]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/uk.po
Imported Upstream version 1.22
[tar] / po / uk.po
1 # Ukrainian messages for GNU tar
2 # This file is distributed under the same license as the tar package.
3 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-28 16:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
24
25 #: lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
29
30 #: lib/argmatch.c:153
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Дозволені аргументи такі:"
34
35 #: lib/argp-help.c:147
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s"
39
40 #: lib/argp-help.c:220
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
44
45 #: lib/argp-help.c:226
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім"
49
50 #: lib/argp-help.c:235
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
54
55 #: lib/argp-help.c:247
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: lib/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
66
67 #: lib/argp-help.c:1639
68 msgid "Usage:"
69 msgstr "Використання:"
70
71 #: lib/argp-help.c:1643
72 msgid "  or: "
73 msgstr " чи: "
74
75 #: lib/argp-help.c:1655
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr " [ОПЦІЯ...]"
78
79 #: lib/argp-help.c:1682
80 #, c-format
81 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr ""
83 "Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
84
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n"
89
90 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Невідома системна помилка"
93
94 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "вивести цю довідку"
97
98 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "вивести коротке повідомлення про використання"
101
102 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
103 #: tests/genfile.c:129
104 msgid "NAME"
105 msgstr "НАЗВА"
106
107 #: lib/argp-parse.c:83
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "встановити назву програми"
110
111 #: lib/argp-parse.c:84
112 msgid "SECS"
113 msgstr "СЕКУНДИ"
114
115 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
118
119 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
120 msgid "print program version"
121 msgstr "вивести версію програми"
122
123 #: lib/argp-parse.c:158
124 #, c-format
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
127
128 #: lib/argp-parse.c:611
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
132
133 #: lib/argp-parse.c:754
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"
136
137 #: lib/closeout.c:112
138 msgid "write error"
139 msgstr "помилка запису"
140
141 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
142 #, c-format
143 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: опція `%s' неоднозначна\n"
145
146 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
147 #, c-format
148 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: опція `--%s' не може мати аргументу\n"
150
151 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
152 #, c-format
153 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: опція `%c%s' не може мати аргументу\n"
155
156 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
157 #, c-format
158 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: опція `%s' вимагає аргумент\n"
160
161 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
162 #, c-format
163 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
164 msgstr "%s: невідома опція `--%s'\n"
165
166 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
169 msgstr "%s: невідома опція `%c%s'\n"
170
171 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
172 #, c-format
173 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
174 msgstr "%s: недопустима опція -- %c\n"
175
176 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
177 #, c-format
178 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
179 msgstr "%s: невірна опція -- %c\n"
180
181 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
182 #, c-format
183 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
184 msgstr "%s: опція вимагає аргумент -- %c\n"
185
186 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
187 #, c-format
188 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: опція `-W %s' неоднозначна\n"
190
191 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
192 #, c-format
193 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: опція `-W %s' не може мати аргументу\n"
195
196 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "пам'ять вичерпана"
199
200 #: lib/openat-die.c:35
201 #, c-format
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "не вдається змінити поточний каталог"
204
205 #: lib/openat-die.c:48
206 #, c-format
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "не вдається зберегти поточний каталог"
209
210 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
211 #. Directly translating this to another language will not work, first because
212 #. %s itself is not translated.
213 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
214 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
215 #, c-format
216 msgid "%s: Cannot %s"
217 msgstr "%s: Помилка у функції %s"
218
219 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
220 #. Directly translating this to another language will not work, first because
221 #. %s itself is not translated.
222 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
223 #: lib/paxerror.c:84
224 #, c-format
225 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
226 msgstr "%s: Попередження: Помилка у функції %s"
227
228 #: lib/paxerror.c:93
229 #, c-format
230 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
231 msgstr "%s: Не вдається змінити права доступу на %s"
232
233 #: lib/paxerror.c:101
234 #, c-format
235 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
236 msgstr "%s: Не вдається змінити власника на uid %lu, gid %lu"
237
238 #: lib/paxerror.c:127
239 #, c-format
240 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
241 msgstr "%s: Не вдається створити жорстке посилання на %s"
242
243 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
244 #, c-format
245 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
246 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
247 msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
248 msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
249 msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
250
251 #: lib/paxerror.c:192
252 #, c-format
253 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
254 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
255 msgstr[0] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
256 msgstr[1] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
257 msgstr[2] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
258
259 #: lib/paxerror.c:259
260 #, c-format
261 msgid "%s: Cannot seek to %s"
262 msgstr "%s: Не вдається виконати lseek до %s"
263
264 #: lib/paxerror.c:275
265 #, c-format
266 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
267 msgstr "%s: Попередження: Не вдається виконати lseek до %s"
268
269 #: lib/paxerror.c:284
270 #, c-format
271 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
272 msgstr "%s: Не вдається створити символічне посилання на %s"
273
274 #: lib/paxerror.c:349
275 #, c-format
276 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
277 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
278 msgstr[0] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байта"
279 msgstr[1] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
280 msgstr[2] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
281
282 #: lib/paxnames.c:155
283 #, c-format
284 msgid "Removing leading `%s' from member names"
285 msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назв файлів"
286
287 #: lib/paxnames.c:156
288 #, c-format
289 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
290 msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назви цілі жорсткого посилання"
291
292 #: lib/paxnames.c:169
293 msgid "Substituting `.' for empty member name"
294 msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви файлу"
295
296 #: lib/paxnames.c:170
297 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
298 msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви цілі жорсткого посилання"
299
300 #. TRANSLATORS:
301 #. Get translations for open and closing quotation marks.
302 #.
303 #. The message catalog should translate "`" to a left
304 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
305 #. "'".  If the catalog has no translation,
306 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
307 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
308 #.
309 #. For example, an American English Unicode locale should
310 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
311 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
312 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
313 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
314 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
315 #.
316 #. If you don't know what to put here, please see
317 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
318 #. and use glyphs suitable for your language.
319 #: lib/quotearg.c:249
320 msgid "`"
321 msgstr "`"
322
323 #: lib/quotearg.c:250
324 msgid "'"
325 msgstr "'"
326
327 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
328 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
329 #. Take care to consider upper and lower case.
330 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
331 #. purpose, you can use the command
332 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
333 #: lib/rpmatch.c:147
334 msgid "^[yY]"
335 msgstr "^[yYтТ]"
336
337 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
338 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
339 #. Take care to consider upper and lower case.
340 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
341 #. purpose, you can use the command
342 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
343 #: lib/rpmatch.c:160
344 msgid "^[nN]"
345 msgstr "^[nNнН]"
346
347 #: lib/rtapelib.c:299
348 #, c-format
349 msgid "exec/tcp: Service not available"
350 msgstr "exec/tcp: сервіс відсутній"
351
352 #: lib/rtapelib.c:303
353 #, c-format
354 msgid "stdin"
355 msgstr "stdin"
356
357 #: lib/rtapelib.c:306
358 #, c-format
359 msgid "stdout"
360 msgstr "stdout"
361
362 #: lib/rtapelib.c:512
363 #, c-format
364 msgid "Cannot execute remote shell"
365 msgstr "Не вдалося запустити віддалену оболонку"
366
367 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
368 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
369 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
370 #: lib/version-etc.c:65
371 msgid "(C)"
372 msgstr "©"
373
374 #: lib/version-etc.c:67
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "\n"
378 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
379 "html>.\n"
380 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
381 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/gpl."
