]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/zh_CN.po
Imported Upstream version 1.20
[tar] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation of tar.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
4 # Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 23:45+0800\n"
12 "Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
23
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有二义性"
28
29 #: lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "有效的参数为:"
33
34 #: lib/argp-help.c:147
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: lib/argp-help.c:220
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr ""
43
44 #: lib/argp-help.c:226
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr ""
48
49 #: lib/argp-help.c:235
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr ""
53
54 #: lib/argp-help.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr ""
58
59 #: lib/argp-help.c:1246
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64
65 #: lib/argp-help.c:1639
66 msgid "Usage:"
67 msgstr ""
68
69 #: lib/argp-help.c:1643
70 msgid "  or: "
71 msgstr ""
72
73 #: lib/argp-help.c:1655
74 msgid " [OPTION...]"
75 msgstr ""
76
77 #: lib/argp-help.c:1682
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
80 msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
81
82 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Report bugs to %s.\n"
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "将错误报告到 <%s>。\n"
88
89 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
90 msgid "Unknown system error"
91 msgstr "未知的系统错误"
92
93 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
94 msgid "give this help list"
95 msgstr ""
96
97 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
98 msgid "give a short usage message"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
102 #: tests/genfile.c:129
103 msgid "NAME"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/argp-parse.c:83
107 msgid "set the program name"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/argp-parse.c:84
111 msgid "SECS"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
115 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
119 msgid "print program version"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/argp-parse.c:158
123 #, c-format
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125 msgstr ""
126
127 #: lib/argp-parse.c:611
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
131
132 #: lib/argp-parse.c:754
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134 msgstr ""
135
136 #: lib/closeout.c:73
137 msgid "write error"
138 msgstr ""
139
140 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
141 #, c-format
142 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
143 msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
144
145 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
146 #, c-format
147 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
149
150 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
151 #, c-format
152 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
154
155 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
156 #, c-format
157 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
158 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
159
160 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
161 #, c-format
162 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
163 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
164
165 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
168 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
169
170 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
171 #, c-format
172 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
173 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
174
175 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
176 #, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
178 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
179
180 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
181 #, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
183 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
184
185 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
186 #, c-format
187 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"
189
190 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
191 #, c-format
192 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
194
195 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "内存耗尽"
198
199 #: lib/openat-die.c:33
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "unable to record current working directory"
202 msgstr "无法改变工作目录"
203
204 #: lib/openat-die.c:46
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "failed to return to initial working directory"
207 msgstr "无法保存工作目录"
208
209 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
210 #. Directly translating this to another language will not work, first because
211 #. %s itself is not translated.
212 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
213 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
214 #, c-format
215 msgid "%s: Cannot %s"
216 msgstr "%s:无法 %s"
217
218 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
219 #. Directly translating this to another language will not work, first because
220 #. %s itself is not translated.
221 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
222 #: lib/paxerror.c:84
223 #, c-format
224 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
225 msgstr "%s:警告:无法 %s"
226
227 #: lib/paxerror.c:93
228 #, c-format
229 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
230 msgstr "%s:无法将模式改为 %s"
231
232 #: lib/paxerror.c:101
233 #, c-format
234 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
235 msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu"
236
237 #: lib/paxerror.c:127
238 #, c-format
239 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
240 msgstr "%s:无法硬连接到 %s"
241
242 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
245 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
246 msgstr[0] "%s:在 %s 字节处发生读错误,读入 %lu 字节"
247
248 #: lib/paxerror.c:192
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
251 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
252 msgstr[0] "%s:警告:在 %s 字节处发生读错误,读入 %lu 字节"
253
254 #: lib/paxerror.c:259
255 #, c-format
256 msgid "%s: Cannot seek to %s"
257 msgstr "%s:无法定位到 %s"
258
259 #: lib/paxerror.c:275
260 #, c-format
261 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
262 msgstr "%s:警告:无法定位到 %s"
263
264 #: lib/paxerror.c:284
265 #, c-format
266 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
267 msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接"
268
269 #: lib/paxerror.c:349
270 #, c-format
271 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
272 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
273 msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节"
274
275 #: lib/paxnames.c:155
276 #, c-format
277 msgid "Removing leading `%s' from member names"
278 msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
279
280 #: lib/paxnames.c:156
281 #, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
283 msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”"
284
285 #: lib/paxnames.c:169
286 msgid "Substituting `.' for empty member name"
287 msgstr "为空成员名替换“.”"
288
289 #: lib/paxnames.c:170
290 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
291 msgstr "为空的硬连接替换“.”"
292
293 #. TRANSLATORS:
294 #. Get translations for open and closing quotation marks.
295 #.
296 #. The message catalog should translate "`" to a left
297 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
298 #. "'".  If the catalog has no translation,
299 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
300 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
301 #.
302 #. For example, an American English Unicode locale should
303 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
304 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
305 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
306 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
307 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
308 #.
309 #. If you don't know what to put here, please see
310 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
311 #. and use glyphs suitable for your language.
312 #: lib/quotearg.c:266
313 msgid "`"
314 msgstr "“"
315
316 #: lib/quotearg.c:267
317 msgid "'"
318 msgstr "”"
319
320 #: lib/rpmatch.c:69
321 msgid "^[yY]"
322 msgstr ""
323
324 #: lib/rpmatch.c:72
325 msgid "^[nN]"
326 msgstr ""
327
328 #: lib/rtapelib.c:299
329 #, c-format
330 msgid "exec/tcp: Service not available"
331 msgstr "exec/tcp:服务不可用"
332
333 #: lib/rtapelib.c:303
334 #, c-format
335 msgid "stdin"
336 msgstr "标准输入"
337
338 #: lib/rtapelib.c:306
339 #, c-format
340 msgid "stdout"
341 msgstr "标准输出"
342
343 #: lib/rtapelib.c:512
344 #, c-format
345 msgid "Cannot execute remote shell"
346 msgstr "无法执行远程 shell"
347
348 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
349 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
350 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
351 #: lib/version-etc.c:65
352 msgid "(C)"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/version-etc.c:67
356 msgid ""
357 "\n"
358 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
359 "html>\n"
360 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
361 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364
365 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
366 #: lib/version-etc.c:83
367 #, c-format
368 msgid "Written by %s.\n"
369 msgstr ""
370
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #: lib/version-etc.c:87
373 #, c-format
374 msgid "Written by %s and %s.\n"
375 msgstr ""
376
377 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #: lib/version-etc.c:91
379 #, c-format
380 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
