854 msgstr "börja med fil NAMN i arkivet"
1855
1856 #: src/tar.c:662
1857 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1858 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
1859
1860 #: src/tar.c:664
1861 msgid "DATE"
1862 msgstr "DATUM"
1863
1864 #: src/tar.c:665
1865 msgid "compare date and time when data changed only"
1866 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
1867
1868 #: src/tar.c:666
1869 msgid "CONTROL"
1870 msgstr "KONTROLL"
1871
1872 #: src/tar.c:667
1873 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1874 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
1875
1876 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1877 msgid "STRING"
1878 msgstr "STRÄNG"
1879
1880 #: src/tar.c:669
1881 msgid ""
1882 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1883 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1884 msgstr ""
1885 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
1886 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
1887 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1888
1889 #: src/tar.c:674
1890 msgid "File name transformations:"
1891 msgstr "Filnamnstransformationer:"
1892
1893 #: src/tar.c:676
1894 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1895 msgstr ""
1896 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
1897
1898 #: src/tar.c:678
1899 msgid "EXPRESSION"
1900 msgstr "UTTRYCK"
1901
1902 #: src/tar.c:679
1903 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1904 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
1905
1906 #: src/tar.c:684
1907 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1908 msgstr ""
1909 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
1910 "inkluderingsmönster):"
1911
1912 #: src/tar.c:687
1913 msgid "ignore case"
1914 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
1915
1916 #: src/tar.c:689
1917 msgid "patterns match file name start"
1918 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
1919
1920 #: src/tar.c:691
1921 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1922 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
1923
1924 #: src/tar.c:693
1925 msgid "case sensitive matching (default)"
1926 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
1927
1928 #: src/tar.c:695
1929 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1930 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
1931
1932 #: src/tar.c:697
1933 msgid "verbatim string matching"
1934 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
1935
1936 #: src/tar.c:699
1937 msgid "wildcards do not match `/'"
1938 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
1939
1940 #: src/tar.c:701
1941 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1942 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
1943
1944 #: src/tar.c:706
1945 msgid "Informative output:"
1946 msgstr "Informativ utskrift:"
1947
1948 #: src/tar.c:709
1949 msgid "verbosely list files processed"
1950 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
1951
1952 #: src/tar.c:711
1953 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1954 msgstr ""
1955 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
1956
1957 #: src/tar.c:713
1958 msgid "ACTION"
1959 msgstr "ÅTGÄRD"
1960
1961 #: src/tar.c:714
1962 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1963 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
1964
1965 #: src/tar.c:717
1966 msgid "print a message if not all links are dumped"
1967 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
1968
1969 #: src/tar.c:718
1970 msgid "SIGNAL"
1971 msgstr "SIGNAL"
1972
1973 #: src/tar.c:719
1974 msgid ""
1975 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1976 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1977 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1978 "accepted"
1979 msgstr ""
1980 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
1981 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
1982 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
1983
1984 #: src/tar.c:724
1985 msgid "print file modification dates in UTC"
1986 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
1987
1988 #: src/tar.c:726
1989 msgid "send verbose output to FILE"
1990 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
1991
1992 #: src/tar.c:728
1993 msgid "show block number within archive with each message"
1994 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
1995
1996 #: src/tar.c:730
1997 msgid "ask for confirmation for every action"
1998 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
1999
2000 #: src/tar.c:733
2001 msgid "show tar defaults"
2002 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2003
2004 #: src/tar.c:735
2005 msgid ""
2006 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2007 "criteria"
2008 msgstr ""
2009 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2010 "sökkriterium"
2011
2012 #: src/tar.c:737
2013 msgid "show file or archive names after transformation"
2014 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2015
2016 #: src/tar.c:740
2017 msgid "STYLE"
2018 msgstr "STIL"
2019
2020 #: src/tar.c:741
2021 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2022 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
2023