386 "html>\n"
387 "Немає ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах дозволених правом.\n"
388 "\n"
389
390 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
391 #: lib/version-etc.c:83
392 #, c-format
393 msgid "Written by %s.\n"
394 msgstr "Автор: %s.\n"
395
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #: lib/version-etc.c:87
398 #, c-format
399 msgid "Written by %s and %s.\n"
400 msgstr "Автори: %s та %s.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403 #: lib/version-etc.c:91
404 #, c-format
405 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
406 msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:97
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "and %s.\n"
416 msgstr ""
417 "Автори: %s, %s, %s\n"
418 "та %s.\n"
419
420 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
421 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
422 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
423 #: lib/version-etc.c:103
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Written by %s, %s, %s,\n"
427 "%s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429 "Автори: %s, %s, %s\n"
430 "%s, та %s.\n"
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435 #: lib/version-etc.c:109
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Written by %s, %s, %s,\n"
439 "%s, %s, and %s.\n"
440 msgstr ""
441 "Автори: %s, %s, %s\n"
442 "%s, %s та %s.\n"
443
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:116
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "%s, %s, %s, and %s.\n"
452 msgstr ""
453 "Автори: %s, %s, %s\n"
454 "%s, %s, %s та %s.\n"
455
456 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
457 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
458 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
459 #: lib/version-etc.c:123
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 "%s, %s, %s, %s,\n"
464 "and %s.\n"
465 msgstr ""
466 "Автори: %s, %s, %s\n"
467 "%s, %s, %s, %s та %s.\n"
468
469 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
470 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
471 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
472 #: lib/version-etc.c:131
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Written by %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, %s, %s,\n"
477 "%s, and %s.\n"
478 msgstr ""
479 "Автори: %s, %s, %s\n"
480 "%s, %s, %s, %s,\n"
481 "%s та %s.\n"
482
483 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486 #: lib/version-etc.c:141
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Written by %s, %s, %s,\n"
490 "%s, %s, %s, %s,\n"
491 "%s, %s, and others.\n"
492 msgstr ""
493 "Автори: %s, %s, %s\n"
494 "%s, %s, %s, %s,\n"
495 "%s, %s та інші.\n"
496
497 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
498 #. for this package.  Please add _another line_ saying
499 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
500 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
501 #: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Report bugs to <%s>.\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Про помилки звітуйте на <%s>.\n"
509
510 #: lib/version-etc.c:182
511 #, c-format
512 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
513 msgstr ""
514
515 #: lib/version-etc.c:184
516 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
517 msgstr ""
518
519 #: rmt/rmt.c:142
520 msgid "Input string too long"
521 msgstr "За довгий вхідний рядок"
522
523 #: rmt/rmt.c:161
524 msgid "Number syntax error"
525 msgstr "Помилка синтаксису числа"
526
527 #: rmt/rmt.c:180
528 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
529 msgstr "rmtd: Не вдається виділити простір для буфера\n"
530
531 #: rmt/rmt.c:182
532 msgid "Cannot allocate buffer space"
533 msgstr "Не вдається виділити простір для буфера"
534
535 #: rmt/rmt.c:304
536 #, c-format
537 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
538 msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису.\n"
539
540 #: rmt/rmt.c:308
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Usage: %s [OPTION]\n"
544 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
545 "\n"
546 "  --version  Output version info.\n"
547 "  --help     Output this help.\n"
548 msgstr ""
549 "Використання: %s [ОПЦІЯ]\n"
550 "Керує стрічковим пристроєм, отримуючи команди від віддаленого процесу.\n"
551 "\n"
552 "  --version  Вивести версію програми та вийти.\n"
553 "  --help     Вивести цю довідку\n"
554
555 #: rmt/rmt.c:397
556 msgid "Seek offset error"
557 msgstr "Зміщення за межами діапазону"
558
559 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
560 msgid "Seek offset out of range"
561 msgstr "Зміщення за межами діапазону"
562
563 #: rmt/rmt.c:428
564 msgid "Seek direction out of range"
565 msgstr "Напрямок зміщення за межами діапазону"
566
567 #: rmt/rmt.c:472
568 msgid "rmtd: Premature eof\n"
569 msgstr "rmtd: передчасне закінчення файла\n"
570
571 #: rmt/rmt.c:474
572 msgid "Premature end of file"
573 msgstr "Передчасне закінчення файла"
574
575 #: rmt/rmt.c:672
576 msgid "Garbage command"
577 msgstr "Хибна команда"
578
579 #: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
580 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
581 msgid "This does not look like a tar archive"
582 msgstr "Це не схоже на архів tar"
583
584 #: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
585 msgid "Total bytes written"
586 msgstr "Записано загалом"
587
588 #: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
589 msgid "Total bytes read"
590 msgstr "Прочитано байтів загалом"
591
592 #: src/buffer.c:365
593 #, c-format
594 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
595 msgstr "Видалено загалом: %s\n"
596
597 #: src/buffer.c:454
598 msgid "(pipe)"
599 msgstr "(канал)"
600
601 #: src/buffer.c:477
602 msgid "Invalid value for record_size"
603 msgstr "Недійсне значення record_size"
604
605 #: src/buffer.c:480
606 msgid "No archive name given"
607 msgstr "Не вказано назви архіву"
608
609 #: src/buffer.c:524
610 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
611 msgstr "Неможливо перевіряти архів, записаний до stdout"
612
613 #: src/buffer.c:538
614 #, c-format
615 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
616 msgstr "Архів стиснений. Використовуйте опцію %s"
617
618 #: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
619 msgid "Cannot update compressed archives"
620 msgstr "Не можна оновлювати стиснені архіви"
621
622 #: src/buffer.c:672
623 msgid "At beginning of tape, quitting now"
624 msgstr "На початку стрічки, закінчуємо"
625
626 #: src/buffer.c:678
627 msgid "Too many errors, quitting"
628 msgstr "Надто багато помилок, виконання перервано"
629
630 #: src/buffer.c:697
631 #, c-format
632 msgid "Record size = %lu block"
633 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
634 msgstr[0] "Розмір запису = %lu блок"
635 msgstr[1] "Розмір запису = %lu блоки"
636 msgstr[2] "Розмір запису = %lu блоків"
637
638 #: src/buffer.c:718
639 #, c-format
640 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
641 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
642 msgstr[0] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байт) в архіві"
643 msgstr[1] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байти) в архіві"
644 msgstr[2] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байтів) в архіві"
645
646 #: src/buffer.c:795
647 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
648 msgstr ""
649 "Не вдалося переміститись назад у архіві; можливо архів не можна прочитати "
650 "без опції -i"
651
652 #: src/buffer.c:827
653 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
654 msgstr "rmtlseek не зупинився на межі запису"
655
656 #: src/buffer.c:881
657 #, c-format
658 msgid "%s: contains invalid volume number"
659 msgstr "%s: містить невірний номер тому"
660
661 #: src/buffer.c:916
662 msgid "Volume number overflow"
663 msgstr "Переповнення номера тому"
664
665 #: src/buffer.c:931
666 #, c-format
667 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
668 msgstr "Підготуйте том #%d архіву %s ї натиснить return: "
669
670 #: src/buffer.c:937
671 msgid "EOF where user reply was expected"
672 msgstr "Кінець файлу, замість очікуваної відповіді"
673
674 #: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
675 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
676 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Незавершений архів"
677
678 #: src/buffer.c:956
679 #, c-format
680 msgid ""
681 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
682 " q             Abort tar\n"
683 " y or newline  Continue operation\n"
684 msgstr ""
685 " n назва   Вказати назву файла для наступного і подальших томів\n"
686 " q          Перервати роботу\n"
687 " у або новий рядок  Продовжувати\n"
688
689 #: src/buffer.c:961
690 #, c-format
691 msgid " !             Spawn a subshell\n"
692 msgstr " !          Викликати оболонку\n"
693
694 #: src/buffer.c:962
695 #, c-format
696 msgid " ?             Print this list\n"
697 msgstr " ?          Вивести цю довідку\n"
698
699 #: src/buffer.c:969
700 msgid "No new volume; exiting.\n"
701 msgstr "Новий том відсутній. Завершення.\n"
702
703 #: src/buffer.c:1002
704 msgid "File name not specified. Try again.\n"
705 msgstr "Не вказано назви файлу. Спробуйте ще раз.\n"
706
707 #: src/buffer.c:1015
708 #, c-format
709 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
710 msgstr "Недійсні вхідні дані. Наберіть ? щоб отримати підказку.\n"
711
712 #: src/buffer.c:1066
713 #, c-format
714 msgid "%s command failed"
715 msgstr "збій виконання `%s'"
716
717 #: src/buffer.c:1221
718 #, c-format
719 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
720 msgstr ""
721 "%s можливо продовжується у цьому томі: заголовок містить обрізану назву"
722
723 #: src/buffer.c:1225
724 #, c-format
725 msgid "%s is not continued on this volume"
726 msgstr "%s не продовжується у цьому томі"
727
728 #: src/buffer.c:1239
729 #, c-format
730 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
731 msgstr "%s є неправильним розміром (%s != %s + %s)"
732
733 #: src/buffer.c:1253
734 #, c-format
735 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
736 msgstr "Цей том є за межами послідовності (%s - %s != %s)"
737
738 #: src/buffer.c:1303
739 #, c-format
740 msgid "Archive not labeled to match %s"
741 msgstr "Назви тому відсутня в архіві. Не можна порівняти з %s"
742
743 #: src/buffer.c:1306
744 #, c-format
745 msgid "Volume %s does not match %s"
746 msgstr "Етикетка тому %s не співпадає з %s"
747
748 #: src/buffer.c:1402
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
752 msgstr ""
753 "%s: назва файлу надто довга щоб зберегти її у заголовку тому GNU; назву "
754 "обрізано"
755
756 #: src/buffer.c:1621
757 msgid "write did not end on a block boundary"
758 msgstr "запис не закінчився на межі блоку"
759
760 #: src/compare.c:96
761 #, c-format
762 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
763 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
764 msgstr[0] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байта"
765 msgstr[1] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
766 msgstr[2] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
767
768 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
769 msgid "Contents differ"
770 msgstr "Різниця у змісті"
771
772 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
773 #: src/list.c:1323
774 msgid "Unexpected EOF in archive"
775 msgstr "Неочікуваний кінець файла в архіві"
776
777 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
778 msgid "File type differs"
779 msgstr "Різниця у типі файлу"
780
781 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
782 msgid "Mode differs"
783 msgstr "Різниця у правах доступу"
784
785 #: src/compare.c:206
786 msgid "Uid differs"
787 msgstr "Різниця у значенні UID"
788
789 #: src/compare.c:208
790 msgid "Gid differs"
791 msgstr "Різниця у значенні GID"
792
793 #: src/compare.c:212
794 msgid "Mod time differs"
795 msgstr "Різниця у часі модифікації"
796
797 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
798 msgid "Size differs"
799 msgstr "Різниця у розмірі"
800
801 #: src/compare.c:270
802 #, c-format
803 msgid "Not linked to %s"
804 msgstr "Не є посиланням до %s"
805
806 #: src/compare.c:293
807 msgid "Symlink differs"
808 msgstr "Різниця у символічному посиланні"
809
810 #: src/compare.c:322
811 msgid "Device number differs"
812 msgstr "Різниця у номері пристрою"
813
814 #: src/compare.c:462
815 #, c-format
816 msgid "Verify "
817 msgstr "Перевірка "
818
819 #: src/compare.c:469
820 #, c-format
821 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
822 msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', перевірюється як звичайний файл"
823
824 #: src/compare.c:524
825 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
826 msgstr "Архів містить назви файлів без попереджуючих префіксів."
827
828 #: src/compare.c:526
829 msgid "Verification may fail to locate original files."
