]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/sv.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / sv.po
1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008
5 # Revision: 1.88
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-16 17:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24
25 #: lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29
30 #: lib/argmatch.c:153
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Giltiga argument är:"
34
35 #: lib/argp-help.c:147
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
39
40 #: lib/argp-help.c:220
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
44
45 #: lib/argp-help.c:226
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
49
50 #: lib/argp-help.c:235
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
54
55 #: lib/argp-help.c:247
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: lib/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
66 "repektive valfria även för motsvarande korta."
67
68 #: lib/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Användning:"
71
72 #: lib/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr "  eller: "
75
76 #: lib/argp-help.c:1655
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [FLAGGA...]"
79
80 #: lib/argp-help.c:1682
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
84
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr ""
89 "Rapportera fel till %s.\n"
90 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
91 "se>.\n"
92
93 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Okänt systemfel"
96
97 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
98 msgid "give this help list"
99 msgstr "visa denna hjälptext"
100
101 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
104
105 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
106 #: tests/genfile.c:129
107 msgid "NAME"
108 msgstr "NAMN"
109
110 #: lib/argp-parse.c:83
111 msgid "set the program name"
112 msgstr "ange programnamnet"
113
114 #: lib/argp-parse.c:84
115 msgid "SECS"
116 msgstr "SEK"
117
118 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
121
122 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
123 msgid "print program version"
124 msgstr "visa programversion"
125
126 #: lib/argp-parse.c:158
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
130
131 #: lib/argp-parse.c:611
132 #, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: För många argument\n"
135
136 #: lib/argp-parse.c:754
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
139
140 #: lib/closeout.c:112
141 msgid "write error"
142 msgstr "skrivfel"
143
144 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
148
149 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tar inget argument\n"
153
154 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n"
158
159 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
160 #, c-format
161 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
163
164 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
167 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
168
169 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
172 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
173
174 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
175 #, c-format
176 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
177 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
180 #, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
182 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
185 #, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
187 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
188
189 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
193
194 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
195 #, c-format
196 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tar inget argument\n"
198
199 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "minnet slut"
202
203 #: lib/openat-die.c:35
204 #, c-format
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
207
208 #: lib/openat-die.c:48
209 #, c-format
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
212
213 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
214 #. Directly translating this to another language will not work, first because
215 #. %s itself is not translated.
216 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
217 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
218 #, c-format
219 msgid "%s: Cannot %s"
220 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
221
222 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
223 #. Directly translating this to another language will not work, first because
224 #. %s itself is not translated.
225 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
226 #: lib/paxerror.c:84
227 #, c-format
228 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
230
231 #: lib/paxerror.c:93
232 #, c-format
233 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
234 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
235
236 #: lib/paxerror.c:101
237 #, c-format
238 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
239 msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %lu, gid %lu"
240
241 #: lib/paxerror.c:127
242 #, c-format
243 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
244 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
245
246 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
247 #, c-format
248 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
249 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
250 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
251 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu bytes lästes"
252
253 #: lib/paxerror.c:192
254 #, c-format
255 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
256 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
257 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
258 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu bytes lästes"
259
260 #: lib/paxerror.c:259
261 #, c-format
262 msgid "%s: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
264
265 #: lib/paxerror.c:275
266 #, c-format
267 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
268 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
269
270 #: lib/paxerror.c:284
271 #, c-format
272 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
273 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
274
275 #: lib/paxerror.c:349
276 #, c-format
277 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
278 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
279 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
280 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
281
282 #: lib/paxnames.c:155
283 #, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
286
287 #: lib/paxnames.c:156
288 #, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
291
292 #: lib/paxnames.c:169
293 msgid "Substituting `.' for empty member name"
294 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
295
296 #: lib/paxnames.c:170
297 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
298 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
299
300 #. TRANSLATORS:
301 #. Get translations for open and closing quotation marks.
302 #.
303 #. The message catalog should translate "`" to a left
304 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
305 #. "'".  If the catalog has no translation,
306 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
307 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
308 #.
309 #. For example, an American English Unicode locale should
310 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
311 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
312 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
313 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
314 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
315 #.
316 #. If you don't know what to put here, please see
317 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
318 #. and use glyphs suitable for your language.
319 #: lib/quotearg.c:266
320 msgid "`"
321 msgstr "\""
322
323 #: lib/quotearg.c:267
324 msgid "'"
325 msgstr "\""
326
327 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
328 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
329 #. Take care to consider upper and lower case.
330 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
331 #. purpose, you can use the command
332 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
333 #: lib/rpmatch.c:147
334 msgid "^[yY]"
335 msgstr "^[yYjJ]"
336
337 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
338 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
339 #. Take care to consider upper and lower case.
340 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
341 #. purpose, you can use the command
342 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
343 #: lib/rpmatch.c:160
344 msgid "^[nN]"
345 msgstr "^[nN]"
346
347 #: lib/rtapelib.c:299
348 #, c-format
349 msgid "exec/tcp: Service not available"
350 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
351
352 #: lib/rtapelib.c:303
353 #, c-format
354 msgid "stdin"
355 msgstr "standard in"
356
357 #: lib/rtapelib.c:306
358 #, c-format
359 msgid "stdout"
360 msgstr "standard ut"
361
362 #: lib/rtapelib.c:512
363 #, c-format
364 msgid "Cannot execute remote shell"
365 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
366
367 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
368 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
369 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
370 #: lib/version-etc.c:65
371 msgid "(C)"
372 msgstr "©"
373
374 #: lib/version-etc.c:67
375 msgid ""
376 "\n"
377 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
378 "html>\n"
379 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
380 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
381 "\n"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
385 "html>\n"
386 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
387 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
388
389 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
390 #: lib/version-etc.c:83
391 #, c-format
392 msgid "Written by %s.\n"
393 msgstr "Skrivet av %s.\n"
394
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #: lib/version-etc.c:87
397 #, c-format
398 msgid "Written by %s and %s.\n"
399 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
400
401 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
402 #: lib/version-etc.c:91
403 #, c-format
404 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
405 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:97
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "and %s.\n"
415 msgstr ""
416 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
417 "och %s.\n"
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:103
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "%s, and %s.\n"
427 msgstr ""
428 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
429 "%s och %s.\n"
430
431 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
432 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
433 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
434 #: lib/version-etc.c:109
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Written by %s, %s, %s,\n"
