]> git.cworth.org Git - tar/blob - po/id.po
Imported Upstream version 1.21
[tar] / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 16:15+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: lib/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
24
25 #: lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
29
30 #: lib/argmatch.c:153
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
34
35 #: lib/argp-help.c:147
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
39
40 #: lib/argp-help.c:220
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
44
45 #: lib/argp-help.c:226
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
49
50 #: lib/argp-help.c:235
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
54
55 #: lib/argp-help.c:247
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: lib/argp-help.c:1246
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Argumen wajib atau opsional ke opsi panjang juga wajib atau opsional untuk "
66 "argumen pendek yang berkorespondennya."
67
68 #: lib/argp-help.c:1639
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Penggunaan:"
71
72 #: lib/argp-help.c:1643
73 msgid "  or: "
74 msgstr "  atau: "
75
76 #: lib/argp-help.c:1655
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [OPSI...]"
79
80 #: lib/argp-help.c:1682
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
84
85 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
89
90 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
93
94 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
97
98 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
101
102 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
103 #: tests/genfile.c:129
104 msgid "NAME"
105 msgstr "NAMA"
106
107 #: lib/argp-parse.c:83
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "set nama aplikasi"
110
111 #: lib/argp-parse.c:84
112 msgid "SECS"
113 msgstr "SECS"
114
115 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
118
119 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
120 msgid "print program version"
121 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
122
123 #: lib/argp-parse.c:158
124 #, c-format
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
127
128 #: lib/argp-parse.c:611
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
132
133 #: lib/argp-parse.c:754
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenali!?"
136
137 #: lib/closeout.c:112
138 msgid "write error"
139 msgstr "error menulis"
140
141 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
142 #, c-format
143 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
144 msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n"
145
146 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
147 #, c-format
148 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
150
151 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
152 #, c-format
153 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
155
156 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
157 #, c-format
158 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
160
161 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
162 #, c-format
163 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
164 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
165
166 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
169 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
170
171 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
172 #, c-format
173 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
174 msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n"
175
176 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
177 #, c-format
178 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
179 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
180
181 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
182 #, c-format
183 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
184 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
185
186 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
187 #, c-format
188 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n"
190
191 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
192 #, c-format
193 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
195
196 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "kehabisan memori"
199
200 #: lib/openat-die.c:35
201 #, c-format
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
204
205 #: lib/openat-die.c:48
206 #, c-format
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
209
210 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
211 #. Directly translating this to another language will not work, first because
212 #. %s itself is not translated.
213 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
214 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
215 #, c-format
216 msgid "%s: Cannot %s"
217 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
218
219 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
220 #. Directly translating this to another language will not work, first because
221 #. %s itself is not translated.
222 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
223 #: lib/paxerror.c:84
224 #, c-format
225 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
226 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
227
228 #: lib/paxerror.c:93
229 #, c-format
230 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
231 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
232
233 #: lib/paxerror.c:101
234 #, c-format
235 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
236 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
237
238 #: lib/paxerror.c:127
239 #, c-format
240 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
241 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
242
243 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
244 #, c-format
245 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
246 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
247 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
248 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
249
250 #: lib/paxerror.c:192
251 #, c-format
252 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
253 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
254 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
255 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
256
257 #: lib/paxerror.c:259
258 #, c-format
259 msgid "%s: Cannot seek to %s"
260 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
261
262 #: lib/paxerror.c:275
263 #, c-format
264 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
265 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
266
267 #: lib/paxerror.c:284
268 #, c-format
269 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
270 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
271
272 #: lib/paxerror.c:349
273 #, c-format
274 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
275 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
276 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
277 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
278
279 #: lib/paxnames.c:155
280 #, c-format
281 msgid "Removing leading `%s' from member names"
282 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
283
284 #: lib/paxnames.c:156
285 #, c-format
286 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
287 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
288
289 #: lib/paxnames.c:169
290 msgid "Substituting `.' for empty member name"
291 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
292
293 #: lib/paxnames.c:170
294 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
295 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
296
297 #. TRANSLATORS:
298 #. Get translations for open and closing quotation marks.
299 #.
300 #. The message catalog should translate "`" to a left
301 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
302 #. "'".  If the catalog has no translation,
303 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
304 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
305 #.
306 #. For example, an American English Unicode locale should
307 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
308 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
309 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
310 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
311 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
312 #.
313 #. If you don't know what to put here, please see
314 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
315 #. and use glyphs suitable for your language.
316 #: lib/quotearg.c:266
317 msgid "`"
318 msgstr "`"
319
320 #: lib/quotearg.c:267
321 msgid "'"
322 msgstr "'"
323
324 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
325 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
326 #. Take care to consider upper and lower case.
327 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
328 #. purpose, you can use the command
329 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
330 #: lib/rpmatch.c:147
331 msgid "^[yY]"
332 msgstr "^[yY]"
333
334 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
335 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
336 #. Take care to consider upper and lower case.
337 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
338 #. purpose, you can use the command
339 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
340 #: lib/rpmatch.c:160
341 msgid "^[nN]"
342 msgstr "^[nN]"
343
344 #: lib/rtapelib.c:299
345 #, c-format
346 msgid "exec/tcp: Service not available"
347 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
348
349 #: lib/rtapelib.c:303
350 #, c-format
351 msgid "stdin"
352 msgstr "stdin"
353
354 #: lib/rtapelib.c:306
355 #, c-format
356 msgid "stdout"
357 msgstr "stdout"
358
359 #: lib/rtapelib.c:512
360 #, c-format
361 msgid "Cannot execute remote shell"
362 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
363
364 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
365 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
366 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
367 #: lib/version-etc.c:65
368 msgid "(C)"
369 msgstr "(C)"
370
371 #: lib/version-etc.c:67
372 msgid ""
373 "\n"
374 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
375 "html>\n"
376 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
377 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "\n"
381 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih <http://gnu.org/licenses/gpl."
382 "html>\n"
383 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
384 "mendistribusikannya.\n"
385 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
386 "berlaku.\n"
387 "\n"
388
389 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
390 #: lib/version-etc.c:83
391 #, c-format
392 msgid "Written by %s.\n"
393 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
394
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #: lib/version-etc.c:87
397 #, c-format
398 msgid "Written by %s and %s.\n"
399 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
400
401 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
402 #: lib/version-etc.c:91
403 #, c-format
404 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
405 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:97
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "and %s.\n"
415 msgstr ""
416 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
417 "dan %s.\n"
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:103
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "%s, and %s.\n"
427 msgstr ""