381 msgstr ""
382
383 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
384 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
385 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
386 #: lib/version-etc.c:97
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Written by %s, %s, %s,\n"
390 "and %s.\n"
391 msgstr ""
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: lib/version-etc.c:103
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, and %s.\n"
401 msgstr ""
402
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
405 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
406 #: lib/version-etc.c:109
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Written by %s, %s, %s,\n"
410 "%s, %s, and %s.\n"
411 msgstr ""
412
413 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
414 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
415 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
416 #: lib/version-etc.c:116
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Written by %s, %s, %s,\n"
420 "%s, %s, %s, and %s.\n"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
424 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
425 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
426 #: lib/version-etc.c:123
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Written by %s, %s, %s,\n"
430 "%s, %s, %s, %s,\n"
431 "and %s.\n"
432 msgstr ""
433
434 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
435 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
436 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
437 #: lib/version-etc.c:131
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Written by %s, %s, %s,\n"
441 "%s, %s, %s, %s,\n"
442 "%s, and %s.\n"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
446 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
447 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
448 #: lib/version-etc.c:141
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Written by %s, %s, %s,\n"
452 "%s, %s, %s, %s,\n"
453 "%s, %s, and others.\n"
454 msgstr ""
455
456 #: rmt/rmt.c:142
457 msgid "Input string too long"
458 msgstr ""
459
460 #: rmt/rmt.c:161
461 msgid "Number syntax error"
462 msgstr ""
463
464 #: rmt/rmt.c:180
465 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
466 msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n"
467
468 #: rmt/rmt.c:182
469 msgid "Cannot allocate buffer space"
470 msgstr "无法分配缓冲区空间"
471
472 #: rmt/rmt.c:304
473 #, c-format
474 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
475 msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
476
477 #: rmt/rmt.c:308
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "Usage: %s [OPTION]\n"
481 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
482 "\n"
483 "  --version  Output version info.\n"
484 "  --help     Output this help.\n"
485 msgstr ""
486 "用法:%s [选项]\n"
487 "操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n"
488 "\n"
489 "  --version  输出版本信息。\n"
490 "  --help  输出该求助。\n"
491
492 #: rmt/rmt.c:315
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Report bugs to <%s>.\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "将错误报告到 <%s>。\n"
500
501 #: rmt/rmt.c:397
502 #, fuzzy
503 msgid "Seek offset error"
504 msgstr "定位操作的偏移量超出范围"
505
506 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
507 msgid "Seek offset out of range"
508 msgstr "定位操作的偏移量超出范围"
509
510 #: rmt/rmt.c:428
511 msgid "Seek direction out of range"
512 msgstr "定位方向超出范围"
513
514 #: rmt/rmt.c:472
515 msgid "rmtd: Premature eof\n"
516 msgstr "rmtd:过早的 eof\n"
517
518 #: rmt/rmt.c:474
519 msgid "Premature end of file"
520 msgstr "过早的文件结尾"
521
522 #: rmt/rmt.c:672
523 msgid "Garbage command"
524 msgstr "垃圾命令"
525
526 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
527 #: src/list.c:167 src/update.c:165
528 msgid "This does not look like a tar archive"
529 msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件"
530
531 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
532 #, fuzzy
533 msgid "Total bytes written"
534 msgstr "总计写入字节数:%s (%s,%s/s)\n"
535
536 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
537 msgid "Total bytes read"
538 msgstr ""
539
540 #: src/buffer.c:344
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
543 msgstr "总计写入字节数:%s (%s,%s/s)\n"
544
545 #: src/buffer.c:433
546 msgid "(pipe)"
547 msgstr "(管道)"
548
549 #: src/buffer.c:456
550 msgid "Invalid value for record_size"
551 msgstr "record_size 的无效值"
552
553 #: src/buffer.c:459
554 msgid "No archive name given"
555 msgstr "未给出归档文件名"
556
557 #: src/buffer.c:503
558 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
559 msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件"
560
561 #: src/buffer.c:517
562 #, c-format
563 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
564 msgstr ""
565
566 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
567 msgid "Cannot update compressed archives"
568 msgstr "无法更新压缩归档文件"
569
570 #: src/buffer.c:644
571 msgid "At beginning of tape, quitting now"
572 msgstr "处于磁带的起点,现在退出"
573
574 #: src/buffer.c:650
575 msgid "Too many errors, quitting"
576 msgstr "错误过多,退出"
577
578 #: src/buffer.c:678
579 #, c-format
580 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
581 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
582 msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s"
583
584 #: src/buffer.c:698
585 #, c-format
586 msgid "Record size = %lu block"
587 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
588 msgstr[0] "记录大小 = %lu 块"
589
590 #: src/buffer.c:771
591 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
592 msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它"
593
594 #: src/buffer.c:803
595 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
596 msgstr ""
597
598 #: src/buffer.c:859
599 #, c-format
600 msgid "%s: contains invalid volume number"
601 msgstr "%s:包含无效的卷编号"
602
603 #: src/buffer.c:894
604 msgid "Volume number overflow"
605 msgstr "卷编号溢出"
606
607 #: src/buffer.c:909
608 #, c-format
609 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
610 msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:"
611
612 #: src/buffer.c:915
613 msgid "EOF where user reply was expected"
614 msgstr "需得到用户应答时文件结束"
615
616 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
617 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
618 msgstr "警告:归档文件不完整"
619
620 #: src/buffer.c:934
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid ""
623 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
624 " q             Abort tar\n"
625 " y or newline  Continue operation\n"
626 msgstr ""
627 " n [name]    给下一卷(以及以后的卷)取一个新文件名\n"
628 " q          终止 tar\n"
629 " !          另起一个子 shell\n"
630 " ?          显示本列表\n"
631
632 #: src/buffer.c:939
633 #, c-format
634 msgid " !             Spawn a subshell\n"
635 msgstr ""
636
637 #: src/buffer.c:940
638 #, c-format
639 msgid " ?             Print this list\n"
640 msgstr ""
641
642 #: src/buffer.c:947
643 msgid "No new volume; exiting.\n"
644 msgstr "没有新的卷;退出。\n"
645
646 #: src/buffer.c:980
647 msgid "File name not specified. Try again.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/buffer.c:993
651 #, c-format
652 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/buffer.c:1044
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s command failed"
658 msgstr "“%s”命令失败"
659
660 #: src/buffer.c:1199
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
663 msgstr "%s 在本卷中不连续"
664
665 #: src/buffer.c:1203
666 #, c-format
667 msgid "%s is not continued on this volume"
668 msgstr "%s 在本卷中不连续"
669
670 #: src/buffer.c:1217
671 #, c-format
672 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
673 msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)"
674
675 #: src/buffer.c:1227
676 msgid "This volume is out of sequence"
677 msgstr "此卷次序有误"
678
679 #: src/buffer.c:1273
680 #, c-format
681 msgid "Archive not labeled to match %s"
682 msgstr "归档未被标记为匹配 %s"
683
684 #: src/buffer.c:1276
685 #, c-format
686 msgid "Volume %s does not match %s"
687 msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
688
689 #: src/buffer.c:1372
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
693 msgstr ""
694
695 #: src/compare.c:96
696 #, c-format
697 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
698 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
699 msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"
700
701 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
702 msgid "Contents differ"
703 msgstr "内容不同"
704
705 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
706 #: src/list.c:1314
707 msgid "Unexpected EOF in archive"
708 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
709
710 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
711 msgid "File type differs"
712 msgstr "文件类型不同"
713
714 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
715 msgid "Mode differs"
716 msgstr "访问模式不同"
717
718 #: src/compare.c:206
719 msgid "Uid differs"
720 msgstr "Uid 不同"
721
722 #: src/compare.c:208
723 msgid "Gid differs"
724 msgstr "Gid 不同"
725
726 #: src/compare.c:212
727 msgid "Mod time differs"
728 msgstr "修改时间不同"
729
730 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
731 msgid "Size differs"
732 msgstr "大小不同"
733
734 #: src/compare.c:270
735 #, c-format
736 msgid "Not linked to %s"
737 msgstr "没有连接到 %s"
738
739 #: src/compare.c:293
740 msgid "Symlink differs"
741 msgstr "符号连接不同"
742
743 #: src/compare.c:322
744 msgid "Device number differs"
745 msgstr "设备号不同"
746
747 #: src/compare.c:462
748 #, c-format
749 msgid "Verify "
750 msgstr "校验"
751
752 #: src/compare.c:469
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
755 msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同"
756
757 #: src/compare.c:524
758 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
759 msgstr ""
760
761 #: src/compare.c:526
762 msgid "Verification may fail to locate original files."