2024 #: src/tar.c:743
2025 msgid "additionally quote characters from STRING"
2026 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2027
2028 #: src/tar.c:745
2029 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2030 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2031
2032 #: src/tar.c:750
2033 msgid "Compatibility options:"
2034 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2035
2036 #: src/tar.c:753
2037 msgid ""
2038 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2039 "owner"
2040 msgstr ""
2041 "vid skapande, samma som --old-archive.  Vid extrahering, samma som --no-same-"
2042 "owner"
2043
2044 #: src/tar.c:758
2045 msgid "Other options:"
2046 msgstr "Andra flaggor:"
2047
2048 #: src/tar.c:761
2049 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2050 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2051
2052 #: src/tar.c:899
2053 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2054 msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
2055
2056 #: src/tar.c:909
2057 msgid "Conflicting compression options"
2058 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2059
2060 #: src/tar.c:965
2061 #, c-format
2062 msgid "Unknown signal name: %s"
2063 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2064
2065 #: src/tar.c:989
2066 msgid "Date sample file not found"
2067 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2068
2069 #: src/tar.c:997
2070 #, c-format
2071 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2072 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2073
2074 #: src/tar.c:1022
2075 #, c-format
2076 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2077 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2078
2079 #: src/tar.c:1096
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: file list already read"
2082 msgstr "%s: fillistan redan läst"
2083
2084 #: src/tar.c:1159
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: file name read contains nul character"
2087 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
2088
2089 #: src/tar.c:1224
2090 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2091 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2092
2093 #: src/tar.c:1227
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "*This* tar defaults to:\n"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2100
2101 #: src/tar.c:1264
2102 msgid "Invalid blocking factor"
2103 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2104
2105 #: src/tar.c:1340
2106 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2107 msgstr "Varning: flaggan -I stöds inte, du kanske menade -j eller -T?"
2108
2109 #: src/tar.c:1373
2110 msgid "Invalid tape length"
2111 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2112
2113 #: src/tar.c:1409
2114 msgid "More than one threshold date"
2115 msgstr "Mer än en datumgräns"
2116
2117 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2118 msgid "Invalid sparse version value"
2119 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2120
2121 #: src/tar.c:1552
2122 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2123 msgstr "--atime-preserve='system' stöds inte på denna plattform"
2124
2125 #: src/tar.c:1577
2126 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2127 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2128
2129 #: src/tar.c:1678
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: Invalid group"
2132 msgstr "%s: Ogiltig grupp"
2133
2134 #: src/tar.c:1685
2135 msgid "Invalid mode given on option"
2136 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2137
2138 #: src/tar.c:1738
2139 msgid "Invalid number"
2140 msgstr "Ogiltigt nummer"
2141
2142 #: src/tar.c:1760
2143 msgid "Invalid owner"
2144 msgstr "Ogiltig ägare"
2145
2146 #: src/tar.c:1794
2147 msgid "Invalid record size"
2148 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2149
2150 #: src/tar.c:1797
2151 #, c-format
2152 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2153 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2154
2155 #: src/tar.c:1834
2156 msgid "Invalid number of elements"
2157 msgstr "Ogiltig antal element"
2158
2159 #: src/tar.c:1854
2160 msgid "Only one --to-command option allowed"
2161 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2162
2163 #: src/tar.c:1930
2164 #, c-format
2165 msgid "Malformed density argument: %s"
2166 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2167
2168 #: src/tar.c:1956
2169 #, c-format
2170 msgid "Unknown density: `%c'"
2171 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2172
2173 #: src/tar.c:1973
2174 #, c-format
2175 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2176 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2177
2178 #: src/tar.c:2008
2179 msgid "[FILE]..."
2180 msgstr "[FIL]..."
2181
2182 #: src/tar.c:2114
2183 #, c-format
2184 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2185 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2186
2187 #: src/tar.c:2196
2188 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2189 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2190
2191 #: src/tar.c:2202
2192 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2193 msgstr "--occurrence kan inte användas i det begärda operationsläget."