830 msgstr "Перевірка може не знайти первинних файлів."
831
832 #: src/compare.c:596
833 #, c-format
834 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
835 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
836 msgstr[0] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірний заголовок"
837 msgstr[1] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовки"
838 msgstr[2] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовків"
839
840 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
841 #, c-format
842 msgid "A lone zero block at %s"
843 msgstr "Самотній блок нулів, зсув %s"
844
845 # Не подобається мені це "кешування"...
846 #: src/create.c:67
847 #, c-format
848 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
849 msgstr "%s: містить мітку каталогу кешування `%s'; %s"
850
851 #: src/create.c:272
852 #, c-format
853 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
854 msgstr "Значення %s поза межами діапазону типа %s %s..%s; заміна на %s"
855
856 #: src/create.c:278
857 #, c-format
858 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
859 msgstr "значення %s за межами діапазону типа %s %s..%s"
860
861 #: src/create.c:338
862 msgid "Generating negative octal headers"
863 msgstr "Створення від'ємних вісімкових заголовків"
864
865 #: src/create.c:624 src/create.c:687
866 #, c-format
867 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
868 msgstr "%s: назва файлу занадто довга (макс. %d); не архівується"
869
870 #: src/create.c:634
871 #, c-format
872 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
873 msgstr "%s: назва файлу занадто довга (не вдається розділити); не архівується"
874
875 #: src/create.c:661
876 #, c-format
877 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
878 msgstr "%s: назва посилання занадто довга; не архівується"
879
880 #: src/create.c:1076
881 #, c-format
882 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
883 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
884 msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт; заповнення нулями"
885 msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти; заповнення нулями"
886 msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів; заповнення нулями"
887
888 #: src/create.c:1177
889 #, c-format
890 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
891 msgstr "%s: файл знаходиться в іншої файлової системі; не архівується"
892
893 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
894 msgid "contents not dumped"
895 msgstr "вміст не архівується"
896
897 #: src/create.c:1361
898 #, c-format
899 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
900 msgstr "%s: Невідомий тип файла; Файл проігноровано"
901
902 #: src/create.c:1464
903 #, c-format
904 msgid "Missing links to %s.\n"
905 msgstr "Відсутні деякі посилання до `%s'.\n"
906
907 #: src/create.c:1535
908 #, c-format
909 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
910 msgstr "%s: файл не змінено; не архівується"
911
912 #: src/create.c:1543
913 #, c-format
914 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
915 msgstr "%s: файл є архівом; не архівується"
916
917 #: src/create.c:1573
918 #, c-format
919 msgid "%s: File removed before we read it"
920 msgstr "%s: Файл було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
921
922 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
923 msgid "directory not dumped"
924 msgstr "каталог не архівується"
925
926 #: src/create.c:1659
927 #, c-format
928 msgid "%s: file changed as we read it"
929 msgstr "%s: файл змінився під час читання"
930
931 #: src/create.c:1739
932 #, c-format
933 msgid "%s: socket ignored"
934 msgstr "%s: гніздо ігнорується"
935
936 # FIXME: door?
937 #: src/create.c:1744
938 #, c-format
939 msgid "%s: door ignored"
940 msgstr "%s: двері ігноруються"
941
942 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
943 msgid "Skipping to next header"
944 msgstr "Перехід до наступного заголовка"
945
946 #: src/delete.c:281
947 msgid "Deleting non-header from archive"
948 msgstr "Видалення не-заголовка з архіву"
949
950 #: src/extract.c:198
951 #, c-format
952 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
953 msgstr "%s: неймовірно стара дата %s"
954
955 #: src/extract.c:215
956 #, c-format
957 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
958 msgstr "%s: мітка часу %s зсунута на %s сек. до майбутнього"
959
960 #: src/extract.c:395
961 #, c-format
962 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
963 msgstr "%s: Неочікувана суперечність під час створення каталогу"
964
965 #: src/extract.c:588
966 #, c-format
967 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
968 msgstr "%s: Каталог перейменовано перед тим, як tar встиг витягнути його стан"
969
970 #: src/extract.c:724
971 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
972 msgstr "Витягування безперервних файлів у звичайні"
973
974 #: src/extract.c:997
975 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
976 msgstr "Спроба перетворити символічні посилання на жорсткі"
977
978 #: src/extract.c:1054
979 #, c-format
980 msgid "Reading %s\n"
981 msgstr "Зчитування %s\n"
982
983 #: src/extract.c:1143
984 #, c-format
985 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
986 msgstr "%s: Не вдається витягнути -- файл починається в іншому томі"
987
988 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
989 msgid "Unexpected long name header"
990 msgstr "Неочікуваний кінець файла у заголовку довгої назви"
991
992 #: src/extract.c:1156
993 #, c-format
994 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
995 msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', спроба витягнути його як звичайний файл"
996
997 # FIXME: або сучасний?
998 #: src/extract.c:1181
999 #, c-format
1000 msgid "Current %s is newer or same age"
1001 msgstr "Існуючий файл `%s' є новіший"
1002
1003 #: src/extract.c:1227
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1006 msgstr "%s: Не вдалося створити резервну копію цього файла"
1007
1008 #: src/extract.c:1355
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot rename %s to %s"
1011 msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s"
1012
1013 #: src/extract.c:1367
1014 #, c-format
1015 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
1016 msgstr "Невиправна помилка: завершення роботи"
1017
1018 #: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1021 msgstr "%s: Каталог перейменовано з %s"
1022
1023 #: src/incremen.c:460
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Directory has been renamed"
1026 msgstr "%s: Каталог перейменовано"
1027
1028 #: src/incremen.c:505
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Directory is new"
1031 msgstr "%s: Новий каталог"
1032
1033 #: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
1034 msgid "Invalid time stamp"
1035 msgstr "Невірний час файлу"
1036
1037 #: src/incremen.c:959
1038 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1039 msgstr "Невірна дата модифікації (секунди)"
1040
1041 #: src/incremen.c:974
1042 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1043 msgstr "Недійсний час модифікації (наносекунди)"
1044
1045 #: src/incremen.c:994
1046 msgid "Invalid device number"
1047 msgstr "Невірний номер пристрою"
1048
1049 #: src/incremen.c:1009
1050 msgid "Invalid inode number"
1051 msgstr "Невірний номер і-вузла"
1052
1053 #: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
1054 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1055 msgstr "З файла-знімка прочитано надто довге поле"
1056
1057 #: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
1058 msgid "Read error in snapshot file"
1059 msgstr "Помилка читання файла-знімка"
1060
1061 #: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
1062 #: src/incremen.c:1219
1063 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1064 msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
1065
1066 #: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
1067 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1068 msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
1069
1070 #: src/incremen.c:1211
1071 msgid "Missing record terminator"
1072 msgstr "Бракує ознаки кінця запису"
1073
1074 #: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
1075 msgid "Bad incremental file format"
1076 msgstr "Неправильний формат файла знімку"
1077
1078 #: src/incremen.c:1284
1079 #, c-format
1080 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1081 msgstr "Такий інкрементний формат не підтримується: %<PRIuMAX>"
1082
1083 #: src/incremen.c:1439
1084 #, c-format
1085 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1086 msgstr ""
1087 "Неправильно сформований dumpdir: очікувалося '%c' натомість знайдено %#3o"
1088
1089 #: src/incremen.c:1449
1090 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1091 msgstr "Неправильно сформований dumpdir: 'X' вказаний двічі"
1092
1093 #: src/incremen.c:1462
1094 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1095 msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `R'"
1096
1097 #: src/incremen.c:1475
1098 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1099 msgstr "Невірний формат dumpdir: `T' без попереднього `R'"
1100
1101 #: src/incremen.c:1481
1102 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1103 msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `T'"
1104
1105 #: src/incremen.c:1501
1106 #, c-format
1107 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1108 msgstr ""
1109 "Невірний формат dumpdir: очікувалося `%c', натомість знайдено кінець файла"
1110
1111 #: src/incremen.c:1507
1112 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1113 msgstr "Невірний формат dumpdir: `X' не використаний"
1114
1115 #: src/incremen.c:1551
1116 #, c-format
1117 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1118 msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон %s"
1119
1120 #: src/incremen.c:1613
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1123 msgstr "%s: Каталог не очищується: не вдалося виконати stat"
1124
1125 #: src/incremen.c:1626
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1128 msgstr "%s: Каталог знаходиться на іншому пристрої: не очищується"
1129
1130 #: src/incremen.c:1634
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: Deleting %s\n"
1133 msgstr "%s: Стирання %s\n"
1134
1135 #: src/incremen.c:1639
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: Cannot remove"
1138 msgstr "%s: Не вдається видалити"
1139
1140 #: src/list.c:113
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: Omitting"
1143 msgstr "%s: Пропускається"
1144
1145 #: src/list.c:131
1146 #, c-format
1147 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1148 msgstr "блок %s: ** Містить нулі **\n"
1149
1150 #: src/list.c:155
1151 #, c-format
1152 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1153 msgstr "блок %s: ** Кінець файлу **\n"
1154
1155 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1156 #, c-format
1157 msgid "block %s: "
1158 msgstr "блок %s: "
1159
1160 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1161 #: src/list.c:671
1162 #, c-format
1163 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1164 msgstr "Пробіли у заголовку замість очікуваного числового значення типу %s"
1165
1166 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1167 #: src/list.c:726
1168 #, c-format
1169 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1170 msgstr ""
1171 "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s; "
1172 "вважається, що це є двійкове доповнення"
1173
1174 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1175 #: src/list.c:737
1176 #, c-format
1177 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1178 msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s"
1179
1180 # FIXME: base=64?