428 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
429 "%s, dan %s.\n"
430
431 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
432 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
433 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
434 #: lib/version-etc.c:109
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Written by %s, %s, %s,\n"
438 "%s, %s, and %s.\n"
439 msgstr ""
440 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
441 "%s, %s, dan %s.\n"
442
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:116
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
450 "%s, %s, %s, and %s.\n"
451 msgstr ""
452 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
453 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
454
455 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
456 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
457 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
458 #: lib/version-etc.c:123
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Written by %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, %s, %s,\n"
463 "and %s.\n"
464 msgstr ""
465 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, %s, %s,\n"
467 "dan %s.\n"
468
469 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
470 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
471 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
472 #: lib/version-etc.c:131
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Written by %s, %s, %s,\n"
476 "%s, %s, %s, %s,\n"
477 "%s, and %s.\n"
478 msgstr ""
479 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
480 "%s, %s, %s, %s,\n"
481 "%s, dan %s.\n"
482
483 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
484 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
485 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
486 #: lib/version-etc.c:141
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Written by %s, %s, %s,\n"
490 "%s, %s, %s, %s,\n"
491 "%s, %s, and others.\n"
492 msgstr ""
493 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
494 "%s, %s, %s, %s,\n"
495 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
496
497 #: rmt/rmt.c:142
498 msgid "Input string too long"
499 msgstr "Masukan string terlalu panjang"
500
501 #: rmt/rmt.c:161
502 msgid "Number syntax error"
503 msgstr "Sintaks jumlah error"
504
505 #: rmt/rmt.c:180
506 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
507 msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
508
509 #: rmt/rmt.c:182
510 msgid "Cannot allocate buffer space"
511 msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
512
513 #: rmt/rmt.c:304
514 #, c-format
515 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
516 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
517
518 #: rmt/rmt.c:308
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Usage: %s [OPTION]\n"
522 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
523 "\n"
524 "  --version  Output version info.\n"
525 "  --help     Output this help.\n"
526 msgstr ""
527 "Penggunaan: %s [OPSI]\n"
528 "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
529 "\n"
530 "  --version  Tampilkan informasi versi.\n"
531 "  --help     Tampilkan bantuan ini.\n"
532
533 #: rmt/rmt.c:315
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "\n"
537 "Report bugs to <%s>.\n"
538 msgstr ""
539 "\n"
540 "Laporkan bug ke <%s>.\n"
541
542 #: rmt/rmt.c:397
543 msgid "Seek offset error"
544 msgstr "Offset pencarian error"
545
546 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
547 msgid "Seek offset out of range"
548 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
549
550 #: rmt/rmt.c:428
551 msgid "Seek direction out of range"
552 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
553
554 #: rmt/rmt.c:472
555 msgid "rmtd: Premature eof\n"
556 msgstr "rmtd: EOF prematur\n"
557
558 #: rmt/rmt.c:474
559 msgid "Premature end of file"
560 msgstr "Akhir dari berkas prematur"
561
562 #: rmt/rmt.c:672
563 msgid "Garbage command"
564 msgstr "Perintah sampah"
565
566 #: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
567 #: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
568 msgid "This does not look like a tar archive"
569 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
570
571 #: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
572 msgid "Total bytes written"
573 msgstr "Total byte ditulis"
574
575 #: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
576 msgid "Total bytes read"
577 msgstr "Total byte dibaca"
578
579 #: src/buffer.c:363
580 #, c-format
581 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
582 msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
583
584 #: src/buffer.c:452
585 msgid "(pipe)"
586 msgstr "(pipe)"
587
588 #: src/buffer.c:475
589 msgid "Invalid value for record_size"
590 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
591
592 #: src/buffer.c:478
593 msgid "No archive name given"
594 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
595
596 #: src/buffer.c:522
597 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
598 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
599
600 #: src/buffer.c:536
601 #, c-format
602 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
603 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s opsi"
604
605 #: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
606 msgid "Cannot update compressed archives"
607 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
608
609 #: src/buffer.c:670
610 msgid "At beginning of tape, quitting now"
611 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
612
613 #: src/buffer.c:676
614 msgid "Too many errors, quitting"
615 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
616
617 #: src/buffer.c:695
618 #, c-format
619 msgid "Record size = %lu block"
620 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
621 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
622 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
623
624 #: src/buffer.c:716
625 #, c-format
626 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
627 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
628 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
629 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
630
631 #: src/buffer.c:793
632 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
633 msgstr ""
634 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
635
636 #: src/buffer.c:825
637 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
638 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
639
640 #: src/buffer.c:879
641 #, c-format
642 msgid "%s: contains invalid volume number"
643 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
644
645 #: src/buffer.c:914
646 msgid "Volume number overflow"
647 msgstr "Nomor volum overflow"
648
649 #: src/buffer.c:929
650 #, c-format
651 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
652 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
653
654 #: src/buffer.c:935
655 msgid "EOF where user reply was expected"
656 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
657
658 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
659 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
660 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
661
662 #: src/buffer.c:954
663 #, c-format
664 msgid ""
665 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
666 " q             Abort tar\n"
667 " y or newline  Continue operation\n"
668 msgstr ""
669 " n nama        Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
670 "seterusnya)\n"
671 " q             Batalkan tar\n"
672 " y or newline  Lanjutkan operasi\n"
673
674 #: src/buffer.c:959
675 #, c-format
676 msgid " !             Spawn a subshell\n"
677 msgstr " !             Spawn sebuah subshell\n"
678
679 #: src/buffer.c:960
680 #, c-format
681 msgid " ?             Print this list\n"
682 msgstr " ?             Tampilkan daftar ini\n"
683
684 #: src/buffer.c:967
685 msgid "No new volume; exiting.\n"
686 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
687
688 #: src/buffer.c:1000
689 msgid "File name not specified. Try again.\n"
690 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
691
692 #: src/buffer.c:1013
693 #, c-format
694 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
695 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
696
697 #: src/buffer.c:1064
698 #, c-format
699 msgid "%s command failed"
700 msgstr "Perintah %s gagal"
701
702 #: src/buffer.c:1219
703 #, c-format
704 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
705 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
706
707 #: src/buffer.c:1223
708 #, c-format
709 msgid "%s is not continued on this volume"
710 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
711
712 #: src/buffer.c:1237
713 #, c-format
714 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
715 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
716
717 #: src/buffer.c:1251
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
720 msgstr "Volume ini di luar urutan"
721
722 #: src/buffer.c:1301
723 #, c-format
724 msgid "Archive not labeled to match %s"
725 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
726
727 #: src/buffer.c:1304
728 #, c-format
729 msgid "Volume %s does not match %s"
730 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
731
732 #: src/buffer.c:1400
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
736 msgstr ""
737 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
738 "header, dipotong"
739
740 #: src/buffer.c:1619
741 #, fuzzy
742 msgid "write did not end on a block boundary"
743 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
744
745 #: src/compare.c:96
746 #, c-format
747 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
748 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
749 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
750 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
751
752 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
753 msgid "Contents differ"
754 msgstr "Isi berbeda"
755
756 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
757 #: src/list.c:1323
758 msgid "Unexpected EOF in archive"
759 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
760
761 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
762 msgid "File type differs"
763 msgstr "Tipe berkas berbeda"
764
765 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
766 msgid "Mode differs"
767 msgstr "Mode berbeda"
768
769 #: src/compare.c:206
770 msgid "Uid differs"
771 msgstr "Uid berbeda"
772
773 #: src/compare.c:208
774 msgid "Gid differs"
775 msgstr "Gid berbeda"
776
777 #: src/compare.c:212
778 msgid "Mod time differs"
779 msgstr "Mod time berbeda"
780
781 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
782 msgid "Size differs"
783 msgstr "Ukuran berbeda"
784
785 #: src/compare.c:270
786 #, c-format
787 msgid "Not linked to %s"
788 msgstr "Tidak dilink ke %s"
789
790 #: src/compare.c:293
791 msgid "Symlink differs"
792 msgstr "Symlink berbeda"
793
794 #: src/compare.c:322
795 msgid "Device number differs"
796 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
797
798 #: src/compare.c:462
799 #, c-format
800 msgid "Verify "
801 msgstr "Verifikasi "
802
803 #: src/compare.c:469
804 #, c-format
805 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
806 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
807
808 #: src/compare.c:524
809 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
810 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
811
812 #: src/compare.c:526
813 msgid "Verification may fail to locate original files."