2194
2195 #: src/tar.c:2232
2196 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2197 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2198
2199 #: src/tar.c:2237
2200 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2201 msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
2202
2203 #: src/tar.c:2254
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2206 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2207 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2208 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2209
2210 #: src/tar.c:2267
2211 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2212 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2213
2214 #: src/tar.c:2269
2215 msgid "Cannot verify compressed archives"
2216 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2217
2218 #: src/tar.c:2275
2219 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2220 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2221
2222 #: src/tar.c:2281
2223 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2224 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2225
2226 #: src/tar.c:2293
2227 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2228 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2229
2230 #: src/tar.c:2318
2231 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2232 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2233
2234 #: src/tar.c:2343
2235 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2236 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2237
2238 #: src/tar.c:2432
2239 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2240 msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
2241
2242 #: src/tar.c:2483
2243 #, c-format
2244 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2245 msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel"
2246
2247 #: src/update.c:86
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2250 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2251 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2252 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2253
2254 #: src/xheader.c:158
2255 #, c-format
2256 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2257 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2258
2259 #: src/xheader.c:184
2260 #, c-format
2261 msgid "Pattern %s cannot be used"
2262 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2263
2264 #: src/xheader.c:194
2265 #, c-format
2266 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2267 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2268
2269 #: src/xheader.c:498
2270 msgid "Malformed extended header: missing length"
2271 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2272
2273 #: src/xheader.c:506
2274 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2275 msgstr "Längd på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2276
2277 #: src/xheader.c:513
2278 #, c-format
2279 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2280 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2281
2282 #: src/xheader.c:525
2283 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2284 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2285
2286 #: src/xheader.c:533
2287 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2288 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2289
2290 #: src/xheader.c:539
2291 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2292 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2293
2294 #: src/xheader.c:576
2295 #, c-format
2296 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2297 msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
2298
2299 #: src/xheader.c:780
2300 #, c-format
2301 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2302 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2303
2304 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2305 #. (atime, gid, etc.).
2306 #: src/xheader.c:812
2307 #, c-format
2308 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2309 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2310
2311 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2314 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2315
2316 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2319 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2320
2321 #: src/xheader.c:1328
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2324 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2325
2326 #: src/xheader.c:1338
2327 #, c-format
2328 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2329 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2330
2331 #: src/checkpoint.c:107
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: not a valid timeout"
2334 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2335
2336 #: src/checkpoint.c:112
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2339 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2340
2341 #: src/checkpoint.c:132
2342 msgid "write"
2343 msgstr "skriv"
2344
2345 #: src/checkpoint.c:132
2346 msgid "read"
2347 msgstr "läs"
2348
2349 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2350 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2351 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2352 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2353 #: src/checkpoint.c:222
2354 #, c-format
2355 msgid "Write checkpoint %u"
2356 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2357
2358 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2359 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2360 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2361 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2362 #: src/checkpoint.c:228
2363 #, c-format
2364 msgid "Read checkpoint %u"
2365 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2366
2367 #: tests/genfile.c:111
2368 msgid ""
2369 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2370 "OPTIONS are:\n"
2371 msgstr ""
2372 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2373 "FLAGGOR är:\n"
2374
2375 #: tests/genfile.c:126
2376 msgid "File creation options:"
2377 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2378
2379 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2380 msgid "SIZE"
2381 msgstr "STORLEK"
2382
2383 #: tests/genfile.c:128
2384 msgid "Create file of the given SIZE"
2385 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2386
2387 #: tests/genfile.c:130
2388 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2389 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2390
2391 #: tests/genfile.c:132
2392 msgid "Read file names from FILE"
2393 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2394
2395 #: tests/genfile.c:134
2396 msgid "-T reads null-terminated names"
2397 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2398
2399 #: tests/genfile.c:136
2400 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2401 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2402
2403 #: tests/genfile.c:139
2404 msgid "Size of a block for sparse file"
2405 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2406
2407 #: tests/genfile.c:141
2408 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2409 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2410
2411 #: tests/genfile.c:143
2412 msgid "OFFSET"
2413 msgstr "POSITION"
2414
2415 #: tests/genfile.c:144
2416 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2417 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2418
2419 #: tests/genfile.c:150
2420 msgid "File statistics options:"
2421 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2422
2423 #: tests/genfile.c:153
2424 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2425 msgstr ""
2426 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2427 "FORMAT är:"
2428
2429 #: tests/genfile.c:160
2430 msgid "Synchronous execution options:"
2431 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2432
2433 #: tests/genfile.c:163
2434 msgid ""
2435 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2436 "--touch"
2437 msgstr ""
2438 "Kör givet KOMMANDO. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2439 "touch"
2440
2441 #: tests/genfile.c:166
2442 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2443 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2444
2445 #: tests/genfile.c:169
2446 msgid "Set date for next --touch option"
2447 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2448
2449 #: tests/genfile.c:172
2450 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2451 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2452
2453 #: tests/genfile.c:177
2454 msgid ""
2455 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2456 "given by --checkpoint option is reached."