1181 #: src/list.c:758
1182 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1183 msgstr "Архів містить застарілі заголовки з основою 64"
1184
1185 #: src/list.c:772
1186 #, c-format
1187 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1188 msgstr ""
1189 "Архів містить знакову строку з основою 64 %s, що є поза допустимими межами "
1190 "типу %s"
1191
1192 # FIXME: base-256
1193 #: src/list.c:803
1194 #, c-format
1195 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1196 msgstr "Значення з основою 256 поза допустимими межами типу %s"
1197
1198 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1199 #: src/list.c:832
1200 #, c-format
1201 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1202 msgstr "Знайдено %.*s замість числового значення типу %s"
1203
1204 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1205 #: src/list.c:854
1206 #, c-format
1207 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1208 msgstr "Значення %s поза допустимими межами типу %s %s..%s"
1209
1210 #: src/list.c:1226
1211 #, c-format
1212 msgid " link to %s\n"
1213 msgstr "посилання до %s\n"
1214
1215 #: src/list.c:1234
1216 #, c-format
1217 msgid " unknown file type %s\n"
1218 msgstr "невідомий тип файла %s\n"
1219
1220 #: src/list.c:1252
1221 #, c-format
1222 msgid "--Long Link--\n"
1223 msgstr "--Довге посилання--\n"
1224
1225 #: src/list.c:1256
1226 #, c-format
1227 msgid "--Long Name--\n"
1228 msgstr "--Довга назва--\n"
1229
1230 #: src/list.c:1260
1231 #, c-format
1232 msgid "--Volume Header--\n"
1233 msgstr "--Заголовок тому--\n"
1234
1235 #: src/list.c:1268
1236 #, c-format
1237 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1238 msgstr "--Продовжується з байту %s--\n"
1239
1240 #: src/list.c:1296
1241 msgid "Creating directory:"
1242 msgstr "Створення каталогу:"
1243
1244 #: src/misc.c:456
1245 #, c-format
1246 msgid "Renaming %s to %s\n"
1247 msgstr "Перейменовано %s у %s\n"
1248
1249 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1252 msgstr "%s: Не вдається перейменувати на %s"
1253
1254 #: src/misc.c:488
1255 #, c-format
1256 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1257 msgstr "Перейменовано %s назад у %s\n"
1258
1259 #: src/misc.c:615
1260 msgid "Cannot save working directory"
1261 msgstr "Не вдається зберегти поточний каталог"
1262
1263 #: src/misc.c:621
1264 msgid "Cannot change working directory"
1265 msgstr "Не вдається змінити поточний каталог"
1266
1267 #: src/misc.c:711
1268 msgid "child process"
1269 msgstr "процес-нащадок"
1270
1271 #: src/misc.c:720
1272 msgid "interprocess channel"
1273 msgstr "канал між процесами"
1274
1275 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1276 #.
1277 #: src/names.c:593
1278 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1279 msgstr "Назви файлів містять символи-шаблони.  Будь ласка, користайтеся"
1280
1281 #: src/names.c:595
1282 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1283 msgstr ""
1284 "опцією --wildcards аби увімкнути шаблони, або опцією --no-wildcards, щоб"
1285
1286 #: src/names.c:597
1287 msgid "suppress this warning."
1288 msgstr "усунути це повідомлення."
1289
1290 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: Not found in archive"
1293 msgstr "%s: Не знайдено в архіві"
1294
1295 #: src/names.c:615
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1298 msgstr "%s: Потрібну копію у архіві не знайдено"
1299
1300 #: src/tar.c:79
1301 #, c-format
1302 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1303 msgstr "Обидві опції -%s і -%s вимагають доступу до стандартного входу"
1304
1305 #: src/tar.c:156
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: Invalid archive format"
1308 msgstr "%s: Невірний формат архіву"
1309
1310 #: src/tar.c:180
1311 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1312 msgstr "Формат архіву є несумісним з розширеними властивостями GNU"
1313
1314 #: src/tar.c:241
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1318 msgstr ""
1319 "Невідомий стиль цитування `%s'. Наберіть `%s --quoting-style=help' аби "
1320 "отримати перелік стилів."
1321
1322 #: src/tar.c:336
1323 msgid ""
1324 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1325 "can restore individual files from the archive.\n"
1326 "\n"
1327 "Examples:\n"
1328 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1329 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1330 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1331 msgstr ""
1332 "GNU `tar' записує будь-яку кількість файлів в архів на стрічці або диску а "
1333 "також може витягувати окремі файли з архіву.\n"
1334 "\n"
1335 "Приклади:\n"
1336 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Створює archive.tar з файлів foo та bar.\n"
1337 "  tar -tvf archive.tar         # Виводить докладну інформацію про зміст\n"
1338 "                               # archive.tar\n"
1339 "  tar -xf archive.tar          # Витягує усі файли з archive.tar.\n"
1340
1341 #: src/tar.c:345
1342 msgid ""
1343 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1344 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1345 "are:\n"
1346 "\n"
1347 "  none, off       never make backups\n"
1348 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1349 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1350 "  never, simple   always make simple backups\n"
1351 msgstr ""
1352 "Типовим суфіксом резервних копій є `~', його можна змінити за допомогою\n"
1353 "опції --suffix або змінної середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1354 "               \n"
1355 "Створення резервних копій вмикається через опцію --backup або змінну "
1356 "середовища VERSION_CONTROL. Можливі значення:\n"
1357 "\n"
1358 "  t, numbered     створювати резервні копії з номерами\n"
1359 "  nil, existing   створювати нумеровані копії, якщо такі вже існують,\n"
1360 "                  інакше - прості\n"
1361 "  never, simple   завжди створювати прості резервні копії\n"
1362
1363 #: src/tar.c:370
1364 msgid "Main operation mode:"
1365 msgstr "Режими роботи:"
1366
1367 #: src/tar.c:373
1368 msgid "list the contents of an archive"
1369 msgstr "вивести вміст архіву"
1370
1371 #: src/tar.c:375
1372 msgid "extract files from an archive"
1373 msgstr "витягнути файли з архіву"
1374
1375 #: src/tar.c:378
1376 msgid "create a new archive"
1377 msgstr "створити новий архів"
1378
1379 #: src/tar.c:380
1380 msgid "find differences between archive and file system"
1381 msgstr "порівняти файли в архіві з файлами у файлової системі"
1382
1383 #: src/tar.c:383
1384 msgid "append files to the end of an archive"
1385 msgstr "долучити файли до існуючого архіву"
1386
1387 #: src/tar.c:385
1388 msgid "only append files newer than copy in archive"
1389 msgstr "долучати тільки такі файли, що є новішими за їх копії в архіві"
1390
1391 #: src/tar.c:387
1392 msgid "append tar files to an archive"
1393 msgstr "долучити архів до архіву"
1394
1395 #: src/tar.c:390
1396 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1397 msgstr "видалити файли з архіву (не на стрічці!)"
1398
1399 #: src/tar.c:392
1400 msgid "test the archive volume label and exit"
1401 msgstr "перевірити мітку тому та вийти"
1402
1403 #: src/tar.c:397
1404 msgid "Operation modifiers:"
1405 msgstr "Модифікатори режиму роботи:"
1406
1407 #: src/tar.c:400
1408 msgid "handle sparse files efficiently"
1409 msgstr "заощаджувати простір під час зберігання розсіяних файлів"
1410
1411 #: src/tar.c:401
1412 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1413 msgstr "ГОЛОВНИЙ[.ДРУГОРЯДНИЙ]"
1414
1415 #: src/tar.c:402
1416 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1417 msgstr "встановлює версію формату розсіяних файлів (вмикає --sparse)"
1418
1419 # FIXME: incremental
1420 #: src/tar.c:404
1421 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1422 msgstr "обробка старого формату інкрементного архіву GNU"
1423
1424 #: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
1425 #: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
1426 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1427 msgid "FILE"
1428 msgstr "ФАЙЛ"
1429
1430 #: src/tar.c:406
1431 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1432 msgstr "обробка нового формату інкрементного архіву GNU"
1433
1434 # FIXME: хммм...
1435 #: src/tar.c:408
1436 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1437 msgstr "ігнорувати помилки читання файлів"
1438
1439 #: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
1440 #: tests/genfile.c:165
1441 msgid "NUMBER"
1442 msgstr "ЧИСЛО"
1443
1444 #: src/tar.c:410
1445 msgid ""
1446 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1447 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1448 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1449 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1450 msgstr ""
1451 "обробляти тільки вказане входження кожного файла в архіві. Ця опція є "
1452 "дійсною тільки разом з однією з опцій --delete, --diff, --extract, --list і "
1453 "з переліком файлів (у командному рядку або за допомогою опції -T). Типове "
1454 "ЧИСЛО: 1."