763 msgstr ""
764
765 #: src/compare.c:596
766 #, c-format
767 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
768 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
769 msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头"
770
771 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
772 #, c-format
773 msgid "A lone zero block at %s"
774 msgstr "在 %s 处一个单独的零块"
775
776 #: src/create.c:67
777 #, c-format
778 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
779 msgstr ""
780
781 #: src/create.c:272
782 #, c-format
783 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
784 msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s"
785
786 #: src/create.c:278
787 #, c-format
788 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
789 msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s"
790
791 #: src/create.c:338
792 msgid "Generating negative octal headers"
793 msgstr "正在生成负八进制头"
794
795 #: src/create.c:624 src/create.c:687
796 #, c-format
797 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
798 msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出"
799
800 #: src/create.c:634
801 #, c-format
802 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
803 msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出"
804
805 #: src/create.c:661
806 #, c-format
807 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
808 msgstr "%s:连接名太长;未输出"
809
810 #: src/create.c:1076
811 #, c-format
812 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
813 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
814 msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充"
815
816 #: src/create.c:1177
817 #, c-format
818 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
819 msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
820
821 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
822 msgid "contents not dumped"
823 msgstr ""
824
825 #: src/create.c:1361
826 #, c-format
827 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
828 msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件"
829
830 #: src/create.c:1464
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Missing links to %s.\n"
833 msgstr "缺少到“%s”的连接。\n"
834
835 #: src/create.c:1535
836 #, c-format
837 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
838 msgstr "%s:文件未改变;未输出"
839
840 #: src/create.c:1543
841 #, c-format
842 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
843 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
844
845 #: src/create.c:1573
846 #, c-format
847 msgid "%s: File removed before we read it"
848 msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了"
849
850 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
851 msgid "directory not dumped"
852 msgstr ""
853
854 #: src/create.c:1659
855 #, c-format
856 msgid "%s: file changed as we read it"
857 msgstr "%s:在我们读入文件时文件发生了变化"
858
859 #: src/create.c:1739
860 #, c-format
861 msgid "%s: socket ignored"
862 msgstr "%s:忽略套接字(socket)"
863
864 #: src/create.c:1744
865 #, c-format
866 msgid "%s: door ignored"
867 msgstr ""
868
869 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
870 msgid "Skipping to next header"
871 msgstr "跳转到下一个头"
872
873 #: src/delete.c:281
874 msgid "Deleting non-header from archive"
875 msgstr "从归档文件中删除非头信息"
876
877 #: src/extract.c:198
878 #, c-format
879 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
880 msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s"
881
882 #: src/extract.c:215
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
885 msgstr "%s:时间戳 %s 是将来的 %lu 秒之后"
886
887 #: src/extract.c:395
888 #, c-format
889 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
890 msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致"
891
892 #: src/extract.c:588
893 #, c-format
894 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
895 msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了"
896
897 #: src/extract.c:724
898 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
899 msgstr "展开紧邻的文件为普通文件"
900
901 #: src/extract.c:1000
902 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
903 msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接"
904
905 #: src/extract.c:1057
906 #, c-format
907 msgid "Reading %s\n"
908 msgstr "正在读入 %s\n"
909
910 #: src/extract.c:1146
911 #, c-format
912 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
913 msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直持续到另一卷中"
914
915 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
916 #, fuzzy
917 msgid "Unexpected long name header"
918 msgstr "转换的文件名中有异常的 EOF"
919
920 #: src/extract.c:1159
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
923 msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,作为普通文件进行展开"
924
925 #: src/extract.c:1184
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Current %s is newer or same age"
928 msgstr "当前的“%s”更新"
929
930 #: src/extract.c:1230
931 #, c-format
932 msgid "%s: Was unable to backup this file"
933 msgstr "%s:无法备份该文件"
934
935 #: src/extract.c:1358
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Cannot rename %s to %s"
938 msgstr "%s:无法重命名为 %s"
939
940 #: src/extract.c:1370
941 #, c-format
942 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
943 msgstr "错误不可恢复:现在退出"
944
945 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
948 msgstr "%s:目录已被改名"
949
950 #: src/incremen.c:400
951 #, c-format
952 msgid "%s: Directory has been renamed"
953 msgstr "%s:目录已被改名"
954
955 #: src/incremen.c:441
956 #, c-format
957 msgid "%s: Directory is new"
958 msgstr "%s:目录是新的"
959
960 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
961 msgid "Invalid time stamp"
962 msgstr "无效的时间戳"
963
964 #: src/incremen.c:889
965 #, fuzzy
966 msgid "Invalid modification time (seconds)"
967 msgstr "选项中给出无效的访问模式"
968
969 #: src/incremen.c:904
970 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
971 msgstr ""
972
973 #: src/incremen.c:924
974 msgid "Invalid device number"
975 msgstr "无效的设备号"
976
977 #: src/incremen.c:939
978 msgid "Invalid inode number"
979 msgstr "无效的 inode 号"
980
981 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
982 msgid "Field too long while reading snapshot file"
983 msgstr ""
984
985 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
986 msgid "Read error in snapshot file"
987 msgstr ""
988
989 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
990 #: src/incremen.c:1149
991 #, fuzzy
992 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
993 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
994
995 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
996 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
997 msgstr ""
998
999 #: src/incremen.c:1141
1000 msgid "Missing record terminator"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1004 msgid "Bad incremental file format"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/incremen.c:1214
1008 #, c-format
1009 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/incremen.c:1369
1013 #, c-format
1014 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/incremen.c:1379
1018 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/incremen.c:1392
1022 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/incremen.c:1405
1026 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/incremen.c:1411
1030 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/incremen.c:1431
1034 #, c-format
1035 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/incremen.c:1437
1039 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/incremen.c:1481
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1045 msgstr "无法为块因子(blocking factor) %d 分配内存"
1046
1047 #: src/incremen.c:1543
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/incremen.c:1556
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1055 msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
1056
1057 #: src/incremen.c:1564
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Deleting %s\n"
1060 msgstr "%s:正在删除 %s\n"
1061
1062 #: src/incremen.c:1569
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: Cannot remove"
1065 msgstr "%s:无法删除"
1066
1067 #: src/list.c:113
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Omitting"
1070 msgstr "%s:忽略"
1071
1072 #: src/list.c:131
1073 #, c-format
1074 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1075 msgstr "块 %s:** 空块 **\n"
1076
1077 #: src/list.c:155
1078 #, c-format
1079 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1080 msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n"
1081
1082 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1083 #, c-format
1084 msgid "block %s: "
1085 msgstr "块 %s:"
1086
1087 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1088 #: src/list.c:662
1089 #, c-format
1090 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1091 msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符"
1092
1093 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1094 #: src/list.c:717
1095 #, c-format
1096 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1097 msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补"
1098
1099 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1100 #: src/list.c:728
1101 #, c-format
1102 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1103 msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围"
1104
1105 #: src/list.c:749
1106 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1107 msgstr "归档包含过时的 base-64 头"
1108
1109 #: src/list.c:763
1110 #, c-format
1111 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1112 msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
1113
1114 #: src/list.c:794
1115 #, c-format
1116 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1117 msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s"
1118
1119 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1120 #: src/list.c:823
1121 #, c-format
1122 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1126 #: src/list.c:845
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1129 msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s.%s"
1130
1131 #: src/list.c:1217
1132 #, c-format
1133 msgid " link to %s\n"
1134 msgstr " 连接到 %s\n"
1135
1136 #: src/list.c:1225
1137 #, c-format
1138 msgid " unknown file type %s\n"
1139 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
1140
1141 #: src/list.c:1243
1142 #, c-format
1143 msgid "--Long Link--\n"
1144 msgstr "--长连接--\n"
1145
1146 #: src/list.c:1247
1147 #, c-format
1148 msgid "--Long Name--\n"
1149 msgstr "--长名--\n"
1150
1151 #: src/list.c:1251
1152 #, c-format
1153 msgid "--Volume Header--\n"
1154 msgstr "--卷头--\n"
1155
1156 #: src/list.c:1259
1157 #, c-format
1158 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1159 msgstr "--从 %s 字节继续--\n"
1160
1161 #: src/list.c:1287
1162 msgid "Creating directory:"
1163 msgstr "正在创建目录:"
1164
1165 #: src/misc.c:456
1166 #, c-format
1167 msgid "Renaming %s to %s\n"
1168 msgstr "将 %s 改名为 %s\n"
1169
1170 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1173 msgstr "%s:无法重命名为 %s"
1174
1175 #: src/misc.c:488
1176 #, c-format
1177 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1178 msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n"
1179
1180 #: src/misc.c:615
1181 msgid "Cannot save working directory"
1182 msgstr "无法保存工作目录"
1183
1184 #: src/misc.c:621
1185 msgid "Cannot change working directory"
1186 msgstr "无法改变工作目录"
1187
1188 #: src/misc.c:711
1189 msgid "child process"
1190 msgstr "子进程"
1191
1192 #: src/misc.c:720
1193 msgid "interprocess channel"
1194 msgstr "进程内通道"
1195
1196 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1197 #.