438 "%s, %s, and %s.\n"
439 msgstr ""
440 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
441 "%s, %s och %s.\n"
442
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:116
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
450 "%s, %s, %s, and %s.\n"
451 msgstr ""
452 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
453 "%s, %s, %s och %s.\n"
454
455 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
456 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
457 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
458 #: lib/version-etc.c:123
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Written by %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, %s, %s,\n"
463 "and %s.\n"
464 msgstr ""
465 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, %s, %s\n"
467 "och %s.\n"
468
469 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
470 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
471 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
472 #: lib/version-etc.c:131
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Written by %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, %s, %s,\n"
477 "%s, and %s.\n"
478 msgstr ""
479 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
480 "%s, %s, %s, %s,\n"
481 "%s och %s.\n"
482
483 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486 #: lib/version-etc.c:141
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Written by %s, %s, %s,\n"
490 "%s, %s, %s, %s,\n"
491 "%s, %s, and others.\n"
492 msgstr ""
493 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
494 "%s, %s, %s, %s,\n"
495 "%s, %s och andra.\n"
496
497 #: rmt/rmt.c:142
498 msgid "Input string too long"
499 msgstr "Indatasträng är för lång"
500
501 #: rmt/rmt.c:161
502 msgid "Number syntax error"
503 msgstr "Syntaxfel för tal"
504
505 #: rmt/rmt.c:180
506 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
507 msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n"
508
509 #: rmt/rmt.c:182
510 msgid "Cannot allocate buffer space"
511 msgstr "Kan inte allokera buffert"
512
513 #: rmt/rmt.c:304
514 #, c-format
515 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
516 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
517
518 #: rmt/rmt.c:308
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Usage: %s [OPTION]\n"
522 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
523 "\n"
524 "  --version  Output version info.\n"
525 "  --help     Output this help.\n"
526 msgstr ""
527 "Användning: %s [FLAGGA]\n"
528 "Manipulera en bandstation genom att ta emot kommandon från en annan "
529 "process.\n"
530 "\n"
531 "  --version  Visa versionsinformation.\n"
532 "  --help     Visa denna hjälptext.\n"
533
534 #: rmt/rmt.c:315
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "\n"
538 "Report bugs to <%s>.\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "Rapportera fel till <%s>.\n"
542 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
543
544 #: rmt/rmt.c:397
545 msgid "Seek offset error"
546 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
547
548 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
549 msgid "Seek offset out of range"
550 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
551
552 #: rmt/rmt.c:428
553 msgid "Seek direction out of range"
554 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
555
556 #: rmt/rmt.c:472
557 msgid "rmtd: Premature eof\n"
558 msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n"
559
560 #: rmt/rmt.c:474
561 msgid "Premature end of file"
562 msgstr "För tidigt filslut"
563
564 #: rmt/rmt.c:672
565 msgid "Garbage command"
566 msgstr "Okänt kommando"
567
568 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
569 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
570 msgid "This does not look like a tar archive"
571 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
572
573 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
574 msgid "Total bytes written"
575 msgstr "Summa skrivna byte"
576
577 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
578 msgid "Total bytes read"
579 msgstr "Summa lästa byte"
580
581 #: src/buffer.c:363
582 #, c-format
583 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
584 msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
585
586 #: src/buffer.c:452
587 msgid "(pipe)"
588 msgstr "(rör)"
589
590 #: src/buffer.c:475
591 msgid "Invalid value for record_size"
592 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
593
594 #: src/buffer.c:478
595 msgid "No archive name given"
596 msgstr "Arkivnamn saknas"
597
598 #: src/buffer.c:522
599 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
600 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
601
602 #: src/buffer.c:536
603 #, c-format
604 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
605 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
606
607 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
608 msgid "Cannot update compressed archives"
609 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
610
611 #: src/buffer.c:670
612 msgid "At beginning of tape, quitting now"
613 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
614
615 #: src/buffer.c:676
616 msgid "Too many errors, quitting"
617 msgstr "För många fel, avslutar"
618
619 #: src/buffer.c:695
620 #, c-format
621 msgid "Record size = %lu block"
622 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
623 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
624 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
625
626 #: src/buffer.c:716
627 #, c-format
628 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
629 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
630 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
631 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
632
633 #: src/buffer.c:793
634 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
635 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
636
637 #: src/buffer.c:825
638 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
639 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
640
641 #: src/buffer.c:879
642 #, c-format
643 msgid "%s: contains invalid volume number"
644 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
645
646 #: src/buffer.c:914
647 msgid "Volume number overflow"
648 msgstr "Volymnummer flödade över"
649
650 #: src/buffer.c:929
651 #, c-format
652 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
653 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
654
655 #: src/buffer.c:935
656 msgid "EOF where user reply was expected"
657 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
658
659 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
660 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
661 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
662
663 #: src/buffer.c:954
664 #, c-format
665 msgid ""
666 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
667 " q             Abort tar\n"
668 " y or newline  Continue operation\n"
669 msgstr ""
670 " n namn         Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
671 " q              Avsluta programmet\n"
672 " y eller nyrad  Fortsätt\n"
673
674 #: src/buffer.c:959
675 #, c-format
676 msgid " !             Spawn a subshell\n"
677 msgstr " !              Starta ett underskal\n"
678
679 #: src/buffer.c:960
680 #, c-format
681 msgid " ?             Print this list\n"
682 msgstr " ?              Skriv denna lista\n"
683
684 #: src/buffer.c:967
685 msgid "No new volume; exiting.\n"
686 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
687
688 #: src/buffer.c:1000
689 msgid "File name not specified. Try again.\n"
690 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
691
692 #: src/buffer.c:1013
693 #, c-format
694 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
695 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
696
697 #: src/buffer.c:1064
698 #, c-format
699 msgid "%s command failed"
700 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
701
702 #: src/buffer.c:1219
703 #, c-format
704 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
705 msgstr ""
706 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
707
708 #: src/buffer.c:1223
709 #, c-format
710 msgid "%s is not continued on this volume"
711 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
712
713 #: src/buffer.c:1237
714 #, c-format
715 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
716 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
717
718 #: src/buffer.c:1251
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
721 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning"
722
723 #: src/buffer.c:1301
724 #, c-format
725 msgid "Archive not labeled to match %s"
726 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
727
728 #: src/buffer.c:1304
729 #, c-format
730 msgid "Volume %s does not match %s"
731 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
732
733 #: src/buffer.c:1400
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
737 msgstr ""
738 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
739 "multivolymsarkiv, trunkerat"
740
741 #: src/buffer.c:1619
742 #, fuzzy
743 msgid "write did not end on a block boundary"
744 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
745
746 #: src/compare.c:96
747 #, c-format
748 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
749 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
750 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
751 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
752
753 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
754 msgid "Contents differ"
755 msgstr "Innehållet är olika"
756
757 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
758 #: src/list.c:1323
759 msgid "Unexpected EOF in archive"
760 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
761
762 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
763 msgid "File type differs"
764 msgstr "Filtyper är olika"
765
766 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
767 msgid "Mode differs"
768 msgstr "Rättigheterna är olika"
769
770 #: src/compare.c:206
771 msgid "Uid differs"
772 msgstr "Uid är olika"
773
774 #: src/compare.c:208
775 msgid "Gid differs"
776 msgstr "Gid är olika"
777
778 #: src/compare.c:212
779 msgid "Mod time differs"
780 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
781
782 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
783 msgid "Size differs"
784 msgstr "Storlekarna är olika"
785
786 #: src/compare.c:270
787 #, c-format
788 msgid "Not linked to %s"
789 msgstr "Inte länkad till %s"
790
791 #: src/compare.c:293
792 msgid "Symlink differs"
793 msgstr "Symboliska länkar är olika"
794
795 #: src/compare.c:322
796 msgid "Device number differs"
797 msgstr "Enhetsnummer är olika"
798
799 #: src/compare.c:462
800 #, c-format
801 msgid "Verify "
802 msgstr "Verifierar "
803
804 #: src/compare.c:469
805 #, c-format
806 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
807 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
808
809 #: src/compare.c:524
810 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
811 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
812
813 #: src/compare.c:526
814 msgid "Verification may fail to locate original files."