814 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
815
816 #: src/compare.c:596
817 #, c-format
818 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
819 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
820 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
821 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
822
823 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
824 #, c-format
825 msgid "A lone zero block at %s"
826 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
827
828 #: src/create.c:67
829 #, c-format
830 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
831 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
832
833 #: src/create.c:272
834 #, c-format
835 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
836 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
837
838 #: src/create.c:278
839 #, c-format
840 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
841 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
842
843 #: src/create.c:338
844 msgid "Generating negative octal headers"
845 msgstr "Membuat header oktal negatif"
846
847 #: src/create.c:624 src/create.c:687
848 #, c-format
849 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
850 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
851
852 #: src/create.c:634
853 #, c-format
854 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
855 msgstr ""
856 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
857
858 #: src/create.c:661
859 #, c-format
860 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
861 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
862
863 #: src/create.c:1076
864 #, c-format
865 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
866 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
867 msgstr[0] "%s: File diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
868 msgstr[1] "%s: File diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
869
870 #: src/create.c:1177
871 #, c-format
872 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
873 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
874
875 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
876 msgid "contents not dumped"
877 msgstr "isi tidak didump"
878
879 #: src/create.c:1361
880 #, c-format
881 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
882 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
883
884 #: src/create.c:1464
885 #, c-format
886 msgid "Missing links to %s.\n"
887 msgstr "Hilang link ke %s.\n"
888
889 #: src/create.c:1535
890 #, c-format
891 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
892 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
893
894 #: src/create.c:1543
895 #, c-format
896 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
897 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
898
899 #: src/create.c:1573
900 #, c-format
901 msgid "%s: File removed before we read it"
902 msgstr "%s: File dihapus sebelum kita membacanya"
903
904 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
905 msgid "directory not dumped"
906 msgstr "direktori tidak didump"
907
908 #: src/create.c:1659
909 #, c-format
910 msgid "%s: file changed as we read it"
911 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
912
913 #: src/create.c:1739
914 #, c-format
915 msgid "%s: socket ignored"
916 msgstr "%s: soket diabaikan"
917
918 #: src/create.c:1744
919 #, c-format
920 msgid "%s: door ignored"
921 msgstr "%s: door diabaikan"
922
923 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
924 msgid "Skipping to next header"
925 msgstr "Skip ke header berikutnya"
926
927 #: src/delete.c:281
928 msgid "Deleting non-header from archive"
929 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
930
931 #: src/extract.c:198
932 #, c-format
933 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
934 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
935
936 #: src/extract.c:215
937 #, c-format
938 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
939 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
940
941 #: src/extract.c:395
942 #, c-format
943 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
944 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
945
946 #: src/extract.c:588
947 #, c-format
948 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
949 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
950
951 #: src/extract.c:724
952 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
953 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
954
955 #: src/extract.c:997
956 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
957 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
958
959 #: src/extract.c:1054
960 #, c-format
961 msgid "Reading %s\n"
962 msgstr "Membaca %s\n"
963
964 #: src/extract.c:1143
965 #, c-format
966 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
967 msgstr ""
968 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
969
970 #: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
971 msgid "Unexpected long name header"
972 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
973
974 #: src/extract.c:1156
975 #, c-format
976 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
977 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
978
979 #: src/extract.c:1181
980 #, c-format
981 msgid "Current %s is newer or same age"
982 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
983
984 #: src/extract.c:1227
985 #, c-format
986 msgid "%s: Was unable to backup this file"
987 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
988
989 #: src/extract.c:1355
990 #, c-format
991 msgid "Cannot rename %s to %s"
992 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
993
994 #: src/extract.c:1367
995 #, c-format
996 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
997 msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
998
999 #: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1002 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1003
1004 #: src/incremen.c:457
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Directory has been renamed"
1007 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1008
1009 #: src/incremen.c:502
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: Directory is new"
1012 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1013
1014 #: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
1015 msgid "Invalid time stamp"
1016 msgstr "Time stamp tidak valid"
1017
1018 #: src/incremen.c:949
1019 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1020 msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
1021
1022 #: src/incremen.c:964
1023 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1024 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1025
1026 #: src/incremen.c:984
1027 msgid "Invalid device number"
1028 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1029
1030 #: src/incremen.c:999
1031 msgid "Invalid inode number"
1032 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1033
1034 #: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
1035 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1036 msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
1037
1038 #: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
1039 msgid "Read error in snapshot file"
1040 msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
1041
1042 #: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
1043 #: src/incremen.c:1209
1044 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1045 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1046
1047 #: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
1048 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1049 msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
1050
1051 #: src/incremen.c:1201
1052 msgid "Missing record terminator"
1053 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1054
1055 #: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
1056 msgid "Bad incremental file format"
1057 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1058
1059 #: src/incremen.c:1274
1060 #, c-format
1061 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1062 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1063
1064 #: src/incremen.c:1429
1065 #, c-format
1066 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1067 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1068
1069 #: src/incremen.c:1439
1070 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1071 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1072
1073 #: src/incremen.c:1452
1074 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1075 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1076
1077 #: src/incremen.c:1465
1078 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1079 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1080
1081 #: src/incremen.c:1471
1082 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1083 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1084
1085 #: src/incremen.c:1491
1086 #, c-format
1087 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1088 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1089
1090 #: src/incremen.c:1497
1091 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1092 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1093
1094 #: src/incremen.c:1541
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1097 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1098
1099 #: src/incremen.c:1603
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1102 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1103
1104 #: src/incremen.c:1616
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1107 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1108
1109 #: src/incremen.c:1624
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: Deleting %s\n"
1112 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1113
1114 #: src/incremen.c:1629
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: Cannot remove"
1117 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1118
1119 #: src/list.c:113
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: Omitting"
1122 msgstr "%s: Mengabaikan"
1123
1124 #: src/list.c:131
1125 #, c-format
1126 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1127 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1128
1129 #: src/list.c:155
1130 #, c-format
1131 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1132 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1133
1134 #: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
1135 #, c-format
1136 msgid "block %s: "
1137 msgstr "blok %s: "
1138
1139 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1140 #: src/list.c:671
1141 #, c-format
1142 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1143 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1144
1145 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1146 #: src/list.c:726
1147 #, c-format
1148 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1149 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1150
1151 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1152 #: src/list.c:737
1153 #, c-format
1154 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1155 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1156
1157 #: src/list.c:758
1158 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1159 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1160
1161 #: src/list.c:772
1162 #, c-format
1163 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1164 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1165
1166 #: src/list.c:803
1167 #, c-format
1168 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1169 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1170
1171 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1172 #: src/list.c:832
1173 #, c-format
1174 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1175 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1176
1177 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1178 #: src/list.c:854
1179 #, c-format
1180 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1181 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1182
1183 #: src/list.c:1226
1184 #, c-format
1185 msgid " link to %s\n"
1186 msgstr " link ke %s\n"
1187
1188 #: src/list.c:1234
1189 #, c-format
1190 msgid " unknown file type %s\n"
1191 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1192
1193 #: src/list.c:1252
1194 #, c-format
1195 msgid "--Long Link--\n"
1196 msgstr "--Link Panjang--\n"
1197
1198 #: src/list.c:1256
1199 #, c-format
1200 msgid "--Long Name--\n"
1201 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1202
1203 #: src/list.c:1260
1204 #, c-format
1205 msgid "--Volume Header--\n"
1206 msgstr "--Volume Header--\n"
1207
1208 #: src/list.c:1268
1209 #, c-format
1210 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1211 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1212
1213 #: src/list.c:1296
1214 msgid "Creating directory:"
1215 msgstr "Membuat direktori:"
1216
1217 #: src/misc.c:456
1218 #, c-format
1219 msgid "Renaming %s to %s\n"
1220 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1221
1222 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1225 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1226
1227 #: src/misc.c:488
1228 #, c-format
1229 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1230 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1231
1232 #: src/misc.c:615
1233 msgid "Cannot save working directory"
1234 msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
1235
1236 #: src/misc.c:621
1237 msgid "Cannot change working directory"
1238 msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
1239
1240 #: src/misc.c:711
1241 msgid "child process"
1242 msgstr "proses anak"
1243
1244 #: src/misc.c:720
1245 msgid "interprocess channel"
1246 msgstr "saluran interproses"
1247
1248 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1249 #.
1250 #: src/names.c:593
1251 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1252 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas. Mohon,"
1253
1254 #: src/names.c:595
1255 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1256 msgstr ""
1257 "gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1258 "untuk"
1259
1260 #: src/names.c:597
1261 msgid "suppress this warning."
1262 msgstr "menekan peringatan ini."
1263
1264 #: src/names.c:612 src/names.c:630
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: Not found in archive"
1267 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1268
1269 #: src/names.c:615
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1272 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1273
1274 #: src/tar.c:79
1275 #, c-format
1276 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1277 msgstr "Opsi `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
1278
1279 #: src/tar.c:156
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: Invalid archive format"
1282 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1283
1284 #: src/tar.c:180
1285 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1286 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1287
1288 #: src/tar.c:241
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1292 msgstr ""
1293 "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk "
1294 "memperoleh daftar."