2457 msgstr ""
2458 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2459 "av flaggan --checkpoint nås."
2460
2461 #: tests/genfile.c:180
2462 msgid ""
2463 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2464 "is not given)"
2465 msgstr ""
2466 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2467 "den inte är given)"
2468
2469 #: tests/genfile.c:184
2470 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2471 msgstr ""
2472 "Lägg till STORLEK byte till FIL.  STORLEK är given av föregående flagga --"
2473 "length."
2474
2475 #: tests/genfile.c:187
2476 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2477 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2478
2479 #: tests/genfile.c:190
2480 msgid "Execute COMMAND"
2481 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2482
2483 #: tests/genfile.c:240
2484 #, c-format
2485 msgid "Invalid size: %s"
2486 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2487
2488 #: tests/genfile.c:245
2489 #, c-format
2490 msgid "Number out of allowed range: %s"
2491 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2492
2493 #: tests/genfile.c:248
2494 #, c-format
2495 msgid "Negative size: %s"
2496 msgstr "Negativ storlek: %s"
2497
2498 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2499 #, c-format
2500 msgid "stat(%s) failed"
2501 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2502
2503 #: tests/genfile.c:355
2504 #, c-format
2505 msgid "Error parsing number near `%s'"
2506 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2507
2508 #: tests/genfile.c:361
2509 #, c-format
2510 msgid "Unknown date format"
2511 msgstr "Okänt datumformat"
2512
2513 #: tests/genfile.c:384
2514 msgid "[ARGS...]"
2515 msgstr "[ARGUMENT...]"
2516
2517 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2518 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2519 #, c-format
2520 msgid "cannot open `%s'"
2521 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2522
2523 #: tests/genfile.c:427
2524 msgid "cannot seek"
2525 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2526
2527 #: tests/genfile.c:444
2528 #, c-format
2529 msgid "file name contains null character"
2530 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2531
2532 #: tests/genfile.c:509
2533 #, c-format
2534 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2535 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2536
2537 #: tests/genfile.c:587
2538 #, c-format
2539 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2540 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2541
2542 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2543 #, c-format
2544 msgid "Unknown field `%s'"
2545 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2546
2547 #: tests/genfile.c:653
2548 #, c-format
2549 msgid "cannot set time on `%s'"
2550 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2551
2552 #: tests/genfile.c:807
2553 #, c-format
2554 msgid "Command exited successfully\n"
2555 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2556
2557 #: tests/genfile.c:809
2558 #, c-format
2559 msgid "Command failed with status %d\n"
2560 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2561
2562 #: tests/genfile.c:813
2563 #, c-format
2564 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2565 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2566
2567 #: tests/genfile.c:815
2568 #, c-format
2569 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2570 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2571
2572 #: tests/genfile.c:818
2573 #, c-format
2574 msgid "Command dumped core\n"
2575 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2576
2577 #: tests/genfile.c:821
2578 #, c-format
2579 msgid "Command terminated\n"
2580 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2581
2582 #: tests/genfile.c:853
2583 #, c-format
2584 msgid "--stat requires file names"
2585 msgstr "--stat kräver filnamn"
2586
2587 #: tests/genfile.c:866
2588 #, c-format
2589 msgid "too many arguments"
2590 msgstr "för många argument"