815 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
816
817 #: src/compare.c:596
818 #, c-format
819 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
820 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
821 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
822 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
823
824 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
825 #, c-format
826 msgid "A lone zero block at %s"
827 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
828
829 #: src/create.c:67
830 #, c-format
831 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
832 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
833
834 #: src/create.c:272
835 #, c-format
836 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
837 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
838
839 #: src/create.c:278
840 #, c-format
841 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
842 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
843
844 #: src/create.c:338
845 msgid "Generating negative octal headers"
846 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
847
848 #: src/create.c:624 src/create.c:687
849 #, c-format
850 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
851 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
852
853 #: src/create.c:634
854 #, c-format
855 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
856 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
857
858 #: src/create.c:661
859 #, c-format
860 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
861 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
862
863 #: src/create.c:1076
864 #, c-format
865 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
866 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
867 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
868 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
869
870 #: src/create.c:1177
871 #, c-format
872 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
873 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
874
875 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
876 msgid "contents not dumped"
877 msgstr "innehållet inte arkiverat"
878
879 #: src/create.c:1361
880 #, c-format
881 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
882 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
883
884 #: src/create.c:1464
885 #, c-format
886 msgid "Missing links to %s.\n"
887 msgstr "Det fattas länkar till \"%s\".\n"
888
889 #: src/create.c:1535
890 #, c-format
891 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
892 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
893
894 #: src/create.c:1543
895 #, c-format
896 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
897 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
898
899 #: src/create.c:1573
900 #, c-format
901 msgid "%s: File removed before we read it"
902 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
903
904 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
905 msgid "directory not dumped"
906 msgstr "katalog inte arkiverad"
907
908 #: src/create.c:1659
909 #, c-format
910 msgid "%s: file changed as we read it"
911 msgstr "%s: Fil ändrades under tiden vi läste den"
912
913 #: src/create.c:1739
914 #, c-format
915 msgid "%s: socket ignored"
916 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
917
918 #: src/create.c:1744
919 #, c-format
920 msgid "%s: door ignored"
921 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
922
923 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
924 msgid "Skipping to next header"
925 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
926
927 #: src/delete.c:281
928 msgid "Deleting non-header from archive"
929 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
930
931 #: src/extract.c:198
932 #, c-format
933 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
934 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
935
936 #: src/extract.c:215
937 #, c-format
938 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
939 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
940
941 #: src/extract.c:395
942 #, c-format
943 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
944 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
945
946 #: src/extract.c:588
947 #, c-format
948 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
949 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
950
951 #: src/extract.c:724
952 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
953 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
954
955 #: src/extract.c:997
956 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
957 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
958
959 #: src/extract.c:1054
960 #, c-format
961 msgid "Reading %s\n"
962 msgstr "Läser %s\n"
963
964 #: src/extract.c:1143
965 #, c-format
966 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
967 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
968
969 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
970 msgid "Unexpected long name header"
971 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
972
973 #: src/extract.c:1156
974 #, c-format
975 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
976 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
977
978 #: src/extract.c:1181
979 #, c-format
980 msgid "Current %s is newer or same age"
981 msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
982
983 #: src/extract.c:1227
984 #, c-format
985 msgid "%s: Was unable to backup this file"
986 msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras"
987
988 #: src/extract.c:1355
989 #, c-format
990 msgid "Cannot rename %s to %s"
991 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
992
993 #: src/extract.c:1367
994 #, c-format
995 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
996 msgstr "Felet kan inte åtgärdas, avslutar nu"
997
998 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1001 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
1002
1003 #: src/incremen.c:457
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Directory has been renamed"
1006 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
1007
1008 #: src/incremen.c:502
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Directory is new"
1011 msgstr "%s: Katalogen är ny"
1012
1013 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
1014 msgid "Invalid time stamp"
1015 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
1016
1017 #: src/incremen.c:949
1018 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1019 msgstr "Ogiltig modifikationstid (sekunder)"
1020
1021 #: src/incremen.c:964
1022 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1023 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1024
1025 #: src/incremen.c:984
1026 msgid "Invalid device number"
1027 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1028
1029 #: src/incremen.c:999
1030 msgid "Invalid inode number"
1031 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1032
1033 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1034 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1035 msgstr "Fält för långt när ögonblicksfil lästes"
1036
1037 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1038 msgid "Read error in snapshot file"
1039 msgstr "Läsfel i ögonblicksfil"
1040
1041 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1042 #: src/incremen.c:1209
1043 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1044 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1045
1046 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1047 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1048 msgstr "Oväntat fältvärde i ögonblicksfil"
1049
1050 #: src/incremen.c:1201
1051 msgid "Missing record terminator"
1052 msgstr "Postavslutare fattas"
1053
1054 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1055 msgid "Bad incremental file format"
1056 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1057
1058 #: src/incremen.c:1274
1059 #, c-format
1060 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1061 msgstr ""
1062 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1063
1064 #: src/incremen.c:1429
1065 #, c-format
1066 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1067 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1068
1069 #: src/incremen.c:1439
1070 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1071 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1072
1073 #: src/incremen.c:1452
1074 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1075 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1076
1077 #: src/incremen.c:1465
1078 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1079 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1080
1081 #: src/incremen.c:1471
1082 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1083 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1084
1085 #: src/incremen.c:1491
1086 #, c-format
1087 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1088 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1089
1090 #: src/incremen.c:1497
1091 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1092 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1093
1094 #: src/incremen.c:1541
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1097 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1098
1099 #: src/incremen.c:1603
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1102 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1103
1104 #: src/incremen.c:1616
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1107 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1108
1109 #: src/incremen.c:1624
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: Deleting %s\n"
1112 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1113