1295
1296 #: src/tar.c:336
1297 msgid ""
1298 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1299 "can restore individual files from the archive.\n"
1300 "\n"
1301 "Examples:\n"
1302 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1303 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1304 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1305 msgstr ""
1306 "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1307 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1308 "tersebut.\n"
1309 "\n"
1310 "Contoh:\n"
1311 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1312 "  tar -tvf archive.tar         # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1313 "secara rinci.\n"
1314 "  tar -xf archive.tar          # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1315
1316 #: src/tar.c:345
1317 msgid ""
1318 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1319 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1320 "are:\n"
1321 "\n"
1322 "  none, off       never make backups\n"
1323 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1324 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1325 "  never, simple   always make simple backups\n"
1326 msgstr ""
1327 "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1328 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1329 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1330 "\n"
1331 "  none, off       tidak pernah membuat backups\n"
1332 "  t, numbered     membuat backups bernomor\n"
1333 "  nil, existing   beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1334 "sebaliknya\n"
1335 "  never, simple   selalu buat sederhana backups\n"
1336
1337 #: src/tar.c:371
1338 msgid "Main operation mode:"
1339 msgstr "Mode operasi utama:"
1340
1341 #: src/tar.c:374
1342 msgid "list the contents of an archive"
1343 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1344
1345 #: src/tar.c:376
1346 msgid "extract files from an archive"
1347 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1348
1349 #: src/tar.c:379
1350 msgid "create a new archive"
1351 msgstr "buat sebuah archive baru"
1352
1353 #: src/tar.c:381
1354 msgid "find differences between archive and file system"
1355 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1356
1357 #: src/tar.c:384
1358 msgid "append files to the end of an archive"
1359 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1360
1361 #: src/tar.c:386
1362 msgid "only append files newer than copy in archive"
1363 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1364
1365 #: src/tar.c:388
1366 msgid "append tar files to an archive"
1367 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1368
1369 #: src/tar.c:391
1370 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1371 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1372
1373 #: src/tar.c:393
1374 msgid "test the archive volume label and exit"
1375 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1376
1377 #: src/tar.c:398
1378 msgid "Operation modifiers:"
1379 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1380
1381 #: src/tar.c:401
1382 msgid "handle sparse files efficiently"
1383 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1384
1385 #: src/tar.c:402
1386 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1387 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1388
1389 #: src/tar.c:403
1390 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1391 msgstr ""
1392 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1393
1394 #: src/tar.c:405
1395 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1396 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1397
1398 #: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
1399 #: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
1400 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1401 msgid "FILE"
1402 msgstr "BERKAS"
1403
1404 #: src/tar.c:407
1405 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1406 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1407
1408 #: src/tar.c:409
1409 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1410 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1411
1412 #: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
1413 #: tests/genfile.c:165
1414 msgid "NUMBER"
1415 msgstr "NOMOR"
1416
1417 #: src/tar.c:411
1418 msgid ""
1419 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1420 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1421 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1422 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1423 msgstr ""
1424 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; opsi ini "
1425 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1426 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1427 "baik dalam baris perintah atau melalui opsi -T; JUMLAH baku ke 1"
1428
1429 #: src/tar.c:417
1430 msgid "archive is seekable"
1431 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1432
1433 #: src/tar.c:419
1434 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1435 msgstr ""
1436 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1437
1438 #: src/tar.c:422
1439 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1440 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1441
1442 #: src/tar.c:428
1443 msgid "Overwrite control:"
1444 msgstr "Overwrite kontrol:"
1445
1446 #: src/tar.c:431
1447 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1448 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1449
1450 #: src/tar.c:433
1451 msgid "remove files after adding them to the archive"
1452 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1453
1454 #: src/tar.c:435
1455 msgid "don't replace existing files when extracting"
1456 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1457
1458 #: src/tar.c:437
1459 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1460 msgstr ""
1461 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1462
1463 #: src/tar.c:439
1464 msgid "overwrite existing files when extracting"
1465 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1466
1467 #: src/tar.c:441
1468 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1469 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1470
1471 #: src/tar.c:443
1472 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1473 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1474
1475 #: src/tar.c:445
1476 msgid "preserve metadata of existing directories"
1477 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1478
1479 #: src/tar.c:447
1480 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1481 msgstr ""
1482 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1483
1484 #: src/tar.c:453
1485 msgid "Select output stream:"
1486 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1487
1488 #: src/tar.c:456
1489 msgid "extract files to standard output"
1490 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1491
1492 #: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
1493 #: tests/genfile.c:189
1494 msgid "COMMAND"
1495 msgstr "PERINTAH"
1496
1497 #: src/tar.c:458
1498 msgid "pipe extracted files to another program"
1499 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1500
1501 #: src/tar.c:460
1502 msgid "ignore exit codes of children"
1503 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1504
1505 #: src/tar.c:462
1506 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1507 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1508
1509 #: src/tar.c:467
1510 msgid "Handling of file attributes:"
1511 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1512
1513 #: src/tar.c:470
1514 msgid "force NAME as owner for added files"
1515 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1516
1517 #: src/tar.c:472
1518 msgid "force NAME as group for added files"
1519 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1520
1521 #: src/tar.c:473 src/tar.c:670
1522 msgid "DATE-OR-FILE"
1523 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1524
1525 #: src/tar.c:474
1526 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1527 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1528
1529 #: src/tar.c:475
1530 msgid "CHANGES"
1531 msgstr "PERUBAHAN"
1532
1533 #: src/tar.c:476
1534 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1535 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1536
1537 #: src/tar.c:478
1538 msgid "METHOD"
1539 msgstr "METODE"
1540
1541 #: src/tar.c:479
1542 msgid ""
1543 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1544 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1545 "place (METHOD='system')"
1546 msgstr ""
1547 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1548 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1549 "tempat pertama (METODE='system')"
1550
1551 #: src/tar.c:483
1552 msgid "don't extract file modified time"
1553 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1554
1555 #: src/tar.c:485
1556 msgid "try extracting files with the same ownership"
1557 msgstr "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama"
1558
1559 #: src/tar.c:487
1560 msgid "extract files as yourself"
1561 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu"
1562
1563 #: src/tar.c:489
1564 msgid "always use numbers for user/group names"
1565 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1566
1567 #: src/tar.c:491
1568 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1569 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1570
1571 #: src/tar.c:495
1572 msgid ""
1573 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1574 "for ordinary users)"
1575 msgstr ""
1576 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1577 "pengguna biasa)"
1578
1579 #: src/tar.c:497
1580 msgid "sort names to extract to match archive"
1581 msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
1582
1583 #: src/tar.c:500
1584 msgid "same as both -p and -s"
1585 msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
1586
1587 #: src/tar.c:502
1588 msgid ""
1589 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1590 "until the end of extraction"
1591 msgstr ""
1592 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1593 "sampai akhir dari ekstrasi"
1594
1595 #: src/tar.c:505
1596 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1597 msgstr "batalkan efek dari opsi --delay-directory-restore"
1598
1599 #: src/tar.c:510
1600 msgid "Device selection and switching:"
1601 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1602
1603 #: src/tar.c:512
1604 msgid "ARCHIVE"
1605 msgstr "ARCHIVE"
1606
1607 #: src/tar.c:513
1608 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1609 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1610
1611 #: src/tar.c:515
1612 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1613 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1614
1615 #: src/tar.c:517
1616 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1617 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1618
1619 #: src/tar.c:519
1620 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1621 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1622
1623 #: src/tar.c:523
1624 msgid "specify drive and density"
1625 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1626
1627 #: src/tar.c:537
1628 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1629 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1630
1631 #: src/tar.c:539
1632 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1633 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1634
1635 #: src/tar.c:541
1636 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1637 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1638
1639 #: src/tar.c:544
1640 msgid "use/update the volume number in FILE"
1641 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
1642
1643 #: src/tar.c:549
1644 msgid "Device blocking:"
1645 msgstr "Bloking perangkat:"
1646
1647 #: src/tar.c:551
1648 msgid "BLOCKS"
1649 msgstr "BLOK"
1650
1651 #: src/tar.c:552
1652 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1653 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
1654
1655 #: src/tar.c:554
1656 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1657 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
1658
1659 #: src/tar.c:556
1660 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1661 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
1662
1663 #: src/tar.c:558
1664 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1665 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
1666
1667 #: src/tar.c:563
1668 msgid "Archive format selection:"
1669 msgstr "Pemilihan format archive:"
1670
1671 #: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
1672 msgid "FORMAT"
1673 msgstr "FORMAT"
1674
1675 #: src/tar.c:566
1676 msgid "create archive of the given format"
1677 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
1678
1679 #: src/tar.c:568
1680 msgid "FORMAT is one of the following:"
1681 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
1682
1683 #: src/tar.c:569
1684 msgid "old V7 tar format"