1198 #: src/names.c:599
1199 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/names.c:601
1203 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/names.c:603
1207 msgid "suppress this warning."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: Not found in archive"
1213 msgstr "%s:归档中找不到"
1214
1215 #: src/names.c:621
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1218 msgstr "%s:没有在归档中找到需要的"
1219
1220 #: src/tar.c:79
1221 #, c-format
1222 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1223 msgstr "选项“-%s”和“-%s”都需要标准输出"
1224
1225 #: src/tar.c:156
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: Invalid archive format"
1228 msgstr "%s:无效的归档格式"
1229
1230 #: src/tar.c:180
1231 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1232 msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征"
1233
1234 #: src/tar.c:241
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/tar.c:334
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1244 "can restore individual files from the archive.\n"
1245 "\n"
1246 "Examples:\n"
1247 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1248 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1249 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1250 msgstr ""
1251 "\n"
1252 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
1253 "\n"
1254 "示例:\n"
1255 "  %s -cf archive.tar foo bar  # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive."
1256 "tar。\n"
1257 "  %s -tvf archive.tar         # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
1258 "  %s -xf archive.tar          # 展开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
1259
1260 #: src/tar.c:343
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1264 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1265 "are:\n"
1266 "\n"
1267 "  none, off       never make backups\n"
1268 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1269 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1270 "  never, simple   always make simple backups\n"
1271 msgstr ""
1272 "\n"
1273 "除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n"
1274 "可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n"
1275 "\n"
1276 "  t, numbered     进行编号备份\n"
1277 "  nil, existing   如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n"
1278 "  never, simple   总是使用简单备份\n"
1279
1280 #: src/tar.c:369
1281 msgid "Main operation mode:"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/tar.c:372
1285 msgid "list the contents of an archive"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/tar.c:374
1289 msgid "extract files from an archive"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/tar.c:377
1293 #, fuzzy
1294 msgid "create a new archive"
1295 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
1296
1297 #: src/tar.c:379
1298 msgid "find differences between archive and file system"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/tar.c:382
1302 msgid "append files to the end of an archive"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/tar.c:384
1306 msgid "only append files newer than copy in archive"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/tar.c:386
1310 msgid "append tar files to an archive"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/tar.c:389
1314 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/tar.c:391
1318 msgid "test the archive volume label and exit"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/tar.c:396
1322 msgid "Operation modifiers:"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/tar.c:399
1326 msgid "handle sparse files efficiently"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/tar.c:400
1330 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/tar.c:401
1334 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/tar.c:403
1338 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1342 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1343 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1344 msgid "FILE"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/tar.c:405
1348 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/tar.c:407
1352 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1356 #: tests/genfile.c:165
1357 msgid "NUMBER"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/tar.c:409
1361 msgid ""
1362 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1363 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1364 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1365 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/tar.c:415
1369 msgid "archive is seekable"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/tar.c:417
1373 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/tar.c:420
1377 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/tar.c:426
1381 msgid "Overwrite control:"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/tar.c:429
1385 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/tar.c:431
1389 msgid "remove files after adding them to the archive"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/tar.c:433
1393 msgid "don't replace existing files when extracting"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/tar.c:435
1397 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/tar.c:437
1401 msgid "overwrite existing files when extracting"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/tar.c:439
1405 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/tar.c:441
1409 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/tar.c:443
1413 msgid "preserve metadata of existing directories"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/tar.c:445
1417 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/tar.c:451
1421 msgid "Select output stream:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/tar.c:454
1425 #, fuzzy
1426 msgid "extract files to standard output"
1427 msgstr "写入标准输出时出错"
1428
1429 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1430 #: tests/genfile.c:189
1431 msgid "COMMAND"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/tar.c:456
1435 msgid "pipe extracted files to another program"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/tar.c:458
1439 msgid "ignore exit codes of children"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/tar.c:460
1443 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/tar.c:465
1447 msgid "Handling of file attributes:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/tar.c:468
1451 msgid "force NAME as owner for added files"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/tar.c:470
1455 msgid "force NAME as group for added files"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1459 msgid "DATE-OR-FILE"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/tar.c:472
1463 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/tar.c:473
1467 msgid "CHANGES"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/tar.c:474
1471 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/tar.c:476
1475 msgid "METHOD"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/tar.c:477
1479 msgid ""
1480 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1481 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1482 "place (METHOD='system')"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/tar.c:481
1486 msgid "don't extract file modified time"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/tar.c:483
1490 msgid "try extracting files with the same ownership"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/tar.c:485
1494 msgid "extract files as yourself"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/tar.c:487
1498 msgid "always use numbers for user/group names"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/tar.c:489
1502 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/tar.c:493
1506 msgid ""
1507 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1508 "for ordinary users)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/tar.c:495
1512 msgid "sort names to extract to match archive"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/tar.c:498
1516 msgid "same as both -p and -s"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/tar.c:500
1520 msgid ""
1521 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1522 "until the end of extraction"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/tar.c:503
1526 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/tar.c:508
1530 msgid "Device selection and switching:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:510
1534 msgid "ARCHIVE"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:511
1538 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:513
1542 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:515
1546 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/tar.c:517
1550 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/tar.c:521
1554 msgid "specify drive and density"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/tar.c:535
1558 #, fuzzy
1559 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1560 msgstr "无法检验多卷归档文件"
1561
1562 #: src/tar.c:537
1563 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/tar.c:539
1567 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/tar.c:542
1571 msgid "use/update the volume number in FILE"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/tar.c:547
1575 msgid "Device blocking:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/tar.c:549
1579 msgid "BLOCKS"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/tar.c:550
1583 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/tar.c:552
1587 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/tar.c:554
1591 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/tar.c:556
1595 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/tar.c:561
1599 msgid "Archive format selection:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1603 msgid "FORMAT"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:564
1607 msgid "create archive of the given format"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:566