1114 #: src/incremen.c:1629
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: Cannot remove"
1117 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1118
1119 #: src/list.c:113
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: Omitting"
1122 msgstr "%s: Utelämnad"
1123
1124 #: src/list.c:131
1125 #, c-format
1126 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1127 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1128
1129 #: src/list.c:155
1130 #, c-format
1131 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1132 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1133
1134 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1135 #, c-format
1136 msgid "block %s: "
1137 msgstr "block %s: "
1138
1139 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1140 #: src/list.c:671
1141 #, c-format
1142 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1143 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1144
1145 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1146 #: src/list.c:726
1147 #, c-format
1148 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1149 msgstr ""
1150 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1151 "komplement"
1152
1153 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1154 #: src/list.c:737
1155 #, c-format
1156 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1157 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1158
1159 #: src/list.c:758
1160 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1161 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1162
1163 #: src/list.c:772
1164 #, c-format
1165 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1166 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1167
1168 #: src/list.c:803
1169 #, c-format
1170 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1171 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1172
1173 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1174 #: src/list.c:832
1175 #, c-format
1176 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1177 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1178
1179 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1180 #: src/list.c:854
1181 #, c-format
1182 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1183 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1184
1185 #: src/list.c:1226
1186 #, c-format
1187 msgid " link to %s\n"
1188 msgstr " länk till %s\n"
1189
1190 #: src/list.c:1234
1191 #, c-format
1192 msgid " unknown file type %s\n"
1193 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1194
1195 #: src/list.c:1252
1196 #, c-format
1197 msgid "--Long Link--\n"
1198 msgstr "--Lång länk--\n"
1199
1200 #: src/list.c:1256
1201 #, c-format
1202 msgid "--Long Name--\n"
1203 msgstr "--Långt namn--\n"
1204
1205 #: src/list.c:1260
1206 #, c-format
1207 msgid "--Volume Header--\n"
1208 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1209
1210 #: src/list.c:1268
1211 #, c-format
1212 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1213 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1214
1215 #: src/list.c:1296
1216 msgid "Creating directory:"
1217 msgstr "Skapar katalog:"
1218
1219 #: src/misc.c:456
1220 #, c-format
1221 msgid "Renaming %s to %s\n"
1222 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1223
1224 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1227 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1228
1229 #: src/misc.c:488
1230 #, c-format
1231 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1232 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1233
1234 #: src/misc.c:615
1235 msgid "Cannot save working directory"
1236 msgstr "Kan inte spara arbetskatalog"
1237
1238 #: src/misc.c:621
1239 msgid "Cannot change working directory"
1240 msgstr "Kan inte byta arbetskatalog"
1241
1242 #: src/misc.c:711
1243 msgid "child process"
1244 msgstr "barnprocess"
1245
1246 #: src/misc.c:720
1247 msgid "interprocess channel"
1248 msgstr "interprocesskanal"
1249
1250 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1251 #.
1252 #: src/names.c:593
1253 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1254 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn."
1255
1256 #: src/names.c:595
1257 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1258 msgstr ""
1259 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för"
1260
1261 #: src/names.c:597
1262 msgid "suppress this warning."
1263 msgstr "att undertrycka denna varning."
1264
1265 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: Not found in archive"
1268 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1269
1270 #: src/names.c:615
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1273 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1274
1275 #: src/tar.c:79
1276 #, c-format
1277 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1278 msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
1279
1280 #: src/tar.c:156
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: Invalid archive format"
1283 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1284
1285 #: src/tar.c:180
1286 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1287 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1288
1289 #: src/tar.c:241
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1293 msgstr ""
1294 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1295 "lista."
1296
1297 #: src/tar.c:336
1298 msgid ""
1299 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1300 "can restore individual files from the archive.\n"
1301 "\n"
1302 "Examples:\n"
1303 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1304 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1305 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1306 msgstr ""
1307 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1308 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1309 "\n"
1310 "Exempel:\n"
1311 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1312 "  tar -tvf arkiv.tar         # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1313 "  tar -xf arkiv.tar          # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1314
1315 #: src/tar.c:345
1316 msgid ""
1317 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1318 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1319 "are:\n"
1320 "\n"
1321 "  none, off       never make backups\n"
1322 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1323 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1324 "  never, simple   always make simple backups\n"
1325 msgstr ""
1326 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1327 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1328 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1329 "där värdena kan vara:\n"
1330 "\n"
1331 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior\n"
1332 "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1333 "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1334 "annars\n"
1335 "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1336
1337 #: src/tar.c:371
1338 msgid "Main operation mode:"
1339 msgstr "Operationsläge:"
1340
1341 #: src/tar.c:374
1342 msgid "list the contents of an archive"
1343 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1344
1345 #: src/tar.c:376
1346 msgid "extract files from an archive"
1347 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1348
1349 #: src/tar.c:379
1350 msgid "create a new archive"
1351 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1352
1353 #: src/tar.c:381
1354 msgid "find differences between archive and file system"
1355 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1356
1357 #: src/tar.c:384
1358 msgid "append files to the end of an archive"
1359 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1360
1361 #: src/tar.c:386
1362 msgid "only append files newer than copy in archive"
1363 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1364
1365 #: src/tar.c:388
1366 msgid "append tar files to an archive"
1367 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1368
1369 #: src/tar.c:391
1370 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1371 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1372
1373 #: src/tar.c:393
1374 msgid "test the archive volume label and exit"
1375 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1376
1377 #: src/tar.c:398
1378 msgid "Operation modifiers:"
1379 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1380
1381 #: src/tar.c:401
1382 msgid "handle sparse files efficiently"
1383 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1384
1385 #: src/tar.c:402
1386 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1387 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1388
1389 #: src/tar.c:403
1390 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1391 msgstr ""
1392 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1393
1394 #: src/tar.c:405
1395 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1396 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1397
1398 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1399 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1400 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1401 msgid "FILE"
1402 msgstr "FIL"
1403
1404 #: src/tar.c:407
1405 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1406 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1407
1408 #: src/tar.c:409
1409 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1410 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1411
1412 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1413 #: tests/genfile.c:165
1414 msgid "NUMBER"
1415 msgstr "NUMMER"
1416
1417 #: src/tar.c:411
1418 msgid ""