1455
1456 #: src/tar.c:416
1457 msgid "archive is seekable"
1458 msgstr "архів підтримує операцію seek"
1459
1460 #: src/tar.c:418
1461 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1462 msgstr "не перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів"
1463
1464 #: src/tar.c:421
1465 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1466 msgstr ""
1467 "перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів (типово)"
1468
1469 #: src/tar.c:427
1470 msgid "Overwrite control:"
1471 msgstr "Керування перезаписом:"
1472
1473 #: src/tar.c:430
1474 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1475 msgstr "перевірити архів після запису в нього"
1476
1477 #: src/tar.c:432
1478 msgid "remove files after adding them to the archive"
1479 msgstr "видаляти файли після додавання до архіву"
1480
1481 #: src/tar.c:434
1482 msgid "don't replace existing files when extracting"
1483 msgstr "не заміняти існуючи файли під час витягування"
1484
1485 #: src/tar.c:436
1486 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1487 msgstr "не заміняти існуючи файли що є новішими за їх копії у архіві"
1488
1489 #: src/tar.c:438
1490 msgid "overwrite existing files when extracting"
1491 msgstr "перезаписувати існуючі файли під час витягування"
1492
1493 #: src/tar.c:440
1494 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1495 msgstr "видаляти кожний файл перед витягуванням його копії"
1496
1497 #: src/tar.c:442
1498 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1499 msgstr "спорожняти старий каталог перед витягуванням його копії з архіву"
1500
1501 #: src/tar.c:444
1502 msgid "preserve metadata of existing directories"
1503 msgstr "зберігати мета-дані існуючих каталогів"
1504
1505 #: src/tar.c:446
1506 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1507 msgstr ""
1508 "перезаписувати метадані існуючих каталогів під час витягування (типово)"
1509
1510 #: src/tar.c:452
1511 msgid "Select output stream:"
1512 msgstr "Вибір вихідного потоку:"
1513
1514 #: src/tar.c:455
1515 msgid "extract files to standard output"
1516 msgstr "витягувати файли у стандартний вивід"
1517
1518 #: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
1519 #: tests/genfile.c:189
1520 msgid "COMMAND"
1521 msgstr "КОМАНДА"
1522
1523 #: src/tar.c:457
1524 msgid "pipe extracted files to another program"
1525 msgstr "передавати витягнуті файли до стандартного вводу іншої програми"
1526
1527 #: src/tar.c:459
1528 msgid "ignore exit codes of children"
1529 msgstr "ігнорувати коди завершення процесів-нащадків"
1530
1531 #: src/tar.c:461
1532 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1533 msgstr "вважати ненульовий код завершення нащадка помилкою"
1534
1535 #: src/tar.c:466
1536 msgid "Handling of file attributes:"
1537 msgstr "Обробка атрибутів файлу:"
1538
1539 #: src/tar.c:469
1540 msgid "force NAME as owner for added files"
1541 msgstr "встановлення вказаного користувача власником доданих файлів"
1542
1543 #: src/tar.c:471
1544 msgid "force NAME as group for added files"
1545 msgstr "встановлення групи з вказаною назвою групою власника доданих файлів"
1546
1547 #: src/tar.c:472 src/tar.c:671
1548 msgid "DATE-OR-FILE"
1549 msgstr "ДАТА-АБО-ФАЙЛ"
1550
1551 #: src/tar.c:473
1552 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1553 msgstr "встановлення часу останньої зміни доданих файлів"
1554
1555 # Ну, і чому це CHANGES??
1556 #: src/tar.c:474
1557 msgid "CHANGES"
1558 msgstr "ПРАВА"
1559
1560 #: src/tar.c:475
1561 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1562 msgstr "встановлення вказаних символічно прав доступу для доданих файлів"
1563
1564 #: src/tar.c:477
1565 msgid "METHOD"
1566 msgstr "МЕТОД"
1567
1568 #: src/tar.c:478
1569 msgid ""
1570 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1571 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1572 "place (METHOD='system')"
1573 msgstr ""
1574 "відтворювати час доступу до доданих файлів через відновлювання часу після "
1575 "читання (типово, МЕТОД='replace'), або через запобігання оновленню часу "
1576 "(МЕТОД='system')"
1577
1578 #: src/tar.c:482
1579 msgid "don't extract file modified time"
1580 msgstr "не витягувати час модифікації файлів"
1581
1582 #: src/tar.c:484
1583 msgid "try extracting files with the same ownership"
1584 msgstr "витягувати назву власника файлів"
1585
1586 #: src/tar.c:486
1587 msgid "extract files as yourself"
1588 msgstr "стати власником витягнутих файлів"
1589
1590 #: src/tar.c:488
1591 msgid "always use numbers for user/group names"
1592 msgstr "завжди використовувати числа замість назв власника/групи"
1593
1594 #: src/tar.c:490
1595 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1596 msgstr ""
1597 "встановлювати права доступу згідно з даними архіву (типово для супер-"
1598 "користувача)"
1599
1600 #: src/tar.c:494
1601 msgid ""
1602 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1603 "for ordinary users)"
1604 msgstr ""
1605 "встановлювати права доступу згідно зі значенням umask (типово для звичайного "
1606 "користувача)"
1607
1608 #: src/tar.c:496
1609 msgid "sort names to extract to match archive"
1610 msgstr "витягувати файли у порядку їх з'явлення в архіві"
1611
1612 #: src/tar.c:499
1613 msgid "same as both -p and -s"
1614 msgstr "те ж, що -p -s разом"
1615
1616 #: src/tar.c:501
1617 msgid ""
1618 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1619 "until the end of extraction"
1620 msgstr ""
1621 "затримати встановлення часу модифікації та прав доступу до каталогів до "
1622 "кінця витягування"
1623
1624 #: src/tar.c:504
1625 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1626 msgstr "відмінити дії опції --delay-directory-restore"
1627
1628 #: src/tar.c:509
1629 msgid "Device selection and switching:"
1630 msgstr "Вибір та зміна пристрою:"
1631
1632 #: src/tar.c:511
1633 msgid "ARCHIVE"
1634 msgstr "АРХІВ"
1635
1636 #: src/tar.c:512
1637 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1638 msgstr "використовувати вказаний файл або пристрій"
1639
1640 #: src/tar.c:514
1641 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1642 msgstr "файл архіву є локальним, навіть якщо його назва містить двокрапку"
1643
1644 #: src/tar.c:516
1645 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1646 msgstr "використовувати вказану команду замість rmt"
1647
1648 #: src/tar.c:518
1649 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1650 msgstr "використовувати вказану команду замість rsh"
1651
1652 #: src/tar.c:522
1653 msgid "specify drive and density"
1654 msgstr "визначає пристрой та густину"
1655
1656 #: src/tar.c:536
1657 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1658 msgstr "створити, виводити зміст або витягувати файли з багатотомного архіву"
1659
1660 #: src/tar.c:538
1661 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1662 msgstr "змінити стрічку після запису ЧИСЛА x 1024 байтів"
1663
1664 #: src/tar.c:540
1665 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1666 msgstr "запускати сценарій наприкінці кожної стрічки (вмикає -M)"
1667
1668 #: src/tar.c:543
1669 msgid "use/update the volume number in FILE"
1670 msgstr "використовувати/обновляти номер тому у ФАЙЛІ"
1671
1672 #: src/tar.c:548
1673 msgid "Device blocking:"
1674 msgstr "Блокування пристрою:"
1675
1676 #: src/tar.c:550
1677 msgid "BLOCKS"
1678 msgstr "ЧИСЛО-БЛОКІВ"
1679
1680 #: src/tar.c:551
1681 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1682 msgstr "розмір запису ЧИСЛО-БЛОКІВ x 512 байтів"
1683
1684 #: src/tar.c:553
1685 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1686 msgstr "встановити розмір запису у блоках по 512 байтів"
1687
1688 #: src/tar.c:555
1689 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1690 msgstr "ігнорувати нульові блоки в архіві (звичайно вказують кінець файлу)"
1691
1692 #: src/tar.c:557
1693 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1694 msgstr "розбивати на блоки під час читання (для каналів 4.2BSD)"
1695
1696 #: src/tar.c:562
1697 msgid "Archive format selection:"
1698 msgstr "Вибір формату архіву:"
1699
1700 #: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
1701 msgid "FORMAT"
1702 msgstr "ФОРМАТ"
1703
1704 #: src/tar.c:565
1705 msgid "create archive of the given format"
1706 msgstr "створити архів у вказаному форматі"
1707
1708 #: src/tar.c:567
1709 msgid "FORMAT is one of the following:"
1710 msgstr "ФОРМАТ будь-який з наступних:"
1711
1712 #: src/tar.c:568
1713 msgid "old V7 tar format"
1714 msgstr "старий формат V7"
1715
1716 #: src/tar.c:571
1717 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1718 msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar <= 1.12"
1719
1720 #: src/tar.c:573
1721 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1722 msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar 1.13.x"
1723
1724 #: src/tar.c:575
1725 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1726 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1727
1728 #: src/tar.c:577
1729 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1730 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1731
1732 #: src/tar.c:578
1733 msgid "same as pax"
1734 msgstr "те ж, що і pax"
1735
1736 #: src/tar.c:581
1737 msgid "same as --format=v7"
1738 msgstr "те ж, що і --format=v7"
1739
1740 #: src/tar.c:584
1741 msgid "same as --format=posix"
1742 msgstr "те ж, що і --format=posix"
1743
1744 #: src/tar.c:585
1745 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1746 msgstr "ключове_слово[[:]=значення][,ключове_слово[[:]=значення], ...]\""
1747
1748 #: src/tar.c:586
1749 msgid "control pax keywords"
1750 msgstr "керування ключовими словами pax"
1751
1752 #: src/tar.c:587
1753 msgid "TEXT"
1754 msgstr "ТЕКСТ"
1755
1756 #: src/tar.c:588
1757 msgid ""
1758 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1759 "globbing pattern for volume name"
1760 msgstr ""
1761 "створити архів з назвою тому \"ТЕКСТ\". Під час виводу змісту або "
1762 "витягування, використовувати ТЕКСТ як шаблон пошуку тому"
1763
1764 #: src/tar.c:593
1765 msgid "Compression options:"
1766 msgstr "Опції стиснення:"
1767
1768 #: src/tar.c:595
1769 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1770 msgstr "вибирати програму стиснення за суфіксом архіву"
1771
1772 #: src/tar.c:597
1773 #, fuzzy