1611 msgid "FORMAT is one of the following:"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:567
1615 msgid "old V7 tar format"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:570
1619 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:572
1623 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:574
1627 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:576
1631 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:577
1635 msgid "same as pax"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:580
1639 msgid "same as --format=v7"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:583
1643 msgid "same as --format=posix"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:584
1647 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:585
1651 msgid "control pax keywords"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:586
1655 msgid "TEXT"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:587
1659 msgid ""
1660 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1661 "globbing pattern for volume name"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/tar.c:592
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Compression options:"
1667 msgstr "冲突的压缩选项"
1668
1669 #: src/tar.c:594
1670 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/tar.c:596
1674 msgid "filter the archive through bzip2"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/tar.c:598
1678 #, fuzzy
1679 msgid "filter the archive through gzip"
1680 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1681
1682 #: src/tar.c:602
1683 #, fuzzy
1684 msgid "filter the archive through compress"
1685 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1686
1687 #: src/tar.c:605
1688 #, fuzzy
1689 msgid "filter the archive through lzma"
1690 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1691
1692 #: src/tar.c:606
1693 msgid "PROG"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/tar.c:607
1697 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/tar.c:612
1701 msgid "Local file selection:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/tar.c:615
1705 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tar.c:616
1709 msgid "DIR"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/tar.c:617
1713 #, fuzzy
1714 msgid "change to directory DIR"
1715 msgstr "无法改变工作目录"
1716
1717 #: src/tar.c:619
1718 msgid "get names to extract or create from FILE"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:621
1722 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:623
1726 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/tar.c:625
1730 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1734 msgid "PATTERN"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/tar.c:627
1738 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:629
1742 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:631
1746 msgid ""
1747 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1748 "file itself"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:634
1752 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:637
1756 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:639
1760 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:642
1764 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/tar.c:644
1768 msgid "exclude directories containing FILE"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/tar.c:646
1772 msgid "exclude version control system directories"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:648
1776 msgid "avoid descending automatically in directories"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:650
1780 msgid "stay in local file system when creating archive"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:652
1784 msgid "recurse into directories (default)"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:654
1788 #, fuzzy
1789 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1790 msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
1791
1792 #: src/tar.c:656
1793 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/tar.c:658
1797 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/tar.c:659
1801 msgid "MEMBER-NAME"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:660
1805 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/tar.c:662
1809 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/tar.c:664
1813 msgid "DATE"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/tar.c:665
1817 msgid "compare date and time when data changed only"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/tar.c:666
1821 msgid "CONTROL"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:667
1825 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1829 msgid "STRING"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:669
1833 msgid ""
1834 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1835 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/tar.c:674
1839 msgid "File name transformations:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/tar.c:676
1843 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/tar.c:678
1847 msgid "EXPRESSION"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:679
1851 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:684
1855 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:687
1859 msgid "ignore case"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:689
1863 msgid "patterns match file name start"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:691
1867 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:693
1871 msgid "case sensitive matching (default)"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:695
1875 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:697
1879 msgid "verbatim string matching"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:699
1883 #, fuzzy
1884 msgid "wildcards do not match `/'"
1885 msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
1886
1887 #: src/tar.c:701
1888 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/tar.c:706
1892 msgid "Informative output:"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/tar.c:709
1896 msgid "verbosely list files processed"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:711
1900 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:713
1904 msgid "ACTION"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:714
1908 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:717
1912 msgid "print a message if not all links are dumped"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:718
1916 msgid "SIGNAL"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:719
1920 msgid ""
1921 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1922 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1923 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1924 "accepted"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:724
1928 msgid "print file modification dates in UTC"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:726
1932 msgid "send verbose output to FILE"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:728
1936 msgid "show block number within archive with each message"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/tar.c:730
1940 msgid "ask for confirmation for every action"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:733
1944 msgid "show tar defaults"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/tar.c:735
1948 msgid ""
1949 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1950 "criteria"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:737
1954 msgid "show file or archive names after transformation"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:740
1958 msgid "STYLE"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:741
1962 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:743
1966 msgid "additionally quote characters from STRING"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:745
1970 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:750
1974 msgid "Compatibility options:"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:753
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1981 "owner"
1982 msgstr ""
1983 "\n"
1984 "兼容性选项:\n"
1985 "  -o                                 创建归档时,相当于 --old-archive\n"
1986 "                                     展开归档时,相当于 --no-same-owner\n"
1987
1988 #: src/tar.c:758
1989 msgid "Other options:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/tar.c:761
1993 msgid "disable use of some potentially harmful options"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/tar.c:899
1997 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
1998 msgstr "您不能在“-Acdtrux”中指定多个选项"
1999
2000 #: src/tar.c:909
2001 msgid "Conflicting compression options"
2002 msgstr "冲突的压缩选项"
2003
2004 #: src/tar.c:965
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Unknown signal name: %s"
2007 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
2008
2009 #: src/tar.c:989
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Date sample file not found"
2012 msgstr "找不到数据文件"
2013
2014 #: src/tar.c:997
2015 #, c-format
2016 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2017 msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s"
2018
2019 #: src/tar.c:1022
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2022 msgstr "把时间 `%s' 当作 %s + %ld 纳秒"
2023
2024 #: src/tar.c:1096
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "%s: file list already read"
2027 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
2028
2029 #: src/tar.c:1159
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: file name read contains nul character"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/tar.c:1224
2035 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:1227
2039 msgid ""
2040 "\n"
2041 "*This* tar defaults to:\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/tar.c:1264
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Invalid blocking factor"
2047 msgstr "无效的块因子"
2048
2049 #: src/tar.c:1340
2050 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2051 msgstr "警告:不支持 -I 选项,或许您的意思是 -j 或者 -T ?"