1419 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1420 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1421 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1422 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1423 msgstr ""
1424 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1425 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1426 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1427 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1428
1429 #: src/tar.c:417
1430 msgid "archive is seekable"
1431 msgstr "arkivet är sökbart"
1432
1433 #: src/tar.c:419
1434 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1435 msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
1436
1437 #: src/tar.c:422
1438 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1439 msgstr ""
1440 "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
1441
1442 #: src/tar.c:428
1443 msgid "Overwrite control:"
1444 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1445
1446 #: src/tar.c:431
1447 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1448 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1449
1450 #: src/tar.c:433
1451 msgid "remove files after adding them to the archive"
1452 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1453
1454 #: src/tar.c:435
1455 msgid "don't replace existing files when extracting"
1456 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering"
1457
1458 #: src/tar.c:437
1459 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1460 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1461
1462 #: src/tar.c:439
1463 msgid "overwrite existing files when extracting"
1464 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1465
1466 #: src/tar.c:441
1467 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1468 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1469
1470 #: src/tar.c:443
1471 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1472 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1473
1474 #: src/tar.c:445
1475 msgid "preserve metadata of existing directories"
1476 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1477
1478 #: src/tar.c:447
1479 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1480 msgstr ""
1481 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1482
1483 #: src/tar.c:453
1484 msgid "Select output stream:"
1485 msgstr "Välj utdataström:"
1486
1487 #: src/tar.c:456
1488 msgid "extract files to standard output"
1489 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1490
1491 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1492 #: tests/genfile.c:189
1493 msgid "COMMAND"
1494 msgstr "KOMMANDO"
1495
1496 #: src/tar.c:458
1497 msgid "pipe extracted files to another program"
1498 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1499
1500 #: src/tar.c:460
1501 msgid "ignore exit codes of children"
1502 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1503
1504 #: src/tar.c:462
1505 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1506 msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1507
1508 #: src/tar.c:467
1509 msgid "Handling of file attributes:"
1510 msgstr "Hantering av filattribut:"
1511
1512 #: src/tar.c:470
1513 msgid "force NAME as owner for added files"
1514 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1515
1516 #: src/tar.c:472
1517 msgid "force NAME as group for added files"
1518 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1519
1520 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1521 msgid "DATE-OR-FILE"
1522 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1523
1524 #: src/tar.c:474
1525 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1526 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1527
1528 #: src/tar.c:475
1529 msgid "CHANGES"
1530 msgstr "RÄTTIGHET"
1531
1532 #: src/tar.c:476
1533 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1534 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1535
1536 #: src/tar.c:478
1537 msgid "METHOD"
1538 msgstr "METOD"
1539
1540 #: src/tar.c:479
1541 msgid ""
1542 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1543 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1544 "place (METHOD='system')"
1545 msgstr ""
1546 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1547 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1548 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1549
1550 #: src/tar.c:483
1551 msgid "don't extract file modified time"
1552 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1553
1554 #: src/tar.c:485
1555 msgid "try extracting files with the same ownership"
1556 msgstr "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet"
1557
1558 #: src/tar.c:487
1559 msgid "extract files as yourself"
1560 msgstr "extrahera filer med dig själv som ägare"
1561
1562 #: src/tar.c:489
1563 msgid "always use numbers for user/group names"
1564 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1565
1566 #: src/tar.c:491
1567 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1568 msgstr ""
1569 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1570
1571 #: src/tar.c:495
1572 msgid ""
1573 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1574 "for ordinary users)"
1575 msgstr ""
1576 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1577 "(standardvärde för vanliga användare)"
1578
1579 #: src/tar.c:497
1580 msgid "sort names to extract to match archive"
1581 msgstr "sortera namn som ska extraheras så de passar ihop med arkivet"
1582
1583 #: src/tar.c:500
1584 msgid "same as both -p and -s"
1585 msgstr "samma som både -p och -s"
1586
1587 #: src/tar.c:502
1588 msgid ""
1589 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1590 "until the end of extraction"
1591 msgstr ""
1592 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1593 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1594
1595 #: src/tar.c:505
1596 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1597 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1598
1599 #: src/tar.c:510
1600 msgid "Device selection and switching:"
1601 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1602
1603 #: src/tar.c:512
1604 msgid "ARCHIVE"
1605 msgstr "ARKIV"
1606
1607 #: src/tar.c:513
1608 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1609 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1610
1611 #: src/tar.c:515
1612 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1613 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1614
1615 #: src/tar.c:517
1616 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1617 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1618
1619 #: src/tar.c:519
1620 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1621 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1622
1623 #: src/tar.c:523
1624 msgid "specify drive and density"
1625 msgstr "ange enhet och densitet"
1626
1627 #: src/tar.c:537
1628 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1629 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1630
1631 #: src/tar.c:539
1632 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1633 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1634
1635 #: src/tar.c:541
1636 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1637 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1638
1639 #: src/tar.c:544
1640 msgid "use/update the volume number in FILE"
1641 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
1642
1643 #: src/tar.c:549
1644 msgid "Device blocking:"
1645 msgstr "Blockhantering:"
1646
1647 #: src/tar.c:551
1648 msgid "BLOCKS"
1649 msgstr "BLOCK"
1650
1651 #: src/tar.c:552
1652 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1653 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
1654
1655 #: src/tar.c:554
1656 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1657 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
1658
1659 #: src/tar.c:556
1660 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1661 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
1662
1663 #: src/tar.c:558
1664 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1665 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
1666
1667 #: src/tar.c:563
1668 msgid "Archive format selection:"
1669 msgstr "Val av arkivformat:"
1670
1671 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1672 msgid "FORMAT"
1673 msgstr "FORMAT"
1674
1675 #: src/tar.c:566
1676 msgid "create archive of the given format"
1677 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
1678
1679 #: src/tar.c:568
1680 msgid "FORMAT is one of the following:"
1681 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
1682
1683 #: src/tar.c:569
1684 msgid "old V7 tar format"
1685 msgstr "gammalt V7 format"
1686
1687 #: src/tar.c:572
1688 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1689 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
1690
1691 #: src/tar.c:574
1692 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1693 msgstr "GNU-format från tar 1.13.x"
1694
1695 #: src/tar.c:576
1696 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1697 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1698
1699 #: src/tar.c:578
1700 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1701 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1702
1703 #: src/tar.c:579
1704 msgid "same as pax"
1705 msgstr "samma som pax"
1706
1707 #: src/tar.c:582
1708 msgid "same as --format=v7"
1709 msgstr "samma som --format=v7"
1710
1711 #: src/tar.c:585
1712 msgid "same as --format=posix"
1713 msgstr "samma som --format=posix"
1714
1715 #: src/tar.c:586
1716 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1717 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
1718
1719 #: src/tar.c:587
1720 msgid "control pax keywords"
1721 msgstr "ange nyckelord för pax"
1722
1723 #: src/tar.c:588
1724 msgid "TEXT"
1725 msgstr "NAMN"
1726
1727 #: src/tar.c:589
1728 msgid ""