1774 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1775 msgstr "не використовувати суфікс для вибору програми стиснення"
1776
1777 #: src/tar.c:600
1778 msgid "filter the archive through bzip2"
1779 msgstr "використовувати bzip2 для стиснення/розтискання архіву"
1780
1781 #: src/tar.c:602
1782 msgid "filter the archive through gzip"
1783 msgstr "використовувати gzip для стиснення/розтискання архіву"
1784
1785 #: src/tar.c:606
1786 msgid "filter the archive through compress"
1787 msgstr "використовувати compress для стиснення/розтискання архіву"
1788
1789 #: src/tar.c:609
1790 msgid "filter the archive through lzma"
1791 msgstr "використовувати lzma для стиснення/розтискання архіву"
1792
1793 #: src/tar.c:611
1794 msgid "filter the archive through lzop"
1795 msgstr "використовувати lzop для стиснення/розтискання архіву"
1796
1797 #: src/tar.c:613
1798 #, fuzzy
1799 msgid "filter the archive through xz"
1800 msgstr "використовувати gzip для стиснення/розтискання архіву"
1801
1802 #: src/tar.c:614
1803 msgid "PROG"
1804 msgstr "ПРОГРАМА"
1805
1806 #: src/tar.c:615
1807 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1808 msgstr "використовувати ПРОГРАМУ для стиснення/розтискання архіву"
1809
1810 #: src/tar.c:620
1811 msgid "Local file selection:"
1812 msgstr "Вибір файлів:"
1813
1814 #: src/tar.c:623
1815 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1816 msgstr "долучити ФАЙЛ до архіву (корисне, якщо його назва починається з -)"
1817
1818 #: src/tar.c:624
1819 msgid "DIR"
1820 msgstr "КАТАЛОГ"
1821
1822 #: src/tar.c:625
1823 msgid "change to directory DIR"
1824 msgstr "перейти до вказаного каталогу"
1825
1826 #: src/tar.c:627
1827 msgid "get names to extract or create from FILE"
1828 msgstr "читати назви файлів для додання/витягування з вказаного файла"
1829
1830 #: src/tar.c:629
1831 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1832 msgstr ""
1833 "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами. "
1834 "Ця опція вимикає -C"
1835
1836 #: src/tar.c:631
1837 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1838 msgstr "відмінити дію попередньої опції --null"
1839
1840 #: src/tar.c:633
1841 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1842 msgstr "усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T (типово)"
1843
1844 #: src/tar.c:635
1845 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1846 msgstr "не усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T"
1847
1848 #: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
1849 msgid "PATTERN"
1850 msgstr "ШАБЛОН"
1851
1852 #: src/tar.c:637
1853 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1854 msgstr "не обробляти файли, назви яких відповідають вказаному шаблону"
1855
1856 #: src/tar.c:639
1857 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1858 msgstr "виключити назви що відповідають шаблонам, вказаним у файлі"
1859
1860 #: src/tar.c:641
1861 msgid ""
1862 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1863 "file itself"
1864 msgstr ""
1865 "не архівувати файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG, з винятком самого "
1866 "файлу"
1867
1868 #: src/tar.c:644
1869 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1870 msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG"
1871
1872 #: src/tar.c:647
1873 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1874 msgstr "не архівувати каталоги, що містять CACHEDIR.TAG"
1875
1876 #: src/tar.c:649
1877 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1878 msgstr ""
1879 "не архівувати файли в каталогах, що містять ФАЙЛ, з винятком самого файлу"
1880
1881 #: src/tar.c:652
1882 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1883 msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять ФАЙЛ"
1884
1885 #: src/tar.c:654
1886 msgid "exclude directories containing FILE"
1887 msgstr "не архівувати каталоги, що містять ФАЙЛ"
1888
1889 #: src/tar.c:656
1890 msgid "exclude version control system directories"
1891 msgstr "не архівувати каталоги систем керування версіями"
1892
1893 #: src/tar.c:658
1894 msgid "avoid descending automatically in directories"
1895 msgstr "не заходити автоматично у каталоги"
1896
1897 #: src/tar.c:660
1898 msgid "stay in local file system when creating archive"
1899 msgstr "залишатися у локальної файлової системі під час створення архіву"
1900
1901 #: src/tar.c:662
1902 msgid "recurse into directories (default)"
1903 msgstr "рекурсивно проходити каталоги (типово)"
1904
1905 #: src/tar.c:664
1906 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1907 msgstr "не видаляти початкову косу риску `/' з назв файлів"
1908
1909 #: src/tar.c:666
1910 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1911 msgstr "Йти за символьними посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
1912
1913 #: src/tar.c:668
1914 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1915 msgstr "Йти за жорсткими посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
1916
1917 #: src/tar.c:669
1918 msgid "MEMBER-NAME"
1919 msgstr "НАЗВА-ФАЙЛУ"
1920
1921 #: src/tar.c:670
1922 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1923 msgstr "починати обслуговування архіву з вказаного файлу"
1924
1925 #: src/tar.c:672
1926 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1927 msgstr "долучати тільки такі файли, що є новіші за вказану дату або файл"
1928
1929 #: src/tar.c:674
1930 msgid "DATE"
1931 msgstr "ДАТА"
1932
1933 #: src/tar.c:675
1934 msgid "compare date and time when data changed only"
1935 msgstr "порівнювати тільки дату і час зміни даних"
1936
1937 #: src/tar.c:676
1938 msgid "CONTROL"
1939 msgstr "РЕЖИМ"
1940
1941 #: src/tar.c:677
1942 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1943 msgstr "перед видаленням створювати резервні файли у вказаному режимі"
1944
1945 #: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
1946 msgid "STRING"
1947 msgstr "РЯДОК"
1948
1949 #: src/tar.c:679
1950 msgid ""
1951 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1952 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1953 msgstr ""
1954 "перед видаленням створювати резервні файли з указаним суфіксом (типово '~', "
1955 "якщо не перевизначено змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1956
1957 #: src/tar.c:684
1958 msgid "File name transformations:"
1959 msgstr "Перетворювання назв файлів:"
1960
1961 #: src/tar.c:686
1962 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1963 msgstr "видаляти вказане ЧИСЛО компонентів з початку назв файлів"
1964
1965 #: src/tar.c:688
1966 msgid "EXPRESSION"
1967 msgstr "ВИРАЗ"
1968
1969 #: src/tar.c:689
1970 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1971 msgstr "перетворювати назви файлів за допомогою вказаного виразу заміни"
1972
1973 #: src/tar.c:695
1974 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1975 msgstr ""
1976 "Керування порівнюванням назв (впливає на взірці як вилучення, так і "
1977 "долучення):"
1978
1979 #: src/tar.c:698
1980 msgid "ignore case"
1981 msgstr "шаблони ігнорують відмінності у регістрі символів"
1982
1983 #: src/tar.c:700
1984 msgid "patterns match file name start"
1985 msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від початку назви"
1986
1987 #: src/tar.c:702
1988 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1989 msgstr ""
1990 "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від будь-якого / (типово)"
1991
1992 #: src/tar.c:704
1993 msgid "case sensitive matching (default)"
1994 msgstr "шаблони враховують регістр (типово)"
1995
1996 #: src/tar.c:706
1997 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1998 msgstr "користатися шаблонами (типово для вилучення)"
1999
2000 #: src/tar.c:708
2001 msgid "verbatim string matching"
2002 msgstr "порівнювати назви буквально"
2003
2004 #: src/tar.c:710
2005 msgid "wildcards do not match `/'"
2006 msgstr "шаблони не стосуються до '/'"
2007
2008 #: src/tar.c:712
2009 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2010 msgstr "шаблони стосуються до '/' (типово)"
2011
2012 #: src/tar.c:717
2013 msgid "Informative output:"
2014 msgstr "Інформативний вивід:"
2015
2016 #: src/tar.c:720
2017 msgid "verbosely list files processed"
2018 msgstr "виводити докладну інформацію про оброблені файли"
2019
2020 #: src/tar.c:722
2021 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2022 msgstr "виводити контрольне повідомлення кожне ЧИСЛО записів (типово 10)"
2023
2024 #: src/tar.c:724
2025 msgid "ACTION"
2026 msgstr "ДІЯ"
2027
2028 #: src/tar.c:725
2029 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2030 msgstr "виконати вказану дію у контрольному пункті"
2031
2032 #: src/tar.c:728
2033 msgid "print a message if not all links are dumped"
2034 msgstr "виводити повідомлення якщо до архіву було додано не всі посилання"
2035
2036 #: src/tar.c:729
2037 msgid "SIGNAL"
2038 msgstr "СИГНАЛ"
2039
2040 #: src/tar.c:730
2041 msgid ""
2042 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2043 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2044 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2045 "accepted"
2046 msgstr ""
2047 "друкувати статистику після завершення роботи; якщо вказаний аргумент СИГНАЛ "
2048 "- друкувати статистику по отриманню цього сигналу; дозволеними сигналами є "
2049 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 і SIGUSR2, а також ці назви без префікса SIG"
2050
2051 #: src/tar.c:735
2052 msgid "print file modification dates in UTC"
2053 msgstr "друкувати час модифікації файлів у UTC"
2054
2055 #: src/tar.c:737
2056 msgid "send verbose output to FILE"
2057 msgstr "виводити детальну інформацію у ФАЙЛ"
2058
2059 #: src/tar.c:739
2060 msgid "show block number within archive with each message"
2061 msgstr "попереджувати кожне повідомлення номером блоку в архіві"
2062
2063 #: src/tar.c:741
2064 msgid "ask for confirmation for every action"
2065 msgstr "Запитувати підтвердження кожної дії"
2066
2067 #: src/tar.c:744
2068 msgid "show tar defaults"
2069 msgstr "вивести типові налаштування"
2070
2071 #: src/tar.c:746
2072 msgid ""
2073 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2074 "criteria"
2075 msgstr ""
2076 "під час виведення змісту або витягування файлів друкувати назви каталогів що "
2077 "не відповідають критеріям пошуку"
2078
2079 #: src/tar.c:748