2052
2053 #: src/tar.c:1373
2054 msgid "Invalid tape length"
2055 msgstr "无效的磁带长度"
2056
2057 #: src/tar.c:1409
2058 msgid "More than one threshold date"
2059 msgstr "多于一个时间阈值"
2060
2061 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2062 msgid "Invalid sparse version value"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/tar.c:1552
2066 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/tar.c:1577
2070 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/tar.c:1678
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: Invalid group"
2076 msgstr "%s:无效的组"
2077
2078 #: src/tar.c:1685
2079 msgid "Invalid mode given on option"
2080 msgstr "选项中给出无效的访问模式"
2081
2082 #: src/tar.c:1738
2083 msgid "Invalid number"
2084 msgstr "无效的数字"
2085
2086 #: src/tar.c:1760
2087 msgid "Invalid owner"
2088 msgstr "无效的所有者"
2089
2090 #: src/tar.c:1794
2091 msgid "Invalid record size"
2092 msgstr "无效的记录大小"
2093
2094 #: src/tar.c:1797
2095 #, c-format
2096 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2097 msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。"
2098
2099 #: src/tar.c:1834
2100 msgid "Invalid number of elements"
2101 msgstr "无效的元素数"
2102
2103 #: src/tar.c:1854
2104 msgid "Only one --to-command option allowed"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/tar.c:1930
2108 #, c-format
2109 msgid "Malformed density argument: %s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/tar.c:1956
2113 #, c-format
2114 msgid "Unknown density: `%c'"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/tar.c:1973
2118 #, c-format
2119 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2120 msgstr "本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”"
2121
2122 #: src/tar.c:2008
2123 msgid "[FILE]..."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/tar.c:2114
2127 #, c-format
2128 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2129 msgstr "旧选项“%c”需要参数。"
2130
2131 #: src/tar.c:2196
2132 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2133 msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的"
2134
2135 #: src/tar.c:2202
2136 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2137 msgstr "--occurrence 不能用于请求的操作模式中"
2138
2139 #: src/tar.c:2232
2140 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2141 msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项"
2142
2143 #: src/tar.c:2237
2144 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2145 msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental"
2146
2147 #: src/tar.c:2254
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2150 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2151 msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"
2152
2153 #: src/tar.c:2267
2154 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2155 msgstr "无法检验多卷归档文件"
2156
2157 #: src/tar.c:2269
2158 msgid "Cannot verify compressed archives"
2159 msgstr "无法检验压缩归档文件"
2160
2161 #: src/tar.c:2275
2162 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2163 msgstr "无法使用多卷压缩归档文件"
2164
2165 #: src/tar.c:2281
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2168 msgstr "无法更新压缩归档文件"
2169
2170 #: src/tar.c:2293
2171 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2172 msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中"
2173
2174 #: src/tar.c:2318
2175 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2176 msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件"
2177
2178 #: src/tar.c:2343
2179 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2180 msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容"
2181
2182 #: src/tar.c:2432
2183 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2184 msgstr "您必须从选项“-Acdtrux”中指定一个"
2185
2186 #: src/tar.c:2483
2187 #, c-format
2188 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2189 msgstr "由于前面延迟的错误而退出"
2190
2191 #: src/update.c:86
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2194 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2195 msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节"
2196
2197 #: src/xheader.c:158
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2200 msgstr "关键字 %s 未知或还未实现"
2201
2202 #: src/xheader.c:184
2203 #, c-format
2204 msgid "Pattern %s cannot be used"
2205 msgstr "不能使用模式 %s"
2206
2207 #: src/xheader.c:194
2208 #, c-format
2209 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2210 msgstr "不能覆盖关键字 %s"
2211
2212 #: src/xheader.c:498
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Malformed extended header: missing length"
2215 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2216
2217 #: src/xheader.c:506
2218 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/xheader.c:513
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2224 msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
2225
2226 #: src/xheader.c:525
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2229 msgstr "错误的扩展头:长度后缺少空白符"
2230
2231 #: src/xheader.c:533
2232 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2233 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2234
2235 #: src/xheader.c:539
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2238 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2239
2240 #: src/xheader.c:576
2241 #, c-format
2242 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/xheader.c:780
2246 #, c-format
2247 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2251 #. (atime, gid, etc.).
2252 #: src/xheader.c:812
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2255 msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s.%s"
2256
2257 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2260 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2261
2262 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2265 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2266
2267 #: src/xheader.c:1328
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2270 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2271
2272 #: src/xheader.c:1338
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2275 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2276
2277 #: src/checkpoint.c:107
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s: not a valid timeout"
2280 msgstr "%s:无效的组"
2281
2282 #: src/checkpoint.c:112
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/checkpoint.c:132
2288 msgid "write"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/checkpoint.c:132
2292 msgid "read"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2296 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2297 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2298 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2299 #: src/checkpoint.c:222
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Write checkpoint %u"
2302 msgstr "写入检查点 %d"
2303
2304 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2305 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2306 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2307 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2308 #: src/checkpoint.c:228
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Read checkpoint %u"
2311 msgstr "读入检查点 %d"
2312
2313 #: tests/genfile.c:111
2314 msgid ""
2315 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2316 "OPTIONS are:\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: tests/genfile.c:126
2320 #, fuzzy
2321 msgid "File creation options:"
2322 msgstr "冲突的压缩选项"
2323
2324 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2325 msgid "SIZE"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: tests/genfile.c:128
2329 msgid "Create file of the given SIZE"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: tests/genfile.c:130
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2335 msgstr "写入标准输出时出错"
2336
2337 #: tests/genfile.c:132
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Read file names from FILE"
2340 msgstr "从 %2$s 读入 %1$s 字节"
2341
2342 #: tests/genfile.c:134
2343 msgid "-T reads null-terminated names"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: tests/genfile.c:136
2347 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: tests/genfile.c:139
2351 msgid "Size of a block for sparse file"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: tests/genfile.c:141
2355 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: tests/genfile.c:143
2359 msgid "OFFSET"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: tests/genfile.c:144
2363 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: tests/genfile.c:150
2367 msgid "File statistics options:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: tests/genfile.c:153
2371 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2372 msgstr ""
2373
2374 #: tests/genfile.c:160
2375 msgid "Synchronous execution options:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: tests/genfile.c:163
2379 msgid ""
2380 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2381 "--touch"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: tests/genfile.c:166
2385 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: tests/genfile.c:169
2389 msgid "Set date for next --touch option"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: tests/genfile.c:172
2393 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: tests/genfile.c:177
2397 msgid ""
2398 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2399 "given by --checkpoint option is reached."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: tests/genfile.c:180
2403 msgid ""
2404 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2405 "is not given)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: tests/genfile.c:184
2409 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: tests/genfile.c:187
2413 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: tests/genfile.c:190
2417 msgid "Execute COMMAND"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: tests/genfile.c:240
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Invalid size: %s"
2423 msgstr "无效的时间戳"
2424
2425 #: tests/genfile.c:245
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Number out of allowed range: %s"
2428 msgstr "inode 号超出范围"
2429
2430 #: tests/genfile.c:248
2431 #, c-format
2432 msgid "Negative size: %s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2436 #, c-format
2437 msgid "stat(%s) failed"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: tests/genfile.c:355
2441 #, c-format
2442 msgid "Error parsing number near `%s'"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: tests/genfile.c:361
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Unknown date format"
2448 msgstr "未知的系统错误"
2449
2450 #: tests/genfile.c:384
2451 msgid "[ARGS...]"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2455 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2456 #, c-format
2457 msgid "cannot open `%s'"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: tests/genfile.c:427
2461 #, fuzzy
2462 msgid "cannot seek"
2463 msgstr "%s:无法定位到 %s"
2464
2465 #: tests/genfile.c:444
2466 #, c-format
2467 msgid "file name contains null character"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: tests/genfile.c:509
2471 #, c-format
2472 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: tests/genfile.c:587
2476 #, c-format
2477 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Unknown field `%s'"
2483 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
2484
2485 #: tests/genfile.c:653
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "cannot set time on `%s'"
2488 msgstr "%s:无法定位到 %s"
2489
2490 #: tests/genfile.c:807
2491 #, c-format
2492 msgid "Command exited successfully\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: tests/genfile.c:809
2496 #, c-format
2497 msgid "Command failed with status %d\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: tests/genfile.c:813
2501 #, c-format
2502 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: tests/genfile.c:815
2506 #, c-format
2507 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: tests/genfile.c:818
2511 #, c-format
2512 msgid "Command dumped core\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: tests/genfile.c:821
2516 #, c-format
2517 msgid "Command terminated\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: tests/genfile.c:853
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "--stat requires file names"
2523 msgstr "--转换的文件名--\n"
2524
2525 #: tests/genfile.c:866
2526 #, c-format
2527 msgid "too many arguments"
2528 msgstr ""
2529
2530 #~ msgid "block size"
2531 #~ msgstr "块大小"
2532
2533 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2534 #~ msgstr "警告:没有卷头"
2535
2536 #~ msgid "Visible long name error"
2537 #~ msgstr "可见的长文件名错误"
2538
2539 #~ msgid "Time stamp out of range"
2540 #~ msgstr "时间标记超出范围"
2541
2542 #~ msgid "Device number out of range"
2543 #~ msgstr "设备号超出范围"
2544
2545 #~ msgid "Visible longname error"
2546 #~ msgstr "可见的长文件名错误"
2547
2548 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2549 #~ msgstr "将 %s 改名为 %s"
2550
2551 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2552 #~ msgstr "%s:无法符号连接到 %s"
2553
2554 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2555 #~ msgstr "将 %s 符号连接到 %s"
2556
2557 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2558 #~ msgstr "未知的反转换命令 %s"
2559
2560 #~ msgid "Missing file name after -C"
2561 #~ msgstr "-C 之后缺少文件名"
2562
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2565 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2566 #~ "License;\n"
2567 #~ "see the file named COPYING for details."