1729 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1730 "globbing pattern for volume name"
1731 msgstr ""
1732 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
1733 "skalmönster (\"globbing\")"
1734
1735 #: src/tar.c:594
1736 msgid "Compression options:"
1737 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
1738
1739 #: src/tar.c:596
1740 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1741 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1742
1743 #: src/tar.c:598
1744 #, fuzzy
1745 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1746 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1747
1748 #: src/tar.c:601
1749 msgid "filter the archive through bzip2"
1750 msgstr "filtrera arkivet genom bzip2"
1751
1752 #: src/tar.c:603
1753 msgid "filter the archive through gzip"
1754 msgstr "filtrera arkivet genom gzip"
1755
1756 #: src/tar.c:607
1757 msgid "filter the archive through compress"
1758 msgstr "filtrera arkivet genom compress"
1759
1760 #: src/tar.c:610
1761 msgid "filter the archive through lzma"
1762 msgstr "filtrera arkivet genom lzma"
1763
1764 #: src/tar.c:612
1765 #, fuzzy
1766 msgid "filter the archive through lzop"
1767 msgstr "filtrera arkivet genom gzip"
1768
1769 #: src/tar.c:613
1770 msgid "PROG"
1771 msgstr "PROG"
1772
1773 #: src/tar.c:614
1774 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1775 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
1776
1777 #: src/tar.c:619
1778 msgid "Local file selection:"
1779 msgstr "Filval:"
1780
1781 #: src/tar.c:622
1782 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1783 msgstr ""
1784 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1785
1786 #: src/tar.c:623
1787 msgid "DIR"
1788 msgstr "KATALOG"
1789
1790 #: src/tar.c:624
1791 msgid "change to directory DIR"
1792 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1793
1794 #: src/tar.c:626
1795 msgid "get names to extract or create from FILE"
1796 msgstr "hämta namn att extrahera från FIL"
1797
1798 #: src/tar.c:628
1799 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1800 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1801
1802 #: src/tar.c:630
1803 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/tar.c:632
1807 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1808 msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
1809
1810 #: src/tar.c:634
1811 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1812 msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
1813
1814 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1815 msgid "PATTERN"
1816 msgstr "MÖNSTER"
1817
1818 #: src/tar.c:636
1819 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1820 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1821
1822 #: src/tar.c:638
1823 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1824 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1825
1826 #: src/tar.c:640
1827 msgid ""
1828 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1829 "file itself"
1830 msgstr ""
1831 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1832 "CACHEDIR.TAG själv"
1833
1834 #: src/tar.c:643
1835 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1836 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1837
1838 #: src/tar.c:646
1839 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1840 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1841
1842 #: src/tar.c:648
1843 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1844 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
1845
1846 #: src/tar.c:651
1847 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1848 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
1849
1850 #: src/tar.c:653
1851 msgid "exclude directories containing FILE"
1852 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
1853
1854 #: src/tar.c:655
1855 msgid "exclude version control system directories"
1856 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
1857
1858 #: src/tar.c:657
1859 msgid "avoid descending automatically in directories"
1860 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
1861
1862 #: src/tar.c:659
1863 msgid "stay in local file system when creating archive"
1864 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
1865
1866 #: src/tar.c:661
1867 msgid "recurse into directories (default)"
1868 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
1869
1870 #: src/tar.c:663
1871 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1872 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
1873
1874 #: src/tar.c:665
1875 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1876 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
1877
1878 #: src/tar.c:667
1879 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1880 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
1881
1882 #: src/tar.c:668
1883 msgid "MEMBER-NAME"
1884 msgstr "NAMN"
1885
1886 #: src/tar.c:669
1887 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1888 msgstr "börja med fil NAMN i arkivet"
1889
1890 #: src/tar.c:671
1891 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1892 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
1893
1894 #: src/tar.c:673
1895 msgid "DATE"
1896 msgstr "DATUM"
1897
1898 #: src/tar.c:674
1899 msgid "compare date and time when data changed only"
1900 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
1901
1902 #: src/tar.c:675
1903 msgid "CONTROL"
1904 msgstr "KONTROLL"
1905
1906 #: src/tar.c:676
1907 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1908 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
1909
1910 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1911 msgid "STRING"
1912 msgstr "STRÄNG"
1913
1914 #: src/tar.c:678
1915 msgid ""
1916 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1917 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1918 msgstr ""
1919 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
1920 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
1921 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1922
1923 #: src/tar.c:683
1924 msgid "File name transformations:"
1925 msgstr "Filnamnstransformationer:"
1926
1927 #: src/tar.c:685
1928 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1929 msgstr ""
1930 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
1931
1932 #: src/tar.c:687
1933 msgid "EXPRESSION"
1934 msgstr "UTTRYCK"
1935
1936 #: src/tar.c:688
1937 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1938 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
1939
1940 #: src/tar.c:694
1941 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1942 msgstr ""
1943 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
1944 "inkluderingsmönster):"
1945
1946 #: src/tar.c:697
1947 msgid "ignore case"
1948 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
1949
1950 #: src/tar.c:699
1951 msgid "patterns match file name start"
1952 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
1953
1954 #: src/tar.c:701
1955 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1956 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
1957
1958 #: src/tar.c:703
1959 msgid "case sensitive matching (default)"
1960 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
1961
1962 #: src/tar.c:705
1963 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1964 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
1965
1966 #: src/tar.c:707
1967 msgid "verbatim string matching"
1968 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
1969
1970 #: src/tar.c:709
1971 msgid "wildcards do not match `/'"
1972 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
1973
1974 #: src/tar.c:711
1975 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1976 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
1977
1978 #: src/tar.c:716
1979 msgid "Informative output:"
1980 msgstr "Informativ utskrift:"
1981
1982 #: src/tar.c:719
1983 msgid "verbosely list files processed"
1984 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
1985
1986 #: src/tar.c:721
1987 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1988 msgstr ""
1989 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
1990
1991 #: src/tar.c:723
1992 msgid "ACTION"
1993 msgstr "ÅTGÄRD"
1994
1995 #: src/tar.c:724
1996 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1997 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
1998
1999 #: src/tar.c:727
2000 msgid "print a message if not all links are dumped"
2001 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
2002
2003 #: src/tar.c:728
2004 msgid "SIGNAL"
2005 msgstr "SIGNAL"
2006
2007 #: src/tar.c:729
2008 msgid ""
2009 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2010 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2011 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2012 "accepted"
2013 msgstr ""
2014 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
2015 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
2016 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
2017
2018 #: src/tar.c:734
2019 msgid "print file modification dates in UTC"
2020 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
2021
2022 #: src/tar.c:736
2023 msgid "send verbose output to FILE"
2024 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
2025
2026 #: src/tar.c:738
2027 msgid "show block number within archive with each message"
2028 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
2029
2030 #: src/tar.c:740
2031 msgid "ask for confirmation for every action"
2032 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
2033
2034 #: src/tar.c:743
2035 msgid "show tar defaults"
2036 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2037
2038 #: src/tar.c:745
2039 msgid ""
2040 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2041 "criteria"
2042 msgstr ""