2080 msgid "show file or archive names after transformation"
2081 msgstr "показувати перетворені назви файлів"
2082
2083 #: src/tar.c:751
2084 msgid "STYLE"
2085 msgstr "СТИЛЬ"
2086
2087 #: src/tar.c:752
2088 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2089 msgstr "встановити стиль цитування; дозволені стилі див. нижче"
2090
2091 #: src/tar.c:754
2092 msgid "additionally quote characters from STRING"
2093 msgstr "цитувати також вказані символи"
2094
2095 #: src/tar.c:756
2096 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2097 msgstr "вимкнути цитування вказаних символів"
2098
2099 #: src/tar.c:761
2100 msgid "Compatibility options:"
2101 msgstr "Опції сумісності:"
2102
2103 #: src/tar.c:764
2104 msgid ""
2105 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2106 "owner"
2107 msgstr ""
2108 "під час створення архіву, те ж саме, що і --old-archive. Під час "
2109 "витягування, те ж саме, що --no-same-owner"
2110
2111 #: src/tar.c:769
2112 msgid "Other options:"
2113 msgstr "Інші опції:"
2114
2115 #: src/tar.c:772
2116 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2117 msgstr "заборонити користування деякими потенційно небезпечними опціями"
2118
2119 #: src/tar.c:920
2120 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2121 msgstr "Не можна вказувати більш ніж одну з опцій `-Acdtrux'"
2122
2123 #: src/tar.c:930
2124 msgid "Conflicting compression options"
2125 msgstr "Опції стиснення конфліктують одна з другою"
2126
2127 #: src/tar.c:986
2128 #, c-format
2129 msgid "Unknown signal name: %s"
2130 msgstr "Невідомий тип файла %s"
2131
2132 #: src/tar.c:1010
2133 msgid "Date sample file not found"
2134 msgstr "Не знайдено файл-зразок дати"
2135
2136 #: src/tar.c:1018
2137 #, c-format
2138 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2139 msgstr "Використовується %s замість невідомого формату дати %s"
2140
2141 #: src/tar.c:1043
2142 #, c-format
2143 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2144 msgstr "Опція %s: Дату `%s' сприйнято як %s"
2145
2146 #: src/tar.c:1120
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: file list already read"
2149 msgstr "%s: перелік файлів уже прочитано"
2150
2151 #: src/tar.c:1185
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: file name read contains nul character"
2154 msgstr "%s: прочитана назва файла містить нульовий символ"
2155
2156 #: src/tar.c:1250
2157 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2158 msgstr "Допустимими аргументами опції --quoting-style є:"
2159
2160 #: src/tar.c:1253
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "*This* tar defaults to:\n"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "Типові налаштування *цієї* копії програми:\n"
2167
2168 #: src/tar.c:1294
2169 msgid "Invalid blocking factor"
2170 msgstr "Неправильний фактор блокування"
2171
2172 #: src/tar.c:1401
2173 msgid "Invalid tape length"
2174 msgstr "Неправильна довжина стрічки"
2175
2176 #: src/tar.c:1441
2177 msgid "More than one threshold date"
2178 msgstr "Більш ніж одна гранична дата"
2179
2180 #: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
2181 msgid "Invalid sparse version value"
2182 msgstr "Недійсна версія формату розсіяних файлів"
2183
2184 #: src/tar.c:1584
2185 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2186 msgstr "опція --atime-preserve='system' не підтримується на цій платформі"
2187
2188 #: src/tar.c:1609
2189 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2190 msgstr "аргумент --checkpoint мусить бути цілим числом"
2191
2192 #: src/tar.c:1710
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: Invalid group"
2195 msgstr "%s: Невірна група"
2196
2197 #: src/tar.c:1717
2198 msgid "Invalid mode given on option"
2199 msgstr "Невірний формат прав доступу"
2200
2201 #: src/tar.c:1774
2202 msgid "Invalid number"
2203 msgstr "Невірне число"
2204
2205 #: src/tar.c:1796
2206 msgid "Invalid owner"
2207 msgstr "Невірний власник"
2208
2209 #: src/tar.c:1822
2210 msgid ""
2211 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2212 "order instead"
2213 msgstr ""
2214 "Опція --preserve є застарілою, замість неї використовуйте --preserve-"
2215 "permissions --preserve-order"
2216
2217 #: src/tar.c:1832
2218 msgid "Invalid record size"
2219 msgstr "Невірний розмір запису"
2220
2221 #: src/tar.c:1835
2222 #, c-format
2223 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2224 msgstr "Розмір запису має ділитися на %d."
2225
2226 #: src/tar.c:1872
2227 msgid "Invalid number of elements"
2228 msgstr "Невірна кількість елементів"
2229
2230 #: src/tar.c:1892
2231 msgid "Only one --to-command option allowed"
2232 msgstr "Дозволяється лише одна опція --to-command"
2233
2234 #: src/tar.c:1968
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed density argument: %s"
2237 msgstr "Невірний аргумент вказання густини: `%s'"
2238
2239 #: src/tar.c:1994
2240 #, c-format
2241 msgid "Unknown density: `%c'"
2242 msgstr "Невідома густина: `%c'"
2243
2244 #: src/tar.c:2011
2245 #, c-format
2246 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2247 msgstr "Опції `-[0-7][lmh]' не підтримуються *цією* версією tar"
2248
2249 #: src/tar.c:2046
2250 msgid "[FILE]..."
2251 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2252
2253 #: src/tar.c:2152
2254 #, c-format
2255 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2256 msgstr "Стара опція `%c' потребує аргументу"
2257
2258 #: src/tar.c:2234
2259 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2260 msgstr "вказання --occurrence не має сенсу без вказання переліку файлів"
2261
2262 #: src/tar.c:2240
2263 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2264 msgstr ""
2265 "опцію --occurrence не можна використовувати у зазначеному режимі роботи"
2266
2267 #: src/tar.c:2270
2268 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2269 msgstr "Вказання декількох файлів потребує вказання опції `-M'"
2270
2271 #: src/tar.c:2275
2272 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2273 msgstr "Не можна використовувати --listed-incremental разом з --newer"
2274
2275 #: src/tar.c:2292
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2278 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2279 msgstr[0] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байт)"
2280 msgstr[1] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байти)"
2281 msgstr[2] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байтів)"
2282
2283 #: src/tar.c:2305
2284 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2285 msgstr "Не можна перевіряти багатотомні архіви"
2286
2287 #: src/tar.c:2307
2288 msgid "Cannot verify compressed archives"
2289 msgstr "Не можна перевіряти стиснені архіви"
2290
2291 #: src/tar.c:2313
2292 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2293 msgstr "Не можна використовувати стиснення багатотомних архівів"
2294
2295 #: src/tar.c:2319
2296 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2297 msgstr "Не можна з'єднувати стиснені архіви"
2298
2299 #: src/tar.c:2331
2300 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2301 msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX"
2302
2303 #: src/tar.c:2349
2304 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2305 msgstr "Розмір тому не може бути більшим від розміру запису"
2306
2307 #: src/tar.c:2352
2308 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2309 msgstr "Опція --preserve-order несумісна з --listed-incremental"
2310
2311 #: src/tar.c:2363
2312 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2313 msgstr "Полохливо відмовляюся створювати пустий архів"
2314
2315 #: src/tar.c:2388
2316 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2317 msgstr "Опції `-Aru' несумісні з `-f -'"
2318
2319 #: src/tar.c:2477
2320 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2321 msgstr "Необхідно вказати одну з опцій `-Acdtrux'"
2322
2323 #: src/tar.c:2528
2324 #, c-format
2325 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2326 msgstr "Невдачне завершення внаслідок попередніх помилок"
2327
2328 #: src/update.c:86
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2331 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2332 msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт"
2333 msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти"
2334 msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів"
2335
2336 #: src/xheader.c:156
2337 #, c-format
2338 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2339 msgstr "Ключове слово %s не є відоме або ще не реалізоване"
2340
2341 #: src/xheader.c:182
2342 #, c-format
2343 msgid "Pattern %s cannot be used"
2344 msgstr "Шаблон %s забороняється уживати"
2345
2346 #: src/xheader.c:192
2347 #, c-format
2348 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2349 msgstr "Не можна перевизначити ключове слово %s"
2350
2351 #: src/xheader.c:496
2352 msgid "Malformed extended header: missing length"
2353 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: бракує довжини"
2354
2355 #: src/xheader.c:504
2356 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2357 msgstr "Довжина розширеного заголовку є за межами діапазону"
2358
2359 #: src/xheader.c:511
2360 #, c-format
2361 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2362 msgstr "Довжина розширеного заголовку %*s є за межами діапазону"
2363
2364 #: src/xheader.c:523
2365 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2366 msgstr ""
2367 "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній пробіл після довжини"
2368
2369 #: src/xheader.c:531
2370 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2371 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак рівняння"
2372
2373 #: src/xheader.c:537
2374 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2375 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак нового рядка"
2376
2377 #: src/xheader.c:574
2378 #, c-format
2379 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2380 msgstr "Невідоме ключове слово `%s' іґнорується"
2381
2382 #: src/xheader.c:778
2383 #, c-format
2384 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2385 msgstr "Створена пара ключове слово/значення є за довга (ключ=%s, довжина=%s)"
2386
2387 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2388 #. (atime, gid, etc.).