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "在法律许可的范围内,本程序不提供任何担保。\n"
2570 #~ "您可以在 GNU 一般通用许可证的条款下分发本程序;\n"
2571 #~ "请参考名为 COPYING 的文件以了解详细信息。"
2572
2573 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2574 #~ msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2578 #~ "and\n"
2579 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n"
2582 #~ "并可以从归档文件中恢复各个文件。\n"
2583
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "\n"
2586 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2587 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "\n"
2590 #~ "如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n"
2591 #~ "来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n"
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "\n"
2595 #~ "Main operation mode:\n"
2596 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2597 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2598 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2599 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2600 #~ "system\n"
2601 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2602 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2603 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2604 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2605 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "\n"
2608 #~ "主要操作模式:\n"
2609 #~ "  -t, --list              列出归档文件内容目录\n"
2610 #~ "  -x, --extract, --get    从归档文件中展开文件\n"
2611 #~ "  -c, --create            创建新的归档文件\n"
2612 #~ "  -d, --diff, --compare   找出归档文件和文件系统的不同之处\n"
2613 #~ "  -r, --append            将文件附加到归档文件之后\n"
2614 #~ "  -u, --update            只附加比归档中新的文件\n"
2615 #~ "  -A, --catenate          将 tar 文件附加到归档文件之后\n"
2616 #~ "      --concatenate       与 -A 相同\n"
2617 #~ "      --delete            从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n"
2618
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "\n"
2621 #~ "Operation modifiers:\n"
2622 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2623 #~ "it\n"
2624 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2625 #~ "archive\n"
2626 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2627 #~ "extracting\n"
2628 #~ "      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
2629 #~ "                             than their archive copies\n"
2630 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2631 #~ "      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
2632 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2633 #~ "it\n"
2634 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2635 #~ "directory\n"
2636 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2637 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2638 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2639 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2640 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2641 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2642 #~ "files\n"
2643 #~ "      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each "
2644 #~ "file in\n"
2645 #~ "                             the archive. This option is valid only in\n"
2646 #~ "                             conjunction with one of the subcommands --"
2647 #~ "delete,\n"
2648 #~ "                             --diff, --extract or --list and when a list "
2649 #~ "of\n"
2650 #~ "                             files is given either on the command line "
2651 #~ "or\n"
2652 #~ "                             via -T option.\n"
2653 #~ "                             NUM defaults to 1.\n"
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "\n"
2656 #~ "操作修饰符:\n"
2657 #~ "  -W, --verify               试图在写入归档之后对其进行验证\n"
2658 #~ "      --remove-files         在将文件添加到归档之后删除文件\n"
2659 #~ "  -k, --keep-old-files       在展开时不替换已存在的文件\n"
2660 #~ "      --keep-newer-files     不替换比归档中的副本更新的文件\n"
2661 #~ "      --overwrite            在展开时覆盖已存在的文件\n"
2662 #~ "      --no-overwrite-dir     在展开时保持已存在目录元数据\n"
2663 #~ "  -U, --unlink-first         在展开文件之前删除已存在的文件\n"
2664 #~ "      --recursive-unlink     在展开目录之前清空目录结构\n"
2665 #~ "  -S, --sparse               有效地处理离散文件\n"
2666 #~ "  -O, --to-stdout            将文件展开到标准输出\n"
2667 #~ "  -G, --incremental          处理旧 GNU-格式的增量备份\n"
2668 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2669 #~ "                             处理新 GNU-格式的增量备份\n"
2670 #~ "      --ignore-failed-read   遇到不可读文件时不退出\n"
2671 #~ "      --occurrence[=NUM]     仅处理归档中每个文件的第 NUM 次出现\n"
2672 #~ "                             此选项只在和 --delete,--diff,--extract 或"
2673 #~ "者 --list\n"
2674 #~ "                             等子命令一起使用时,并且当没有通过命令行或 -"
2675 #~ "T\n"
2676 #~ "                             选项提供一个文件列表时才有效。\n"
2677 #~ "                             NUM 默认为 1.\n"
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "\n"
2681 #~ "Handling of file attributes:\n"
2682 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2683 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2684 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2685 #~ "files\n"
2686 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2687 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2688 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2689 #~ "ownership\n"
2690 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2691 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2692 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2693 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2694 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2695 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2696 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2697 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "\n"
2700 #~ "处理文件属性:\n"
2701 #~ "      --owner=NAME             将被添加的文件所有者设置为 NAME\n"
2702 #~ "      --group=NAME             将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n"
2703 #~ "      --mode=CHANGES           将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n"
2704 #~ "      --atime-preserve         不要改变输出文件的访问时间\n"
2705 #~ "  -m, --modification-time      不要展开文件的修改时间\n"
2706 #~ "      --same-owner             试图以相同的所有权展开文件\n"
2707 #~ "      --no-same-owner          以您自己的身份展开文件\n"
2708 #~ "      --numeric-owner          总是用编号作为用户/组的名字\n"
2709 #~ "  -p, --same-permissions       展开权限信息\n"
2710 #~ "      --no-same-permissions    不展开权限信息\n"
2711 #~ "      --preserve-permissions   与 -p 相同\n"
2712 #~ "  -s, --same-order             对要展开的名称进行排序以便与归档匹配\n"
2713 #~ "      --preserve-order         与 -s 相同\n"
2714 #~ "      --preserve               与 -p 和 -s 都相同\n"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "\n"
2718 #~ "Device selection and switching:\n"
2719 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2720 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2721 #~ "colon\n"
2722 #~ "      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/"
2723 #~ "rmt\n"
2724 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2725 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2726 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2727 #~ "archive\n"
2728 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2729 #~ "bytes\n"
2730 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2731 #~ "M)\n"
2732 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2733 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "\n"
2736 #~ "设备选择与切换:\n"
2737 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             使用归档文件或设备 ARCHIVE\n"
2738 #~ "      --force-local              即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n"
2739 #~ "      --rmt-command=COMMAND      用给定的 rmt COMMAND 代替 /etc/rmt\n"
2740 #~ "      --rsh-command=COMMAND      用远程 COMMAND 代替 rsh\n"
2741 #~ "  -[0-7][lmh]                    指定驱动器和密度\n"
2742 #~ "  -M, --multi-volume             创建/列举/展开多卷归档文件\n"
2743 #~ "  -L, --tape-length=NUM          在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n"
2744 #~ "  -F, --info-script=FILE         在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n"
2745 #~ "      --new-volume-script=FILE   与 -F FILE 相同\n"
2746 #~ "      --volno-file=FILE          使用/更新 FILE 中的卷编号\n"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "\n"
2750 #~ "Device blocking:\n"
2751 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2752 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2753 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2754 #~ "EOF)\n"
2755 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "\n"
2758 #~ "设备分块:\n"
2759 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n"
2760 #~ "      --record-size=SIZE         每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n"
2761 #~ "  -i, --ignore-zeros             忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n"
2762 #~ "  -B, --read-full-records        当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提"
2763 #~ "供)\n"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "\n"
2767 #~ "Archive format selection:\n"
2768 #~ "      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
2769 #~ "                                     FMTNAME is one of the following:\n"
2770 #~ "                                     v7        old V7 tar format\n"
2771 #~ "                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
2772 #~ "1.12\n"
2773 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
2774 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
2775 #~ "format\n"
2776 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
2777 #~ "format\n"
2778 #~ "      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
2779 #~ "      --posix                        same as --format=posix\n"
2780 #~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
2781 #~ "                                     control pax keywords\n"
2782 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2783 #~ "NAME\n"
2784 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2785 #~ "PATTERN\n"
2786 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2787 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2788 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2789 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2790 #~ "d)\n"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "\n"
2793 #~ "归档格式选择:\n"
2794 #~ "      --format=FMTNAME               创建指定格式的归档。\n"
2795 #~ "                                     FMTNAME 为下列格式中的一个:\n"
2796 #~ "                                     v7        旧式 V7 tar 格式\n"
2797 #~ "                                     oldgnu    tar <= 1.12 时的 GNU 格式\n"
2798 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 格式\n"
2799 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
2800 #~ "格式\n"
2801 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) 格"
2802 #~ "式\n"
2803 #~ "      --old-archive, --portability   与 --format=v7 相同\n"
2804 #~ "      --posix                        与 --format=posix 相同\n"
2805 #~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
2806 #~ "                                     控制 pax 关键字\n"
2807 #~ "  -V, --label=NAME                   以卷标名 NAME 创建归档\n"
2808 #~ "              PATTERN                在列出/展开时,一个模糊匹配 PATTERN\n"
2809 #~ "  -j, --bzip2                        用 bzip2 过滤归档\n"
2810 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               用 gzip 过滤归档\n"
2811 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       用 compress 过滤归档\n"
2812 #~ "      --use-compress-program=PROG    用程序 PROG(必须接受参数 -d) 过滤归"
2813 #~ "档\n"
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "\n"
2817 #~ "Local file selection:\n"
2818 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2819 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2820 #~ "NAME\n"
2821 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2822 #~ "C\n"
2823 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2824 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2825 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2826 #~ "(default)\n"
2827 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2828 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2829 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2830 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2831 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2832 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2833 #~ "'/' (default)\n"
2834 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2835 #~ "'/'\n"
2836 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2837 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2838 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2839 #~ "directories\n"
2840 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2841 #~ "archive\n"
2842 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2843 #~ "      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file "
2844 #~ "names\n"
2845 #~ "                               before extraction\n"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "\n"
2848 #~ "本地文件选择:\n"
2849 #~ "  -C, --directory=DIR          进入目录 DIR\n"
2850 #~ "  -T, --files-from=NAME        从文件 NAME 中获取要展开或创建的文件名\n"
2851 #~ "      --null                   -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n"
2852 #~ "      --exclude=PATTERN        除去匹配 PATTERN 的文件\n"
2853 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n"
2854 #~ "      --anchored               去除模式匹配文件起点 (默认)\n"
2855 #~ "      --no-anchored            去除任何 / 之后的模式匹配\n"
2856 #~ "      --ignore-case            去除匹配时忽略大小写\n"
2857 #~ "      --no-ignore-case         去除匹配时关心大小写 (默认)\n"
2858 #~ "      --wildcards              在去除匹配时使用通配符 (默认)\n"
2859 #~ "      --no-wildcards           在去除匹配时使用普通字符串\n"
2860 #~ "      --wildcards-match-slash  去除模式通配符匹配“/” (默认)\n"
2861 #~ "      --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n"
2862 #~ "  -P, --absolute-names         不要从文件名中去掉最前头的“/”\n"
2863 #~ "  -h, --dereference            输出连接指向的文件而不是文件连接\n"
2864 #~ "      --no-recursion           避免在目录间自动递归\n"
2865 #~ "  -l, --one-file-system        创建归档文件时留在本地文件系统中\n"
2866 #~ "  -K, --starting-file=NAME     从归档中的文件 NAME 开始\n"
2867 #~ "      --strip-path=NUM         展开前从文件名中删除前面的 NUM 个元素\n"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
2871 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
2872 #~ "only\n"
2873 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     只存储比指定的日期或者文件更新的文件\n"
2876 #~ "      --newer-mtime=DATE       只在数据发生变化时比较日期和时间\n"
2877 #~ "      --after-date=DATE        与 -N 相同\n"
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
2881 #~ "control\n"
2882 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
2883 #~ "suffix\n"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "      --backup[=CONTROL]       在删除前备份,选择版本控制\n"
2886 #~ "      --suffix=SUFFIX          在删除前备份,覆盖常用后缀\n"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "\n"
2890 #~ "Informative output:\n"
2891 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
2892 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
2893 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
2894 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
2895 #~ "      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
2896 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
2897 #~ "      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
2898 #~ "      --utc             print file modification dates in UTC\n"
2899 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
2900 #~ "message\n"
2901 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
2902 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "\n"
2905 #~ "提示性输出:\n"
2906 #~ "      --help            打印该求助信息,而后退出\n"
2907 #~ "      --version         打印 tar 程序的版本号,而后退出\n"
2908 #~ "  -v, --verbose         详细列出处理的文件\n"
2909 #~ "      --checkpoint      在读入归档文件时打印目录名\n"
2910 #~ "      --check-links     如果未输出所以连接则打印一条消息\n"
2911 #~ "      --totals          在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n"
2912 #~ "      --index-file=FILE 输出详细输出到文件 FILE\n"
2913 #~ "      --utc             以 UTC 格式打印文件修改时间\n"
2914 #~ "  -R, --block-number    在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n"
2915 #~ "  -w, --interactive     每一动作都请求确认\n"
2916 #~ "      --confirmation    与 -w 相同\n"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "\n"
2920 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2921 #~ "date\n"
2922 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2923 #~ "used.\n"
2924 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "\n"
2927 #~ "ARCHIVE 可以是 FILE,HOST:FILE 或者 USER@HOST:FILE;DATE 可以是一文字时"
2928 #~ "间\n"
2929 #~ "或者是一以“/”或“.”开头的文件名,这时使用该文件的时间。\n"
2930 #~ "*本* “tar” 默认为“--format=%s -f%s -b%d”。\n"
2931
2932 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2933 #~ msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?"
2934
2935 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2936 #~ msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。"