2043 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2044 "sökkriterium"
2045
2046 #: src/tar.c:747
2047 msgid "show file or archive names after transformation"
2048 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2049
2050 #: src/tar.c:750
2051 msgid "STYLE"
2052 msgstr "STIL"
2053
2054 #: src/tar.c:751
2055 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2056 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
2057
2058 #: src/tar.c:753
2059 msgid "additionally quote characters from STRING"
2060 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2061
2062 #: src/tar.c:755
2063 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2064 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2065
2066 #: src/tar.c:760
2067 msgid "Compatibility options:"
2068 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2069
2070 #: src/tar.c:763
2071 msgid ""
2072 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2073 "owner"
2074 msgstr ""
2075 "vid skapande, samma som --old-archive.  Vid extrahering, samma som --no-same-"
2076 "owner"
2077
2078 #: src/tar.c:768
2079 msgid "Other options:"
2080 msgstr "Andra flaggor:"
2081
2082 #: src/tar.c:771
2083 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2084 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2085
2086 #: src/tar.c:919
2087 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2088 msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
2089
2090 #: src/tar.c:929
2091 msgid "Conflicting compression options"
2092 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2093
2094 #: src/tar.c:985
2095 #, c-format
2096 msgid "Unknown signal name: %s"
2097 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2098
2099 #: src/tar.c:1009
2100 msgid "Date sample file not found"
2101 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2102
2103 #: src/tar.c:1017
2104 #, c-format
2105 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2106 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2107
2108 #: src/tar.c:1042
2109 #, c-format
2110 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2111 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2112
2113 #: src/tar.c:1119
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: file list already read"
2116 msgstr "%s: fillistan redan läst"
2117
2118 #: src/tar.c:1184
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: file name read contains nul character"
2121 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
2122
2123 #: src/tar.c:1249
2124 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2125 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2126
2127 #: src/tar.c:1252
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "*This* tar defaults to:\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2134
2135 #: src/tar.c:1293
2136 msgid "Invalid blocking factor"
2137 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2138
2139 #: src/tar.c:1369
2140 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2141 msgstr "Varning: flaggan -I stöds inte, du kanske menade -j eller -T?"
2142
2143 #: src/tar.c:1406
2144 msgid "Invalid tape length"
2145 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2146
2147 #: src/tar.c:1442
2148 msgid "More than one threshold date"
2149 msgstr "Mer än en datumgräns"
2150
2151 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2152 msgid "Invalid sparse version value"
2153 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2154
2155 #: src/tar.c:1585
2156 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2157 msgstr "--atime-preserve='system' stöds inte på denna plattform"
2158
2159 #: src/tar.c:1610
2160 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2161 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2162
2163 #: src/tar.c:1711
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: Invalid group"
2166 msgstr "%s: Ogiltig grupp"
2167
2168 #: src/tar.c:1718
2169 msgid "Invalid mode given on option"
2170 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2171
2172 #: src/tar.c:1775
2173 msgid "Invalid number"
2174 msgstr "Ogiltigt nummer"
2175
2176 #: src/tar.c:1797
2177 msgid "Invalid owner"
2178 msgstr "Ogiltig ägare"
2179
2180 #: src/tar.c:1823
2181 msgid ""
2182 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2183 "order instead"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/tar.c:1833
2187 msgid "Invalid record size"
2188 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2189
2190 #: src/tar.c:1836
2191 #, c-format
2192 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2193 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2194
2195 #: src/tar.c:1873
2196 msgid "Invalid number of elements"
2197 msgstr "Ogiltig antal element"
2198
2199 #: src/tar.c:1893
2200 msgid "Only one --to-command option allowed"
2201 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2202
2203 #: src/tar.c:1969
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed density argument: %s"
2206 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2207
2208 #: src/tar.c:1995
2209 #, c-format
2210 msgid "Unknown density: `%c'"
2211 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2212
2213 #: src/tar.c:2012
2214 #, c-format
2215 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2216 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2217
2218 #: src/tar.c:2047
2219 msgid "[FILE]..."
2220 msgstr "[FIL]..."
2221
2222 #: src/tar.c:2153
2223 #, c-format
2224 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2225 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2226
2227 #: src/tar.c:2235
2228 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2229 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2230
2231 #: src/tar.c:2241
2232 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2233 msgstr "--occurrence kan inte användas i det begärda operationsläget."
2234
2235 #: src/tar.c:2271
2236 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2237 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2238
2239 #: src/tar.c:2276
2240 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2241 msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
2242
2243 #: src/tar.c:2293
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2246 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2247 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2248 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2249
2250 #: src/tar.c:2306
2251 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2252 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2253
2254 #: src/tar.c:2308
2255 msgid "Cannot verify compressed archives"
2256 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2257
2258 #: src/tar.c:2314
2259 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2260 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2261
2262 #: src/tar.c:2320
2263 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2264 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2265
2266 #: src/tar.c:2332
2267 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2268 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2269
2270 #: src/tar.c:2350
2271 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/tar.c:2353
2275 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/tar.c:2364
2279 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2280 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2281
2282 #: src/tar.c:2389
2283 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2284 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2285
2286 #: src/tar.c:2478
2287 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2288 msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""
2289
2290 #: src/tar.c:2529
2291 #, c-format
2292 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/update.c:86
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2298 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2299 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2300 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2301
2302 #: src/xheader.c:156
2303 #, c-format
2304 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2305 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2306
2307 #: src/xheader.c:182
2308 #, c-format
2309 msgid "Pattern %s cannot be used"
2310 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2311
2312 #: src/xheader.c:192
2313 #, c-format
2314 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2315 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2316
2317 #: src/xheader.c:496
2318 msgid "Malformed extended header: missing length"
2319 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2320
2321 #: src/xheader.c:504
2322 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2323 msgstr "Längd på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2324
2325 #: src/xheader.c:511
2326 #, c-format
2327 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2328 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2329
2330 #: src/xheader.c:523
2331 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2332 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2333
2334 #: src/xheader.c:531
2335 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2336 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2337
2338 #: src/xheader.c:537
2339 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2340 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2341
2342 #: src/xheader.c:574
2343 #, c-format
2344 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2345 msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
2346
2347 #: src/xheader.c:778
2348 #, c-format
2349 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2350 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2351
2352 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2353 #. (atime, gid, etc.).