1685 msgstr "format tar lama V7"
1686
1687 #: src/tar.c:572
1688 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1689 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
1690
1691 #: src/tar.c:574
1692 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1693 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
1694
1695 #: src/tar.c:576
1696 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1697 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1698
1699 #: src/tar.c:578
1700 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1701 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1702
1703 #: src/tar.c:579
1704 msgid "same as pax"
1705 msgstr "sama seperti pax"
1706
1707 #: src/tar.c:582
1708 msgid "same as --format=v7"
1709 msgstr "sama seperti --format=v7"
1710
1711 #: src/tar.c:585
1712 msgid "same as --format=posix"
1713 msgstr "sama seperti --format=posix"
1714
1715 #: src/tar.c:586
1716 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1717 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
1718
1719 #: src/tar.c:587
1720 msgid "control pax keywords"
1721 msgstr "kontrol kata kunci pax"
1722
1723 #: src/tar.c:588
1724 msgid "TEXT"
1725 msgstr "TEKS"
1726
1727 #: src/tar.c:589
1728 msgid ""
1729 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1730 "globbing pattern for volume name"
1731 msgstr ""
1732 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
1733 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
1734
1735 #: src/tar.c:594
1736 msgid "Compression options:"
1737 msgstr "Opsi kompresi:"
1738
1739 #: src/tar.c:596
1740 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1741 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1742
1743 #: src/tar.c:598
1744 #, fuzzy
1745 msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
1746 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1747
1748 #: src/tar.c:601
1749 msgid "filter the archive through bzip2"
1750 msgstr "saring archive melalui bzip2"
1751
1752 #: src/tar.c:603
1753 msgid "filter the archive through gzip"
1754 msgstr "saring archive melalui gzip"
1755
1756 #: src/tar.c:607
1757 msgid "filter the archive through compress"
1758 msgstr "saring archive melalui compress"
1759
1760 #: src/tar.c:610
1761 msgid "filter the archive through lzma"
1762 msgstr "saring archive melalui lzma"
1763
1764 #: src/tar.c:612
1765 #, fuzzy
1766 msgid "filter the archive through lzop"
1767 msgstr "saring archive melalui gzip"
1768
1769 #: src/tar.c:613
1770 msgid "PROG"
1771 msgstr "PROG"
1772
1773 #: src/tar.c:614
1774 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1775 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
1776
1777 #: src/tar.c:619
1778 msgid "Local file selection:"
1779 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1780
1781 #: src/tar.c:622
1782 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1783 msgstr ""
1784 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1785 "dengan sebuah dash)"
1786
1787 #: src/tar.c:623
1788 msgid "DIR"
1789 msgstr "DIR"
1790
1791 #: src/tar.c:624
1792 msgid "change to directory DIR"
1793 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1794
1795 #: src/tar.c:626
1796 msgid "get names to extract or create from FILE"
1797 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1798
1799 #: src/tar.c:628
1800 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1801 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1802
1803 #: src/tar.c:630
1804 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/tar.c:632
1808 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1809 msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
1810
1811 #: src/tar.c:634
1812 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1813 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
1814
1815 #: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
1816 msgid "PATTERN"
1817 msgstr "POLA"
1818
1819 #: src/tar.c:636
1820 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1821 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1822
1823 #: src/tar.c:638
1824 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1825 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1826
1827 #: src/tar.c:640
1828 msgid ""
1829 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1830 "file itself"
1831 msgstr ""
1832 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1833 "tag itu sendiri"
1834
1835 #: src/tar.c:643
1836 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1837 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1838
1839 #: src/tar.c:646
1840 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1841 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1842
1843 #: src/tar.c:648
1844 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1845 msgstr ""
1846 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
1847 "sendiri"
1848
1849 #: src/tar.c:651
1850 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1851 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
1852
1853 #: src/tar.c:653
1854 msgid "exclude directories containing FILE"
1855 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
1856
1857 #: src/tar.c:655
1858 msgid "exclude version control system directories"
1859 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
1860
1861 #: src/tar.c:657
1862 msgid "avoid descending automatically in directories"
1863 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
1864
1865 #: src/tar.c:659
1866 msgid "stay in local file system when creating archive"
1867 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
1868
1869 #: src/tar.c:661
1870 msgid "recurse into directories (default)"
1871 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
1872
1873 #: src/tar.c:663
1874 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1875 msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
1876
1877 #: src/tar.c:665
1878 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1879 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
1880
1881 #: src/tar.c:667
1882 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1883 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
1884
1885 #: src/tar.c:668
1886 msgid "MEMBER-NAME"
1887 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
1888
1889 #: src/tar.c:669
1890 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1891 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
1892
1893 #: src/tar.c:671
1894 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1895 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
1896
1897 #: src/tar.c:673
1898 msgid "DATE"
1899 msgstr "TANGGAL"
1900
1901 #: src/tar.c:674
1902 msgid "compare date and time when data changed only"
1903 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
1904
1905 #: src/tar.c:675
1906 msgid "CONTROL"
1907 msgstr "KONTROL"
1908
1909 #: src/tar.c:676
1910 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1911 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
1912
1913 #: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
1914 msgid "STRING"
1915 msgstr "STRING"
1916
1917 #: src/tar.c:678
1918 msgid ""
1919 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1920 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1921 msgstr ""
1922 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
1923 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1924
1925 #: src/tar.c:683
1926 msgid "File name transformations:"
1927 msgstr "Transformasi nama berkas:"
1928
1929 #: src/tar.c:685
1930 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1931 msgstr ""
1932 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
1933
1934 #: src/tar.c:687
1935 msgid "EXPRESSION"
1936 msgstr "EKSPRESI"
1937
1938 #: src/tar.c:688
1939 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1940 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
1941
1942 #: src/tar.c:694
1943 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1944 msgstr "Opsi nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
1945
1946 #: src/tar.c:697
1947 msgid "ignore case"
1948 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
1949
1950 #: src/tar.c:699
1951 msgid "patterns match file name start"
1952 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
1953
1954 #: src/tar.c:701
1955 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1956 msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
1957
1958 #: src/tar.c:703
1959 msgid "case sensitive matching (default)"
1960 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
1961
1962 #: src/tar.c:705
1963 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1964 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
1965
1966 #: src/tar.c:707
1967 msgid "verbatim string matching"
1968 msgstr "pencocok verbatim string"
1969
1970 #: src/tar.c:709
1971 msgid "wildcards do not match `/'"
1972 msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
1973
1974 #: src/tar.c:711
1975 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1976 msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
1977
1978 #: src/tar.c:716
1979 msgid "Informative output:"
1980 msgstr "Keluaran informative:"
1981
1982 #: src/tar.c:719
1983 msgid "verbosely list files processed"
1984 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
1985
1986 #: src/tar.c:721
1987 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1988 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
1989
1990 #: src/tar.c:723
1991 msgid "ACTION"
1992 msgstr "AKSI"
1993
1994 #: src/tar.c:724
1995 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1996 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
1997
1998 #: src/tar.c:727
1999 msgid "print a message if not all links are dumped"
2000 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2001
2002 #: src/tar.c:728
2003 msgid "SIGNAL"
2004 msgstr "SINYAL"
2005
2006 #: src/tar.c:729
2007 msgid ""
2008 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2009 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2010 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2011 "accepted"
2012 msgstr ""
2013 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2014 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2015 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2016 "juga diterima"
2017
2018 #: src/tar.c:734
2019 msgid "print file modification dates in UTC"
2020 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2021
2022 #: src/tar.c:736
2023 msgid "send verbose output to FILE"
2024 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2025
2026 #: src/tar.c:738
2027 msgid "show block number within archive with each message"
2028 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2029
2030 #: src/tar.c:740
2031 msgid "ask for confirmation for every action"
2032 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2033
2034 #: src/tar.c:743
2035 msgid "show tar defaults"
2036 msgstr "tampilkan tar baku"
2037
2038 #: src/tar.c:745
2039 msgid ""
2040 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2041 "criteria"
2042 msgstr ""
2043 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2044 "dengan kriteria pencarian"
2045
2046 #: src/tar.c:747
2047 msgid "show file or archive names after transformation"
2048 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2049
2050 #: src/tar.c:750
2051 msgid "STYLE"
2052 msgstr "GAYA"
2053
2054 #: src/tar.c:751
2055 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2056 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2057
2058 #: src/tar.c:753
2059 msgid "additionally quote characters from STRING"
2060 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2061
2062 #: src/tar.c:755
2063 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2064 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2065
2066 #: src/tar.c:760
2067 msgid "Compatibility options:"
2068 msgstr "Opsi yang kompatibel:"
2069
2070 #: src/tar.c:763
2071 msgid ""
2072 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2073 "owner"
2074 msgstr ""
2075 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2076 "--no-same-owner"
2077
2078 #: src/tar.c:768
2079 msgid "Other options:"
2080 msgstr "Opsi lain:"
2081
2082 #: src/tar.c:771
2083 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2084 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari opsi berbahaya yang berpotensial"
2085
2086 #: src/tar.c:919
2087 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
2088 msgstr "Anda tidak bisa menjalankan lebih dari satu opsi `-Acdtrux'"
2089
2090 #: src/tar.c:929
2091 msgid "Conflicting compression options"
2092 msgstr "Opsi kompresi konflik"
2093
2094 #: src/tar.c:985
2095 #, c-format
2096 msgid "Unknown signal name: %s"
2097 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2098
2099 #: src/tar.c:1009
2100 msgid "Date sample file not found"
2101 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2102
2103 #: src/tar.c:1017
2104 #, c-format
2105 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2106 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2107
2108 #: src/tar.c:1042
2109 #, c-format
2110 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2111 msgstr "Opsi %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
2112
2113 #: src/tar.c:1119
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: file list already read"
2116 msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
2117
2118 #: src/tar.c:1184
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: file name read contains nul character"
2121 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
2122
2123 #: src/tar.c:1249
2124 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2125 msgstr "Argumen yang valid untuk opsi --quoting-style adalah:"
2126
2127 #: src/tar.c:1252
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "*This* tar defaults to:\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "*Ini* tar baku ke:\n"
2134
2135 #: src/tar.c:1293
2136 msgid "Invalid blocking factor"
2137 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2138
2139 #: src/tar.c:1369
2140 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2141 msgstr "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
2142
2143 #: src/tar.c:1406
2144 msgid "Invalid tape length"
2145 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2146
2147 #: src/tar.c:1442
2148 msgid "More than one threshold date"
2149 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2150
2151 #: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
2152 msgid "Invalid sparse version value"
2153 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2154
2155 #: src/tar.c:1585
2156 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2157 msgstr "opsi --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2158
2159 #: src/tar.c:1610
2160 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2161 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2162
2163 #: src/tar.c:1711
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: Invalid group"
2166 msgstr "%s: grup tidak valid"
2167
2168 #: src/tar.c:1718
2169 msgid "Invalid mode given on option"
2170 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada opsi"
2171
2172 #: src/tar.c:1775
2173 msgid "Invalid number"
2174 msgstr "Nomor tidak valid"
2175
2176 #: src/tar.c:1797
2177 msgid "Invalid owner"
2178 msgstr "Pemilik tidak valid"
2179
2180 #: src/tar.c:1823
2181 msgid ""
2182 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2183 "order instead"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/tar.c:1833
2187 msgid "Invalid record size"
2188 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2189
2190 #: src/tar.c:1836
2191 #, c-format
2192 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2193 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2194
2195 #: src/tar.c:1873
2196 msgid "Invalid number of elements"
2197 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2198
2199 #: src/tar.c:1893
2200 msgid "Only one --to-command option allowed"
2201 msgstr "Hanya satu opsi --to-command yang diijinkan"
2202
2203 #: src/tar.c:1969
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed density argument: %s"
2206 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2207
2208 #: src/tar.c:1995
2209 #, c-format
2210 msgid "Unknown density: `%c'"
2211 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
2212
2213 #: src/tar.c:2012
2214 #, c-format
2215 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2216 msgstr "Opsi `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2217
2218 #: src/tar.c:2047
2219 msgid "[FILE]..."
2220 msgstr "[BERKAS]..."
2221
2222 #: src/tar.c:2153
2223 #, c-format
2224 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2225 msgstr "Opsi 'lama' `%c' membutuhkan argument."
2226
2227 #: src/tar.c:2235
2228 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2229 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2230
2231 #: src/tar.c:2241
2232 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2233 msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2234
2235 #: src/tar.c:2271
2236 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2237 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan opsi '-M'"
2238
2239 #: src/tar.c:2276
2240 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2241 msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2242
2243 #: src/tar.c:2293
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2246 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2247 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2248 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2249
2250 #: src/tar.c:2306
2251 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2252 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2253
2254 #: src/tar.c:2308
2255 msgid "Cannot verify compressed archives"
2256 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2257
2258 #: src/tar.c:2314
2259 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2260 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2261
2262 #: src/tar.c:2320
2263 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2264 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2265
2266 #: src/tar.c:2332
2267 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2268 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2269
2270 #: src/tar.c:2350
2271 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/tar.c:2353
2275 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/tar.c:2364
2279 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2280 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2281
2282 #: src/tar.c:2389
2283 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2284 msgstr "Opsi '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
2285
2286 #: src/tar.c:2478
2287 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2288 msgstr "Anda harus menggunakan salah satu dari opsi `-Acdtrux'"
2289
2290 #: src/tar.c:2529
2291 #, c-format
2292 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/update.c:86
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2298 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2299 msgstr[0] "%s: file mengecil sebanyak %s byte"
2300 msgstr[1] "%s: file mengecil sebanyak %s byte"
2301
2302 #: src/xheader.c:156
2303 #, c-format
2304 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2305 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2306
2307 #: src/xheader.c:182
2308 #, c-format
2309 msgid "Pattern %s cannot be used"
2310 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2311
2312 #: src/xheader.c:192
2313 #, c-format
2314 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2315 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2316
2317 #: src/xheader.c:496
2318 msgid "Malformed extended header: missing length"
2319 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2320
2321 #: src/xheader.c:504
2322 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2323 msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2324
2325 #: src/xheader.c:511
2326 #, c-format
2327 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2328 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2329
2330 #: src/xheader.c:523
2331 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2332 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2333
2334 #: src/xheader.c:531
2335 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2336 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2337
2338 #: src/xheader.c:537
2339 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2340 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2341
2342 #: src/xheader.c:574
2343 #, c-format
2344 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2345 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
2346
2347 #: src/xheader.c:778
2348 #, c-format
2349 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2350 msgstr ""
2351 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2352 "panjang=%s)"
2353
2354 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2355 #. (atime, gid, etc.).
2356 #: src/xheader.c:810
2357 #, c-format
2358 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2359 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2360
2361 #: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
2362 #, c-format
2363 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2364 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2365
2366 #: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
2367 #, c-format
2368 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2369 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2370
2371 #: src/xheader.c:1326
2372 #, c-format
2373 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2374 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2375
2376 #: src/xheader.c:1336
2377 #, c-format
2378 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2379 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2380
2381 #: src/checkpoint.c:107
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: not a valid timeout"
2384 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2385
2386 #: src/checkpoint.c:112
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2389 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2390
2391 #: src/checkpoint.c:132
2392 msgid "write"
2393 msgstr "tulis"
2394
2395 #: src/checkpoint.c:132
2396 msgid "read"
2397 msgstr "baca"
2398
2399 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2400 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2401 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2402 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2403 #: src/checkpoint.c:222
2404 #, c-format
2405 msgid "Write checkpoint %u"
2406 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2407
2408 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2409 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2410 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2411 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2412 #: src/checkpoint.c:228
2413 #, c-format
2414 msgid "Read checkpoint %u"
2415 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2416
2417 #: tests/genfile.c:111
2418 msgid ""
2419 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2420 "OPTIONS are:\n"
2421 msgstr ""
2422 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2423 "OPSI adalah:\n"
2424
2425 #: tests/genfile.c:126
2426 msgid "File creation options:"
2427 msgstr "Opsi pembuatan berkas:"
2428
2429 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2430 msgid "SIZE"
2431 msgstr "UKURAN"
2432
2433 #: tests/genfile.c:128
2434 msgid "Create file of the given SIZE"
2435 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2436
2437 #: tests/genfile.c:130
2438 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2439 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2440
2441 #: tests/genfile.c:132
2442 msgid "Read file names from FILE"
2443 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2444
2445 #: tests/genfile.c:134
2446 msgid "-T reads null-terminated names"
2447 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2448
2449 #: tests/genfile.c:136
2450 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2451 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2452
2453 #: tests/genfile.c:139
2454 msgid "Size of a block for sparse file"
2455 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2456
2457 #: tests/genfile.c:141
2458 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2459 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2460
2461 #: tests/genfile.c:143
2462 msgid "OFFSET"
2463 msgstr "OFSET"
2464
2465 #: tests/genfile.c:144
2466 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2467 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2468
2469 #: tests/genfile.c:150
2470 msgid "File statistics options:"
2471 msgstr "Opsi statistik berkas:"
2472
2473 #: tests/genfile.c:153
2474 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2475 msgstr ""
2476 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2477 "FORMAT baku adalah: "
2478
2479 #: tests/genfile.c:160
2480 msgid "Synchronous execution options:"
2481 msgstr "opsi eksekusi synchronous:"
2482
2483 #: tests/genfile.c:163
2484 msgid ""
2485 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2486 "--touch"
2487 msgstr ""
2488 "Jalankan PERINTAH yang diberikan. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari "
2489 "--cut, --append, --touch"
2490
2491 #: tests/genfile.c:166
2492 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2493 msgstr ""
2494 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2495 "pemeriksaan NOMOR"
2496
2497 #: tests/genfile.c:169
2498 msgid "Set date for next --touch option"
2499 msgstr "Set tanggal untuk opsi --touch selanjutnya"
2500
2501 #: tests/genfile.c:172
2502 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2503 msgstr ""
2504 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2505
2506 #: tests/genfile.c:177
2507 msgid ""
2508 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2509 "given by --checkpoint option is reached."
2510 msgstr ""
2511 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2512 "yang diberikan oleh opsi --checkpoint dicapai."
2513
2514 #: tests/genfile.c:180
2515 msgid ""
2516 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2517 "is not given)"
2518 msgstr ""
2519 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh opsi --length sebelumnya "
2520 "(atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2521
2522 #: tests/genfile.c:184
2523 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2524 msgstr ""
2525 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh opsi --length "
2526 "sebelumnya."
2527
2528 #: tests/genfile.c:187
2529 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2530 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2531
2532 #: tests/genfile.c:190
2533 msgid "Execute COMMAND"
2534 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2535
2536 #: tests/genfile.c:240
2537 #, c-format
2538 msgid "Invalid size: %s"
2539 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2540
2541 #: tests/genfile.c:245
2542 #, c-format
2543 msgid "Number out of allowed range: %s"
2544 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2545
2546 #: tests/genfile.c:248
2547 #, c-format
2548 msgid "Negative size: %s"
2549 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2550
2551 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
2552 #, c-format
2553 msgid "stat(%s) failed"
2554 msgstr "stat(%s) gagal"
2555
2556 #: tests/genfile.c:264
2557 #, c-format
2558 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: tests/genfile.c:268
2562 #, c-format
2563 msgid "created file is not sparse"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: tests/genfile.c:353
2567 #, c-format
2568 msgid "Error parsing number near `%s'"
2569 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2570
2571 #: tests/genfile.c:359
2572 #, c-format
2573 msgid "Unknown date format"
2574 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2575
2576 #: tests/genfile.c:382
2577 msgid "[ARGS...]"
2578 msgstr "[ARG...]"
2579
2580 #: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
2581 #: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
2582 #, c-format
2583 msgid "cannot open `%s'"
2584 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2585
2586 #: tests/genfile.c:425
2587 msgid "cannot seek"
2588 msgstr "Tidak dapat mencari"
2589
2590 #: tests/genfile.c:442
2591 #, c-format
2592 msgid "file name contains null character"
2593 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2594
2595 #: tests/genfile.c:507
2596 #, c-format
2597 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2598 msgstr ""
2599 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan opsi --"
2600 "file"
2601
2602 #: tests/genfile.c:585
2603 #, c-format
2604 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2605 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2606
2607 #: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
2608 #, c-format
2609 msgid "Unknown field `%s'"
2610 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2611
2612 #: tests/genfile.c:651
2613 #, c-format
2614 msgid "cannot set time on `%s'"
2615 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2616
2617 #: tests/genfile.c:805
2618 #, c-format
2619 msgid "Command exited successfully\n"
2620 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2621
2622 #: tests/genfile.c:807
2623 #, c-format
2624 msgid "Command failed with status %d\n"
2625 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2626
2627 #: tests/genfile.c:811
2628 #, c-format
2629 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2630 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2631
2632 #: tests/genfile.c:813
2633 #, c-format
2634 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2635 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2636
2637 #: tests/genfile.c:816
2638 #, c-format
2639 msgid "Command dumped core\n"
2640 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2641
2642 #: tests/genfile.c:819
2643 #, c-format
2644 msgid "Command terminated\n"
2645 msgstr "Perintah berakhir\n"
2646
2647 #: tests/genfile.c:851
2648 #, c-format
2649 msgid "--stat requires file names"
2650 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2651
2652 #: tests/genfile.c:864
2653 #, c-format
2654 msgid "too many arguments"
2655 msgstr "terlalu banyak argumen"
2656
2657 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2658 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
2659
2660 #~ msgid "block size"
2661 #~ msgstr "ukuran blok"
2662
2663 #~ msgid "Cannot dup"
2664 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
2665
2666 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2667 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
2668
2669 #~ msgid "tar (child)"
2670 #~ msgstr "tar (child)"
2671
2672 #~ msgid "tar (grandchild)"
2673 #~ msgstr "tar (grandchild)"
2674
2675 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2676 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
2677
2678 #~ msgid "Child returned status %d"
2679 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
2680
2681 #~ msgid "Member names contain `..'"
2682 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
2683
2684 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2685 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
2686
2687 #~ msgid "Visible long name error"
2688 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
2689
2690 #~ msgid "Time stamp out of range"
2691 #~ msgstr "Time stamp di luar batasan"
2692
2693 #~ msgid "Device number out of range"
2694 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
2695
2696 #~ msgid "Visible longname error"
2697 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
2698
2699 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2700 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
2701
2702 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2703 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
2704
2705 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2706 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
2707
2708 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2709 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
2710
2711 #~ msgid "Missing file name after -C"
2712 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2716 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2717 #~ "License;\n"
2718 #~ "see the file named COPYING for details."
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2721 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2722 #~ "License;\n"
2723 #~ "see the file named COPYING for details."
2724
2725 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2726 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2730 #~ "and\n"
2731 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
2734 #~ "dan\n"
2735 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
2736
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "\n"
2739 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2740 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "\n"
2743 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka opsi "
2744 #~ "tersebut\n"
2745 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
2746 #~ "optional argumen.\n"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "\n"
2750 #~ "Main operation mode:\n"
2751 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2752 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2753 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2754 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2755 #~ "system\n"
2756 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2757 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2758 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2759 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2760 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "\n"
2763 #~ "Modus operasi utama:\n"
2764 #~ "  -t, --list              melihat isi archive\n"
2765 #~ "  -x, --extract, --get    mengekstrak file archive\n"
2766 #~ "  -c, --create            membuat archive baru\n"
2767 #~ "  -d, --diff, --compare   mencari beda antara archive dan file system\n"
2768 #~ "  -r, --append            menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
2769 #~ "  -u, --update            hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
2770 #~ "yang ada di archive\n"
2771 #~ "  -A, --catenate          append file tar ke dalam archive\n"
2772 #~ "      --concatenate       sama seperti -A\n"
2773 #~ "      --delete            menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
2774 #~ "tapes!)\n"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "\n"
2778 #~ "Operation modifiers:\n"
2779 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2780 #~ "it\n"
2781 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2782 #~ "archive\n"
2783 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2784 #~ "extracting\n"
2785 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2786 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2787 #~ "extracting\n"
2788 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2789 #~ "it\n"
2790 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2791 #~ "directory\n"
2792 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2793 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2794 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2795 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2796 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2797 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2798 #~ "files\n"
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "\n"
2801 #~ "Modifier operasi:\n"
2802 #~ "  -W, --verify               berusaha verifikasi archive setelah "
2803 #~ "menulisnya\n"
2804 #~ "      --remove-files         hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
2805 #~ "archive\n"
2806 #~ "  -k, --keep-old-files       tidak menimpa file yang telah ada ketika "
2807 #~ "membongkar\n"
2808 #~ "     --overwrite             timpa file yang ada ketika membongkar\n"
2809 #~ "     --overwrite-dir          timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
2810 #~ "  -U, --unlink-first         hapus setiap file sebelum membongkar "
2811 #~ "kepadanya\n"
2812 #~ "      --recursive-unlink     mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
2813 #~ "direktori\n"
2814 #~ "  -S, --sparse               menangani file sparse dengan efisien\n"
2815 #~ "  -O, --to-stdout            extract file ke standard output\n"
2816 #~ "  -G, --incremental          menangani old GNU-format incremental backup\n"
2817 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2818 #~ "                             menangani new GNU-format incremental backup\n"
2819 #~ "      --ignore-failed-read   tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
2820 #~ "tidak terbaca\n"
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "\n"
2824 #~ "Handling of file attributes:\n"
2825 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2826 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2827 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2828 #~ "files\n"
2829 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2830 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2831 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2832 #~ "ownership\n"
2833 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2834 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2835 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2836 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2837 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2838 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2839 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2840 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "\n"
2843 #~ "Menangani atribut file:\n"
2844 #~ "      --owner=NAME             paksa NAME sebagai owner file yang "
2845 #~ "ditambahkan\n"
2846 #~ "      --group=NAME             paksa NAME sebagai group file yang "
2847 #~ "ditambahkan\n"
2848 #~ "      --mode=CHANGES           paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
2849 #~ "yang ditambahkan\n"
2850 #~ "      --atime-preserve         tidak mengganti access time pada dumped "
2851 #~ "file\n"
2852 #~ "  -m, --modification-time      tidak extract modification time dari file\n"
2853 #~ "      --same-owner             mencoba extract file dengan ownership yang "
2854 #~ "sama\n"
2855 #~ "      --no-same-owner             extract file sebagai anda sendiri\n"
2856 #~ "      --numeric-owner          selalu gunakan angka untuk nama user/"
2857 #~ "group\n"
2858 #~ "  -p, --same-permissions       extract semua informasi protection\n"
2859 #~ "    --no-same-permissions       jangan bongkar informasi permisi\n"
2860 #~ "      --preserve-permissions   sama seperti -p\n"
2861 #~ "  -s, --same-order             sort name yang akan diextract sesuai "
2862 #~ "dengan archive\n"
2863 #~ "      --preserve-order         sama seperti -s\n"
2864 #~ "      --preserve               sama seperti -p dan -s\n"
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "\n"
2868 #~ "Device selection and switching:\n"
2869 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
2870 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
2871 #~ "colon\n"
2872 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
2873 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
2874 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
2875 #~ "archive\n"
2876 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
2877 #~ "bytes\n"
2878 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
2879 #~ "M)\n"
2880 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
2881 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "\n"
2884 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
2885 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             gunakan file atau device ARCHIVE\n"
2886 #~ "      --force-local              file archive local, walaupun memiliki "
2887 #~ "colon\n"
2888 #~ "      --rsh-command=COMMAND      gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
2889 #~ "  -[0-7][lmh]                    menentukan drive dan density\n"
2890 #~ "  -M, --multi-volume             buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
2891 #~ "  -L, --tape-length=NUM          ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
2892 #~ "bytes\n"
2893 #~ "  -F, --info-script=FILE         jalankan script pada akhir setiap tape "
2894 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
2895 #~ "      --new-volume-script=FILE   sama seperti -F FILE\n"
2896 #~ "      --volno-file=FILE          gunakan/update volume number dalam FILE\n"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "\n"
2900 #~ "Device blocking:\n"
2901 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2902 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2903 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
2904 #~ "EOF)\n"
2905 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "\n"
2908 #~ "Device blok:\n"
2909 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
2910 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
2911 #~ "512\n"
2912 #~ "  -i, --ignore-zeros             abaikan zeroed blocks dalam archive "
2913 #~ "(berarti EOF)\n"
2914 #~ "  -B, --read-full-records        block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
2915 #~ "pipes)\n"
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "\n"
2919 #~ "Archive format selection:\n"
2920 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
2921 #~ "NAME\n"
2922 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
2923 #~ "PATTERN\n"
2924 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
2925 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
2926 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
2927 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
2928 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
2929 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
2930 #~ "d)\n"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "\n"
2933 #~ "Pilihan format archive:\n"
2934 #~ "  -V, --label=NAME                   buat archive dengan volume name "
2935 #~ "NAME\n"
2936 #~ "              PATTERN                saat list/extract, globbing PATTERN\n"
2937 #~ "  -o, --old-archive, --portability   tulis dalam format archive V7\n"
2938 #~ "      --posix                        tulis dalam format archive POSIX\n"
2939 #~ "  -j, --bzip2                        filter arsip menggunakan bzip2\n"
2940 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter archive menggunakan gzip\n"
2941 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter archive menggunakan compress\n"
2942 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter menggunkan PROG (harus "
2943 #~ "menggunakan -d)\n"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "\n"
2947 #~ "Local file selection:\n"
2948 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
2949 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
2950 #~ "NAME\n"
2951 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
2952 #~ "C\n"
2953 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
2954 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
2955 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
2956 #~ "(default)\n"
2957 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
2958 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
2959 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
2960 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
2961 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
2962 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
2963 #~ "'/' (default)\n"
2964 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2965 #~ "'/'\n"
2966 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
2967 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
2968 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
2969 #~ "directories\n"
2970 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
2971 #~ "archive\n"
2972 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "\n"
2975 #~ "Pilihan local file:\n"
2976 #~ "  -C, --directory=DIR          pindah ke directory DIR\n"
2977 #~ "  -T, --files-from=NAME        gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
2978 #~ "file\n"
2979 #~ "      --null                   -T membaca null-terminated names, disable -"
2980 #~ "C\n"
2981 #~ "      --exclude=PATTERN        abaikan file dengan pola PATTERN\n"
2982 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
2983 #~ "     --anchored                   abaikan pola yang cocok dengan awal "
2984 #~ "nama file (default)\n"
2985 #~ "     --no-anchored                abaikan pola yang cocok setelah "
2986 #~ "sembarang /\n"
2987 #~ "     --ignore-case                  abaikan ignore-case\n"
2988 #~ "     --no-ignore-case             pengabaian adalah case sensitive "
2989 #~ "(default)\n"
2990 #~ "     --wildcards                    abaikan pola yang menggunakan "
2991 #~ "wildcards (default)\n"
2992 #~ "     --no-wildcards                abaikan pola yang string biasa\n"
2993 #~ "      --wildcards-match-slash  abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
2994 #~ "'/' (default)\n"
2995 #~ "      --no-wildcards-match-slash  abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
2996 #~ "dengan '/'\n"
2997 #~ "  -P, --absolute-names         tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
2998 #~ "file\n"
2999 #~ "  -h, --dereference            dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3000 #~ "      --no-recursion           tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3001 #~ "  -l, --one-file-system        tetap pada local file system saat membuat "
3002 #~ "archive\n"
3003 #~ "  -K, --starting-file=NAME     mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3007 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3008 #~ "only\n"
3009 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "  -N, --newer=DATE             hanya simpan files yang lebih baru dari "
3012 #~ "DATE\n"
3013 #~ "      --newer-mtime            bandingkan date dan time hanya saat data "
3014 #~ "berubah\n"
3015 #~ "      --after-date=DATE        sama seperti -N\n"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3019 #~ "control\n"
3020 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3021 #~ "suffix\n"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup sebelum menghapus, pilih version "
3024 #~ "control\n"
3025 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3026 #~ "SUFFIX\n"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "\n"
3030 #~ "Informative output:\n"
3031 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3032 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3033 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3034 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3035 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3036 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3037 #~ "message\n"
3038 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3039 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "\n"
3042 #~ "Output informasi:\n"
3043 #~ "      --help            menampilkan help ini dan keluar\n"
3044 #~ "      --version         menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3045 #~ "  -v, --verbose         menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3046 #~ "      --checkpoint      menampilkan nama directory names saat membaca "
3047 #~ "archive\n"
3048 #~ "      --totals          menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3049 #~ "archive\n"
3050 #~ "  -R, --block-number    menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3051 #~ "setiap pesan\n"
3052 #~ "  -w, --interactive     interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3053 #~ "tindakan\n"
3054 #~ "      --confirmation    sama seperti -w\n"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "\n"
3058 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3059 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3060 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3061 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3062 #~ "date\n"
3063 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3064 #~ "used.\n"
3065 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "\n"
3068 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3069 #~ "archives.\n"
3070 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3071 #~ "diabaikan\n"
3072 #~ "dengan `--posix'.\n"
3073 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3074 #~ "hal ini.\n"
3075 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3076 #~ "berupa \n"
3077 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3078 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3079 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3080
3081 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3082 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3083
3084 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3085 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3086
3087 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3088 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3089
3090 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3091 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3092
3093 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3094 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3095
3096 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3097 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3098
3099 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3100 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3101
3102 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3103 #~ msgstr "Opsi tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3104
3105 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3106 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3110 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3111 #~ "\n"
3112 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3113 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3114 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3115 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka opsi "
3118 #~ "tersebut\n"
3119 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3120 #~ "\n"
3121 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3122 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3123 #~ "      --help                 menampilkan help ini dan keluar\n"
3124 #~ "      --version              menampilkan informasi versi dan keluar\n"