2389 #: src/xheader.c:810
2390 #, c-format
2391 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2392 msgstr ""
2393 "Значення розширеного заголовку %s=%s лежить поза допустимими межами типу %s.."
2394 "%s"
2395
2396 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2399 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: недійсна змінна %s=%s"
2400
2401 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2404 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: зайвий %s=%s"
2405
2406 #: src/xheader.c:1326
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2409 msgstr ""
2410 "Невірно сформований розширений заголовок: змінна %s: неочікуваний розділювач "
2411 "%c"
2412
2413 #: src/xheader.c:1336
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2416 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок %s: непарна кількість значень"
2417
2418 #: src/checkpoint.c:107
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: not a valid timeout"
2421 msgstr "%s: недійсний ліміт часу"
2422
2423 #: src/checkpoint.c:112
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2426 msgstr "%s: незнана дія"
2427
2428 #: src/checkpoint.c:132
2429 msgid "write"
2430 msgstr "запис"
2431
2432 #: src/checkpoint.c:132
2433 msgid "read"
2434 msgstr "читання"
2435
2436 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2437 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2438 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2439 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2440 #: src/checkpoint.c:222
2441 #, c-format
2442 msgid "Write checkpoint %u"
2443 msgstr "Контрольна відмітка запису %u"
2444
2445 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2446 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2447 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2448 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2449 #: src/checkpoint.c:228
2450 #, c-format
2451 msgid "Read checkpoint %u"
2452 msgstr "Контрольна відмітка читання %u"
2453
2454 #: tests/genfile.c:111
2455 msgid ""
2456 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2457 "OPTIONS are:\n"
2458 msgstr ""
2459 "genfile - програма обробки файлів з набору перевірок пакету GNU paxutils\n"
2460 "Перелік опцій:\n"
2461
2462 #: tests/genfile.c:126
2463 msgid "File creation options:"
2464 msgstr "Опції створювання файлів:"
2465
2466 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2467 msgid "SIZE"
2468 msgstr "РОЗМІР"
2469
2470 #: tests/genfile.c:128
2471 msgid "Create file of the given SIZE"
2472 msgstr "Створити файл заданого розміру"
2473
2474 #: tests/genfile.c:130
2475 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2476 msgstr "Писати у вказаний файл, замість стандартного виводу"
2477
2478 #: tests/genfile.c:132
2479 msgid "Read file names from FILE"
2480 msgstr "Читати назви файлів з вказаного файлу"
2481
2482 #: tests/genfile.c:134
2483 msgid "-T reads null-terminated names"
2484 msgstr ""
2485 "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами"
2486
2487 #: tests/genfile.c:136
2488 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2489 msgstr ""
2490 "Взірець заповнення файла: 'default' (типовий) або 'zeros' (заповнення нулями)"
2491
2492 #: tests/genfile.c:139
2493 msgid "Size of a block for sparse file"
2494 msgstr "Розмір блока розсіяного файла"
2495
2496 #: tests/genfile.c:141
2497 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2498 msgstr "Створити розсіяний файл. Решта аргументів дає мапу файла."
2499
2500 #: tests/genfile.c:143
2501 msgid "OFFSET"
2502 msgstr "ЗСУВ"
2503
2504 #: tests/genfile.c:144
2505 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2506 msgstr "Перед записом даних перейти до вказаного зсуву в файлі"
2507
2508 #: tests/genfile.c:150
2509 msgid "File statistics options:"
2510 msgstr "Статистика файлів:"
2511
2512 #: tests/genfile.c:153
2513 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2514 msgstr "Виводити вміст структури stat для кожного файла. Типовий формат: "
2515
2516 #: tests/genfile.c:160
2517 msgid "Synchronous execution options:"
2518 msgstr "Синхронне виконання:"
2519
2520 #: tests/genfile.c:163
2521 msgid ""
2522 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2523 "--touch"
2524 msgstr ""
2525 "Виконати вказану команду. Для ужитку з опціями --cut, --append або --touch"
2526
2527 #: tests/genfile.c:166
2528 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2529 msgstr ""
2530 "Виконати вказану операцію (див. нижче) по досягненню контрольної відмітки"
2531
2532 #: tests/genfile.c:169
2533 msgid "Set date for next --touch option"
2534 msgstr "Встановлює дати для наступної опції --touch"
2535
2536 #: tests/genfile.c:172
2537 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2538 msgstr "Друкувати виконані операції і код завершення команди"
2539
2540 #: tests/genfile.c:177
2541 msgid ""
2542 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2543 "given by --checkpoint option is reached."
2544 msgstr ""
2545 "Операції синхронного виконання. Виконуються по досягненню контрольної "
2546 "відмітки, вказаної опцією --checkpoint. "
2547
2548 #: tests/genfile.c:180
2549 msgid ""
2550 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2551 "is not given)"
2552 msgstr ""
2553 "Обрізати файл до розміру, вказаного попередньою опцією --length (до 0, якщо "
2554 "її не було вказано)"
2555
2556 #: tests/genfile.c:184
2557 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2558 msgstr "Додати до файла кількість байтів, вказану попередньою опцією --length."
2559
2560 #: tests/genfile.c:187
2561 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2562 msgstr "Поновити час доступу та модифікації файла"
2563
2564 #: tests/genfile.c:190
2565 msgid "Execute COMMAND"
2566 msgstr "Виконати КОМАНДУ"
2567
2568 #: tests/genfile.c:240
2569 #, c-format
2570 msgid "Invalid size: %s"
2571 msgstr "Невірний розмір: %s"
2572
2573 #: tests/genfile.c:245
2574 #, c-format
2575 msgid "Number out of allowed range: %s"
2576 msgstr "Число поза допустимими межами: %s"
2577
2578 #: tests/genfile.c:248
2579 #, c-format
2580 msgid "Negative size: %s"
2581 msgstr "Від'ємний розмір: %s"
2582
2583 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2584 #, c-format
2585 msgid "stat(%s) failed"
2586 msgstr "збій виконання stat(%s)"
2587
2588 #: tests/genfile.c:264
2589 #, c-format
2590 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2591 msgstr "замовлений розмір файлу %lu, справжній -- %lu"
2592
2593 #: tests/genfile.c:268
2594 #, c-format
2595 msgid "created file is not sparse"
2596 msgstr "створений файл не є розсіяним"
2597
2598 #: tests/genfile.c:353
2599 #, c-format
2600 msgid "Error parsing number near `%s'"
2601 msgstr "Помилка розбору числа біля `%s'"
2602
2603 #: tests/genfile.c:359
2604 #, c-format
2605 msgid "Unknown date format"
2606 msgstr "Невідомий формат дати"
2607
2608 #: tests/genfile.c:382
2609 msgid "[ARGS...]"
2610 msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
2611
2612 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2613 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2614 #, c-format
2615 msgid "cannot open `%s'"
2616 msgstr "не вдається відкрити `%s'"
2617
2618 #: tests/genfile.c:425
2619 msgid "cannot seek"
2620 msgstr "не вдається виконати lseek"
2621
2622 #: tests/genfile.c:442
2623 #, c-format
2624 msgid "file name contains null character"
2625 msgstr "назва файла містить нульовий символ"
2626
2627 #: tests/genfile.c:507
2628 #, c-format
2629 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2630 msgstr ""
2631 "неможливо створювати розсіяні файли на стандартному виводі; користайтеся "
2632 "опцією --file"
2633
2634 #: tests/genfile.c:585
2635 #, c-format
2636 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2637 msgstr "недійсна маска (біля `%s')"
2638
2639 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2640 #, c-format
2641 msgid "Unknown field `%s'"
2642 msgstr "Невідоме поле `%s'"
2643
2644 #: tests/genfile.c:651
2645 #, c-format
2646 msgid "cannot set time on `%s'"
2647 msgstr "не вдається встановити час файла `%s'"
2648
2649 #: tests/genfile.c:805
2650 #, c-format
2651 msgid "Command exited successfully\n"
2652 msgstr "Команда завершилася успішно\n"
2653
2654 #: tests/genfile.c:807
2655 #, c-format
2656 msgid "Command failed with status %d\n"
2657 msgstr "Команда завершилася з кодом %d\n"
2658
2659 #: tests/genfile.c:811
2660 #, c-format
2661 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2662 msgstr "Команда завершилася по сигналу %d\n"
2663
2664 #: tests/genfile.c:813
2665 #, c-format
2666 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2667 msgstr "Команда зупинилася по сигналу %d\n"
2668
2669 #: tests/genfile.c:816
2670 #, c-format
2671 msgid "Command dumped core\n"
2672 msgstr "Команда скинула відбиток пам'яті\n"
2673
2674 #: tests/genfile.c:819
2675 #, c-format
2676 msgid "Command terminated\n"
2677 msgstr "Команда завершилася\n"
2678
2679 #: tests/genfile.c:851
2680 #, c-format
2681 msgid "--stat requires file names"
2682 msgstr "опція --stat вимагає назв файлів"
2683
2684 #: tests/genfile.c:864
2685 #, c-format
2686 msgid "too many arguments"
2687 msgstr "забагато аргументів"
2688
2689 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Попередження: опція -I не підтримується. Можливо ви маєте на увазі -j або "
2692 #~ "-T?"