2354 #: src/xheader.c:810
2355 #, c-format
2356 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2357 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2358
2359 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2360 #, c-format
2361 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2362 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2363
2364 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2365 #, c-format
2366 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2367 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2368
2369 #: src/xheader.c:1326
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2372 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2373
2374 #: src/xheader.c:1336
2375 #, c-format
2376 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2377 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2378
2379 #: src/checkpoint.c:107
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: not a valid timeout"
2382 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2383
2384 #: src/checkpoint.c:112
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2387 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2388
2389 #: src/checkpoint.c:132
2390 msgid "write"
2391 msgstr "skriv"
2392
2393 #: src/checkpoint.c:132
2394 msgid "read"
2395 msgstr "läs"
2396
2397 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2398 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2399 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2400 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2401 #: src/checkpoint.c:222
2402 #, c-format
2403 msgid "Write checkpoint %u"
2404 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2405
2406 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2407 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2408 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2409 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2410 #: src/checkpoint.c:228
2411 #, c-format
2412 msgid "Read checkpoint %u"
2413 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2414
2415 #: tests/genfile.c:111
2416 msgid ""
2417 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2418 "OPTIONS are:\n"
2419 msgstr ""
2420 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2421 "FLAGGOR är:\n"
2422
2423 #: tests/genfile.c:126
2424 msgid "File creation options:"
2425 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2426
2427 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2428 msgid "SIZE"
2429 msgstr "STORLEK"
2430
2431 #: tests/genfile.c:128
2432 msgid "Create file of the given SIZE"
2433 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2434
2435 #: tests/genfile.c:130
2436 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2437 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2438
2439 #: tests/genfile.c:132
2440 msgid "Read file names from FILE"
2441 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2442
2443 #: tests/genfile.c:134
2444 msgid "-T reads null-terminated names"
2445 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2446
2447 #: tests/genfile.c:136
2448 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2449 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2450
2451 #: tests/genfile.c:139
2452 msgid "Size of a block for sparse file"
2453 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2454
2455 #: tests/genfile.c:141
2456 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2457 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2458
2459 #: tests/genfile.c:143
2460 msgid "OFFSET"
2461 msgstr "POSITION"
2462
2463 #: tests/genfile.c:144
2464 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2465 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2466
2467 #: tests/genfile.c:150
2468 msgid "File statistics options:"
2469 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2470
2471 #: tests/genfile.c:153
2472 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2473 msgstr ""
2474 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2475 "FORMAT är:"
2476
2477 #: tests/genfile.c:160
2478 msgid "Synchronous execution options:"
2479 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2480
2481 #: tests/genfile.c:163
2482 msgid ""
2483 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2484 "--touch"
2485 msgstr ""
2486 "Kör givet KOMMANDO. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2487 "touch"
2488
2489 #: tests/genfile.c:166
2490 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2491 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2492
2493 #: tests/genfile.c:169
2494 msgid "Set date for next --touch option"
2495 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2496
2497 #: tests/genfile.c:172
2498 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2499 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2500
2501 #: tests/genfile.c:177
2502 msgid ""
2503 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2504 "given by --checkpoint option is reached."
2505 msgstr ""
2506 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2507 "av flaggan --checkpoint nås."
2508
2509 #: tests/genfile.c:180
2510 msgid ""
2511 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2512 "is not given)"
2513 msgstr ""
2514 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2515 "den inte är given)"
2516
2517 #: tests/genfile.c:184
2518 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2519 msgstr ""
2520 "Lägg till STORLEK byte till FIL.  STORLEK är given av föregående flagga --"
2521 "length."
2522
2523 #: tests/genfile.c:187
2524 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2525 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2526
2527 #: tests/genfile.c:190
2528 msgid "Execute COMMAND"
2529 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2530
2531 #: tests/genfile.c:240
2532 #, c-format
2533 msgid "Invalid size: %s"
2534 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2535
2536 #: tests/genfile.c:245
2537 #, c-format
2538 msgid "Number out of allowed range: %s"
2539 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2540
2541 #: tests/genfile.c:248
2542 #, c-format
2543 msgid "Negative size: %s"
2544 msgstr "Negativ storlek: %s"
2545
2546 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2547 #, c-format
2548 msgid "stat(%s) failed"
2549 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2550
2551 #: tests/genfile.c:264
2552 #, c-format
2553 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: tests/genfile.c:268
2557 #, c-format
2558 msgid "created file is not sparse"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: tests/genfile.c:353
2562 #, c-format
2563 msgid "Error parsing number near `%s'"
2564 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2565
2566 #: tests/genfile.c:359
2567 #, c-format
2568 msgid "Unknown date format"
2569 msgstr "Okänt datumformat"
2570
2571 #: tests/genfile.c:382
2572 msgid "[ARGS...]"
2573 msgstr "[ARGUMENT...]"
2574
2575 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2576 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2577 #, c-format
2578 msgid "cannot open `%s'"
2579 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2580
2581 #: tests/genfile.c:425
2582 msgid "cannot seek"
2583 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2584
2585 #: tests/genfile.c:442
2586 #, c-format
2587 msgid "file name contains null character"
2588 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2589
2590 #: tests/genfile.c:507
2591 #, c-format
2592 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2593 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2594
2595 #: tests/genfile.c:585
2596 #, c-format
2597 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2598 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2599
2600 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2601 #, c-format
2602 msgid "Unknown field `%s'"
2603 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2604
2605 #: tests/genfile.c:651
2606 #, c-format
2607 msgid "cannot set time on `%s'"
2608 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2609
2610 #: tests/genfile.c:805
2611 #, c-format
2612 msgid "Command exited successfully\n"
2613 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2614
2615 #: tests/genfile.c:807
2616 #, c-format
2617 msgid "Command failed with status %d\n"
2618 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2619
2620 #: tests/genfile.c:811
2621 #, c-format
2622 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2623 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2624
2625 #: tests/genfile.c:813
2626 #, c-format
2627 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2628 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2629
2630 #: tests/genfile.c:816
2631 #, c-format
2632 msgid "Command dumped core\n"
2633 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2634
2635 #: tests/genfile.c:819
2636 #, c-format
2637 msgid "Command terminated\n"
2638 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2639
2640 #: tests/genfile.c:851
2641 #, c-format
2642 msgid "--stat requires file names"
2643 msgstr "--stat kräver filnamn"
2644
2645 #: tests/genfile.c:864
2646 #, c-format
2647 msgid "too many arguments"
2648 msgstr "för många argument"
2649
2650 #, fuzzy
2651 #~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
2652 #~ msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
2653
2654 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2655 #~ msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel"